×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Русские писатели (Russian writer biographies), ЛЕВ НИКОЛАЕВИЧ ТОЛСТОЙ ( 1828 - 1910 )

ЛЕВ НИКОЛАЕВИЧ ТОЛСТОЙ ( 1828 - 1910 )

ЛЕВ НИКОЛАЕВИЧ ТОЛСТОЙ ( 1828 – 1910 )

Великий русский писатель Лев Николаевич Толстой родился 28 августа 1828 года.

Он в молодости придавал большое значение своей символической дате рождения:28.08.1828 - и надеялся на какую-то необычную жизнь. Своё детство он провел в имении Ясная Поляна под Тулой, в самом центре России.

Сейчас там находится музей, куда приезжают туристы не только из стран бывшего Советского Союза, но и из других стран мира, потому что произведения Льва Толстого читают и любят повсюду. Толстой рано лишился матери, и эти переживания оказали большое влияние на творчество будущего писателя.

С ранних лет Толстого интересуют вопросы о смысле жизни, о своем предназначении, о добре и зле. Он всю жизнь вёл дневник, где он довольно резко критиковал все свои ошибки и недостатки и стремился к «самосовершенствованию». В 16 лет он поступает в Казанский университет, где изучает юриспруденцию, несколько иностранных языков, мечтает о дипломатической карьере.

Но, не закончив университет, Толстой вдруг решает проверить свою храбрость и едет в армию на Северный Кавказ, где в это время Россия вела продолжительную войну с непокорными горцами во главе с Шамилем. В это же время начинается Крымская война России против Турции, Франции и Англии – и Толстой спешит в осажденный Севастополь и проявляет храбрость при его защите.

В это же время он начинает писать – и посылает свои первые повести в лучший на то время журнал «Современник».

Редактор «Современника» писатель и поэт Николай Некрасов с восторгом принимает и печатает его произведения. На страницах этого журнала появляются «Детство». «Отрочество», «Юность» и «Севастопольские рассказы» молодого писателя. Все говорят о глубоком психологизме его произведений. После Крымской войны Лев Толстой приезжает в Петербург, где знакомится с большинством русских писателей.

Но Толстому скучно жить в столице, он едет сначала за границу, а затем поселяется окончательно в Ясной Поляне. В 1862 году он женится на Софье Андреевне Берс, которая стала не только для него женой, но и преданным секретарем, которая по несколько раз переписывала его произведения.

В своей усадьбе Толстой организует школу для крестьянских детей, пишет для них сказки и рассказы.

В это же время он пишет роман-эпопею « Война и мир» - величайшее произведение русской литературы.

В своём романе Л. Толстой описывает Отечественную войну России с Наполеоном в 1812 году. В этом романе почти 600 персонажей, и судьбы главных героев тесно связаны с судьбой России. В то же время образ Наташи Ростовой вместе с образом Татьяны Лариной из романа А. Пушкина « Евгений Онегин» стал образом настоящей русской женщины, живущей с открытым сердцем для других. В 1870-е годы Л. Толстой пишет свой второй знаменитый роман «Анна Каренина»- роман о красоте, о любви, о семье и о России.

Затем он вдруг перестает писать – и многие годы занимается созданием собственного религиозного учения.

У него было много сторонников, но он вступил в конфликт с официальной церковью. Затем он возвращается к литературному творчеству, пишет несколько повестей «Крейцерова соната», «Отец Сергий», « Смерть Ивана Ильича», а также свой знаменитый роман «Воскресение», в котором он резко критикует современное государство, общественную мораль, искусство и церковь.

И в то же время он надеется, что у человека всегда есть свой путь к «воскресению», к новой моральной жизни. Сам Л. Толстой в последние годы отказывается от роскоши, от гонорара за свои произведения, от помощи слуг.

Всё это порождает скандалы в семье Л. Толстого, его отношения с женой резко портятся. В октябре 1910 года, не сказав никому, Л. Толстой покидает Ясную Поляну.

Он хотел прожить последние годы в монастыре, простым монахом. Но в это время ему уже было 82 года. В дороге он заболел воспалением лёгких. 7 ноября 1910 года Л. Толстой умер. Сотни тысяч людей, в том числе много простых крестьян пришли на его похороны. Он был похоронен в Яснополянском парке, где когда-то ребёнком вместе с братом хотел найти «зеленую палочку» счастья. Потомки Льва Толстого живут сейчас во многих странах мира, как бы осуществляя мечту писателя, что все люди, все нации на нашей земле – братья.

КОММЕНТАРИИ:

Воскресение – Resurrection; revival

Самосовершенствование - Self-improvement, self-perfection

Предназначение – predestination, mission

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ЛЕВ НИКОЛАЕВИЧ ТОЛСТОЙ ( 1828 - 1910 ) Léon|Nikolaïevitch| LEV NIKOLAEVICH TOLSTOI ( 1828 - 1910 ) LEO NIKOLAEVICH TOLSTOY ( 1828 - 1910 ) LEO NIKOLAEVICH TOLSTOY ( 1828 - 1910 ) LEV NIKOLAEVIC TOLSTOJ ( 1828 - 1910 ) レフ・ニコラエヴィチ・トルストイ ( 1828 - 1910 ) 레프 니콜라예비치 톨스토이 ( 1828 - 1910 ) LEV NIKOLAJEVITSJ TOLSTOJ ( 1828 - 1910 ) LEW NIKOŁAJEWICZ TOŁSTOJ ( 1828 - 1910 ) LEV NIKOLAEVICH TOLSTOY ( 1828 - 1910 ) ЛЕВ НИКОЛАЕВИЧ ТОЛСТОЙ ( 1828 - 1910 ) LEV NIKOLAEVICH TOLSTOY ( 1828 - 1910 ) 列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰 (1828 - 1910 年)

ЛЕВ  НИКОЛАЕВИЧ  ТОЛСТОЙ ( 1828 – 1910 ) |Nikolaevich| LEV NIKOLAEVICH TOLSTOY (1828 - 1910)

Великий русский писатель Лев Николаевич Толстой родился 28 августа 1828 года. grand||écrivain|Léon|Nikolaïevitch||est né|| great||writer|||||| The great Russian writer Leo Tolstoy was born on August 28, 1828. El gran escritor ruso León Tolstoi nació el 28 de agosto de 1828.

Он в молодости придавал большое значение своей символической дате рождения:28.08.1828 - и надеялся на какую-то необычную жизнь. |||attachait|grande|importance||symbolique|date de naissance|||espérait|une|||inhabituelle|vie ||youth|attached importance to||importance||symbolic|date of birth|||hoped for||||extraordinary| |||legte||||||||||||| In his youth, he attached great importance to his symbolic date of birth: 08/28/1828 - and hoped for some unusual life. En su juventud, le dio gran importancia a su fecha simbólica de nacimiento: 28/08/1828, y esperaba algún tipo de vida inusual. 若い頃、彼は象徴的な生年月日である1828年8月28日を非常に重要視し、ある種の変わった人生を望んでいました。 Genç bir adam olarak sembolik doğum tarihi olan 28.08.1828'e büyük önem veriyor ve sıra dışı bir yaşam umuyordu. Своё детство он провел в имении Ясная Поляна под Тулой, в самом центре России. son|l'enfance||a passé||manoir|Yasnaya|la clairière|près de|Tula||même|centre de|Russie |childhood||||the estate|Clear Meadow|glade||Tula|||center|Russia |||||Anwesen|||||||| He spent his childhood in the estate of Yasnaya Polyana near Tula, in the very center of Russia. Pasó su infancia en la finca Yasnaya Polyana cerca de Tula, en el mismo centro de Rusia. 彼は幼少期をロシアの中心部にあるトゥーラ近くのヤスナヤポリアナ邸で過ごしました。 Çocukluğunu Rusya'nın tam merkezinde, Tula yakınlarındaki Yasnaya Polyana malikanesinde geçirdi.

Сейчас там находится музей, куда приезжают туристы не только из стран бывшего Советского Союза, но и из других стран мира, потому что произведения Льва Толстого читают и любят повсюду. Maintenant||se trouve|musée|où|arrivent|les touristes||non seulement||pays|de l'ex-|soviétique|de l'Union Soviétique|mais|aussi|de||||||les œuvres||de Tolstoï|on lit||aiment|partout dans le monde now||is located||where|come|tourists||||||Soviet Union|Soviet Union||||other|countries||because of that||works||||||everywhere ||||||||||||||||||||||Werke||||||überall Now there is a museum where tourists come not only from the countries of the former Soviet Union, but also from other countries of the world, because the works of Leo Tolstoy are read and loved everywhere. Ahora hay un museo allí, donde los turistas vienen no solo de los países de la antigua Unión Soviética, sino también de otros países del mundo, porque las obras de León Tolstoi se leen y se aman en todas partes. 現在、レフ・トルストイの作品がどこでも読まれ、愛されているため、旧ソビエト連邦の国々だけでなく、世界の他の国々からも観光客が訪れる美術館があります。 Şimdi orada sadece eski Sovyetler Birliği'nden değil, dünyanın diğer ülkelerinden de turistlerin geldiği bir müze var, çünkü Leo Tolstoy'un eserleri her yerde okunuyor ve seviliyor. Толстой рано лишился матери, и эти переживания оказали большое влияние на творчество будущего писателя. Tolstoï|tôt|perdit|mère|et|ces|les émotions||grande|influence||l'œuvre|du futur|écrivain |early|lost||||emotions|had||influence||work||writer ||verloren||||Erlebnisse||||||| Tolstoy lost his mother early, and these experiences had a great influence on the work of the future writer. Tolstoy perdió a su madre temprano, y estas experiencias tuvieron una gran influencia en el trabajo del futuro escritor. Tolstoy annesini erken yaşta kaybetti ve bu deneyimlerin geleceğin yazarının çalışmaları üzerinde büyük etkisi oldu.

С ранних лет Толстого интересуют вопросы о смысле жизни, о своем предназначении, о добре и зле. |les premières|l'âge|de Tolstoï|s'intéressent|les questions|sur|le sens|la vie||son|destinée|le bien et le mal|le bien||le bien et le mal |early|||are of interest|||meaning of life||||purpose in life||goodness||good and evil |||||||||||Bestimmung|||| From an early age, Tolstoy was interested in questions about the meaning of life, about his purpose, about good and evil. Desde temprana edad, Tolstoi se interesó por las cuestiones sobre el sentido de la vida, sobre su destino, sobre el bien y el mal. Tolstoy erken yaşlardan itibaren hayatın anlamı, amacı, iyi ve kötü hakkındaki sorularla ilgilenmiştir. Он всю жизнь вёл дневник, где он довольно резко критиковал все свои ошибки и недостатки и стремился к «самосовершенствованию». Il|toute|la vie|tenait|journal|où|il|assez|de manière franche|critiquait||ses propres|erreurs||défauts||s'efforçait|à|l'auto-amélioration |||kept|diary||||harshly|criticized|||mistakes||flaws||strived||self-improvement ||||||||||||||Mängel||||Selbstverwirklichung He kept a diary all his life, where he rather sharply criticized all his mistakes and shortcomings and strove for "self-improvement." Llevó un diario toda su vida, donde criticó con bastante dureza todos sus errores y defectos y se esforzó por "superarse a sí mismo". Il a gardé un journal toute sa vie, où il a plutôt critiqué toutes ses erreurs et ses faiblesses et s'est efforcé de "s'améliorer". 彼は生涯日記をつけ、自分の過ちや欠点を厳しく批判し、「自己改善」に努めました。 Hayatı boyunca, tüm hatalarını ve eksikliklerini oldukça sert bir şekilde eleştirdiği ve "kendini geliştirmek" için çabaladığı bir günlük tuttu. В 16 лет он поступает в Казанский университет, где изучает юриспруденцию, несколько иностранных языков, мечтает о дипломатической карьере. À 16 ans||il|entre||université de Kazan|||étudie|le droit|plusieurs|langues étrangères|langues étrangères|rêve||diplomatique|carrière diplomatique |||||Kazan University|||studies|jurisprudence||||dreams of||diplomatic career| At 16, he entered Kazan University, where he studied law, several foreign languages, and dreamed of a diplomatic career. A la edad de 16 años, ingresa a la Universidad de Kazan, donde estudia derecho, varios idiomas extranjeros y sueña con una carrera diplomática. 16歳でカザン大学に入学し、そこで法律やいくつかの外国語を学び、外交官としてのキャリアを夢見ました。 16 yaşında Kazan Üniversitesi'ne girer, burada hukuk ve birkaç yabancı dil öğrenir ve diplomatik kariyer hayalleri kurar.

Но, не закончив университет, Толстой вдруг решает проверить свою храбрость и едет в армию на Северный Кавказ, где в это время Россия вела продолжительную войну с непокорными горцами во главе с Шамилем. Mais|ne pas|ayant terminé|l'université||soudain|décide de|tester|sa|courage||||||Caucase du Nord|Caucase du Nord||||||menait une|longue|guerre||les montagnards révoltés|les montagnards|à la|à la tête|avec|Chamil ||finishing|||suddenly|decides to|test||bravery||goes||||Northern Caucasus|||||||was waging|a prolonged|||rebellious highlanders|mountain people||||Shamil |||||||prüfen||Mut|||||||||||||||||den ungehorsamen||||| But, having not finished university, Tolstoy suddenly decides to test his courage and goes to the army in the North Caucasus, where at that time Russia waged a long war with the rebellious highlanders led by Shamil. Pero, sin graduarse de la universidad, Tolstoi de repente decide probar su coraje y se va al ejército en el Cáucaso del Norte, donde en ese momento Rusia libraba una larga guerra con los montañeses recalcitrantes liderados por Shamil. Mais n'ayant pas fini ses études universitaires, Tolstoï décide soudain de mettre à l'épreuve son courage et se rend dans l'armée du Nord-Caucase, où la Russie mène alors une longue guerre contre les montagnards rebelles menés par Chamil. しかし、トルストイは大学を卒業せずに突然勇気を振り絞って北コーカサスの軍隊に行き、当時ロシアはシャミルに率いられた抵抗力のある登山家と長い戦争を繰り広げていました。 Ancak üniversiteyi bitirmemiş olan Tolstoy, aniden cesaretini sınamaya karar verir ve o sırada Rusya'nın Şamil liderliğindeki asi dağcılarla uzun bir savaş yürüttüğü Kuzey Kafkasya'daki orduya gider. В это же время начинается Крымская война России против Турции, Франции и Англии – и Толстой спешит в осажденный Севастополь и проявляет храбрость при его защите. |||||guerre de Crimée|||contre|la Turquie|de la France||Angleterre|||se dépêche||assiégé|Sébastopol||montre|courage|dans|la défense de la ville|défense de |||||||||Turkey|||England|||hurries||to the besieged|||shows||||defense |||||||||||||||||belagerten|||zeigt|||| At the same time, the Crimean War of Russia against Turkey, France and England begins - and Tolstoy hurries to besieged Sevastopol and shows courage in defending him. Al mismo tiempo, comienza la Guerra de Crimea de Rusia contra Turquía, Francia e Inglaterra, y Tolstoi se apresura a asediar Sebastopol y muestra coraje en su defensa. En même temps, la guerre de Crimée commence entre la Russie et la Turquie, la France et l'Angleterre - et Tolstoï se dépêche à Sébastopol assiégé et fait preuve de bravoure dans sa défense. 同時に、トルコ、フランス、イギリスに対するロシアのクリミア戦争が始まります-そしてトルストイはセヴァストポリを包囲するために急いで、その防衛に勇気を示します。 Aynı zamanda Rusya'nın Türkiye, Fransa ve İngiltere'ye karşı Kırım Savaşı başlar - ve Tolstoy kuşatma altındaki Sivastopol'a koşar ve savunmasında cesaret gösterir.

В это же время он начинает писать – и посылает свои первые повести в лучший на то время журнал «Современник». ||||||écrire||envoie|||nouvelles|au|meilleur|à|à ce|de l'époque|revue|Le Contemporain ||||||||sends|||||best||||magazine|Contemporary |||||||||||Erzählungen||besten||||| Zur gleichen Zeit beginnt er zu schreiben - und schickt seine ersten Geschichten an die damals beste Zeitschrift "Sovremennik". At the same time, he begins to write - and sends his first novels to the contemporary magazine, the best at that time. Al mismo tiempo, comienza a escribir y envía sus primeros cuentos a la mejor revista de la época, Sovremennik. En même temps, il commence à écrire - et envoie ses premières nouvelles au meilleur magazine de l'époque, «Le Contemporain». 同時に彼は書き始めました-そして彼の最初の物語をその時最高の雑誌「コンテンポラリー」に送りました。 Aynı zamanda yazmaya başlar ve ilk öykülerini o zamanın en iyi dergisi olan "Sovremennik "e gönderir.

Редактор «Современника» писатель и поэт Николай Некрасов с восторгом принимает и печатает его произведения. Rédacteur|de Contemporain|écrivain|||Nicolas|Nicolas Nekrassov||avec enthousiasme|accueille||publie||œuvres editor|Contemporary magazine|||||||with enthusiasm|accepts||prints|| The editor of Sovremennik writer and poet Nikolai Nekrasov enthusiastically accepts and prints his works. El editor de Sovremennik, escritor y poeta Nikolai Nekrasov, acepta y publica con entusiasmo sus obras. L'éditeur du «Contemporain», l'écrivain et poète Nikolaï Nekrassov, accueille avec enthousiasme et publie ses œuvres. "Sovremennik" editörü, yazar ve şair Nikolay Nekrasov onun eserlerini coşkuyla kabul eder ve basar. На страницах этого журнала появляются «Детство». |les pages|ce|du journal|apparaissent|Enfance (1) |pages||magazine|| On the pages of this magazine appear "Childhood." "Infancia" aparece en las páginas de esta revista. Sur les pages de ce magazine apparaissent "Enfance". "Çocukluk" bu derginin sayfalarında yer alıyor. «Отрочество», «Юность» и «Севастопольские рассказы» молодого писателя. L'adolescence|Jeunesse||récits de Sébastopol|récits de Sébastopol|jeune|de l'écrivain Jugendzeit|||||| adolescence|youth||Sevastopol stories||young| "Adolescence", "Youth" and "Sevastopol Stories" of the young writer. "Adolescencia", "Juventud" y "Historias de Sebastopol" de un joven escritor. «L'adolescence», «La jeunesse» et «Les récits de Sébastopol» du jeune écrivain. Genç yazarın "Ergenlik", "Gençlik" ve "Sivastopol Öyküleri". Все говорят о глубоком психологизме его произведений. Tout le monde||de|profond psychologisme|psychologisme|de ses|œuvres ||||psychological depth||works Everyone is talking about the deep psychologism of his works. Todo el mundo habla del profundo psicologismo de sus obras. Tout le monde parle du profond psychologisme de ses œuvres. 誰もが彼の作品の深い心理学について話します。 Herkes onun eserlerindeki derin psikolojizmden bahsediyor. После Крымской войны Лев Толстой приезжает в Петербург, где знакомится с большинством русских писателей. Après|de Crimée||Léon Tolstoï||arrive à||Saint-Pétersbourg|où|fait connaissance|la plupart de|la plupart des|russe|écrivains russes |Crimean War||||||||meets||majority of||writers After the Crimean War, Leo Tolstoy comes to St. Petersburg, where he meets the majority of Russian writers. Después de la Guerra de Crimea, León Tolstoi llegó a San Petersburgo, donde conoció a la mayoría de los escritores rusos. Après la guerre de Crimée, Léon Tolstoï arrive à Saint-Pétersbourg, où il fait connaissance avec la plupart des écrivains russes. Kırım Savaşı'ndan sonra Leo Tolstoy St Petersburg'a gelir ve burada Rus yazarların çoğuyla tanışır.

Но Толстому скучно жить в столице, он едет сначала за границу, а затем поселяется окончательно в Ясной Поляне. |à Tolstoï||vivre|la|la capitale||va|d'abord||à l'étranger|||s'installe|de façon permanente||Yasnaya Polyana|à Iasnaïa Poliana |Tolstoy|boring|||||goes||||||settles|permanently||Yasnaya Polyana|Yasnaya Polyana |||||||||||||siedelt sich an|dauerhaft||| Doch Tolstoi langweilt sich in der Hauptstadt, er geht zunächst ins Ausland und lässt sich dann dauerhaft in Jasnaja Poljana nieder. But Tolstoy is bored of living in the capital, he goes abroad first, and then settles permanently in Yasnaya Polyana. Pero Tolstoy está aburrido de vivir en la capital, primero viaja al extranjero y finalmente se instala en Yasnaya Polyana. Ancak Tolstoy başkentte yaşamaktan sıkılır, önce yurtdışına gider ve ardından Yasnaya Polyana'ya kalıcı olarak yerleşir. В 1862 году он женится на Софье Андреевне Берс, которая стала не только для него женой, но и преданным секретарем, которая по несколько раз переписывала его произведения. |||se marie||Sofia Andreyevna|Sofia Andreïevna|Bers|||||pour|lui|épouse|||dévouée|secrétaire dévouée||à plusieurs||plusieurs fois|retranscrivait|ses|œuvres |||gets married||Sofia Andreyevna|Andreevna Berse|Bers|||||||wife|||a devoted|secretary|||||rewrote||works |||||||||||||||||treue||||||abgeschrieben hat|| In 1862, he married Sofya Andreevna Bers, who became not only his wife, but also a devoted secretary, who copied his works several times. En 1862, se casó con Sofya Andreevna Bers, quien se convirtió no solo en su esposa, sino también en una devota secretaria, que reescribió sus obras varias veces. En 1862, il épouse Sofya Andreevna Bers, qui devint non seulement son épouse, mais aussi une secrétaire dévouée, qui réécrivit plusieurs fois ses œuvres. 1862年、彼はソフィア・アンドレーヴナ・ベルスと結婚しました。ソフィア・アンドレーヴナ・ベルスは妻であるだけでなく、彼の作品を数回コピーした献身的な秘書にもなりました。 1862'de Sofya Andreyevna Bers ile evlendi; Bers sadece eşi değil, aynı zamanda eserlerini defalarca kopyalayan sadık sekreteri oldu.

В своей усадьбе Толстой организует школу для крестьянских детей, пишет для них сказки и рассказы. |sa|manoir|Tolstoï|organise|école|pour les|des paysans||écrit|pour eux|eux|contes||récits ||Anwesen|||||||||||| ||estate||organizes|||peasant||writes|||fairy tales|| In his estate, Tolstoy organizes a school for peasant children, writes tales and short stories for them. En su finca, Tolstoy organiza una escuela para niños campesinos, escribe cuentos de hadas y cuentos para ellos. トルストイは彼の土地で農民の子供たちのための学校を組織し、彼らのためにおとぎ話や物語を書いています。 Tolstoy malikanesinde köylü çocuklar için bir okul düzenler, onlar için masallar ve hikayeler yazar.

В это же время он пишет роман-эпопею « Война и мир» - величайшее произведение русской литературы. |||||||épopée|Guerre||la paix|la plus grande|œuvre|russe|littérature russe ||||||novel|epic novel|||peace|greatest|work|| At the same time, he wrote an epic novel “War and Peace” - the greatest work of Russian literature. Al mismo tiempo, escribió la novela épica "Guerra y paz", la mayor obra de la literatura rusa. En même temps, il écrit le roman épique « Guerre et Paix » - la plus grande œuvre de la littérature russe. Aynı zamanda Rus edebiyatının en büyük eseri olan roman-epik "Savaş ve Barış "ı yazdı.

В своём романе Л. Толстой описывает Отечественную войну России с Наполеоном в 1812 году. Dans|son|roman|Léon Tolstoï||décrit|guerre patriotique||de la Russie||Napoléon|| |own|novel|||describes|Patriotic War||||Napoleon|| In his novel, L. Tolstoy describes the Patriotic War of Russia with Napoleon in 1812. En su novela, L. Tolstoi describe la Guerra Patriótica de Rusia con Napoleón en 1812. Dans son roman, L. Tolstoï décrit la guerre patriotique de la Russie contre Napoléon en 1812. 彼の小説の中で、L。トルストイは、1812年のナポレオンとのロシアの愛国戦争について説明しています。 Leo Tolstoy, romanında Rusya'nın 1812'de Napolyon'la yaptığı Yurtseverlik Savaşı'nı anlatır. В этом романе почти 600 персонажей, и судьбы главных героев тесно связаны с судьбой России. |||presque|personnages||destins|principaux|des héros|étroitement|liées|avec|destinée| ||||characters|||main characters|heroes|closely|connected||fate| |||||||||eng|verknüpft||| There are almost 600 characters in this novel, and the fate of the main characters is closely connected with the fate of Russia. Hay casi 600 personajes en esta novela, y el destino de los personajes principales está estrechamente relacionado con el destino de Rusia. Dans ce roman, il y a presque 600 personnages, et les destins des principaux héros sont étroitement liés au destin de la Russie. Bu romanda neredeyse 600 karakter var ve ana karakterlerin kaderleri Rusya'nın kaderiyle yakından bağlantılı. В то же время образ Наташи Ростовой вместе с образом Татьяны Лариной из романа А. Пушкина « Евгений Онегин» стал образом настоящей русской женщины, живущей с открытым сердцем для других. À||même||image|Natasha Rostova|Rostova|avec||image||Larina||roman||Pouchkine|Eugène Onéguine|Eugène Onéguine||image|vraie|russe|femme russe|vivant||ouvert|avec un cœur||les autres ||||Bild|||||||||||||||||||||||| ||||the image|Natasha Rostova|Rostova|||with (with the image)|Tatiana|Larina||novel||Pushkin||Eugene Onegin||image|real|||living|||heart|| Gleichzeitig wurde das Bild von Natasha Rostova zusammen mit dem Bild von Tatiana Larina aus dem Roman "Eugen Onegin" von A. Puschkin zum Bild einer echten russischen Frau, die mit einem offenen Herzen für andere lebt. Gleichzeitig wurde das Bild von Natascha Rostowa zusammen mit dem Bild von Tatjana Larina aus Puschkins Roman "Eugen Onegin" zum Bild einer echten russischen Frau, die mit einem offenen Herzen für andere lebt. At the same time, the image of Natasha Rostova, along with the image of Tatyana Larina from the novel by A. Pushkin “Eugene Onegin” became the image of a real Russian woman living with an open heart for others. Al mismo tiempo, la imagen de Natasha Rostova, junto con la imagen de Tatyana Larina de la novela "Eugene Onegin" de A. Pushkin, se convirtió en la imagen de una mujer rusa real que vive con el corazón abierto para los demás. Dans le même temps, l'image de Natasha Rostova et celle de Tatyana Larina du roman de A. Pushkin «Eugène Onegin» sont devenues l'image d'une vraie femme russe vivant avec un cœur ouvert pour les autres. 同時に、ナターシャ・ロストヴァのイメージは、A。プーシキンの小説「ユージーン・オネーギン」のタチアナ・ラリーナのイメージとともに、他人に心を開いて生きる本物のロシア人女性のイメージになりました。 Aynı zamanda Natasha Rostova imajı, Puşkin'in "Eugene Onegin" romanındaki Tatiana Larina imajıyla birlikte, başkaları için açık bir kalple yaşayan gerçek bir Rus kadınının imajı haline geldi. В 1870-е годы Л. Толстой пишет свой второй знаменитый роман «Анна Каренина»- роман о красоте, о любви, о семье и о России. |||||écrit|son|deuxième|célèbre|roman|Anna Karenina|Anna Karenina|roman||la beauté|sur l'amour|l'amour||la famille||la Russie|la Russie ||||||||famous||||||beauty||||||| In the 1870s, L. Tolstoy wrote his second famous novel, Anna Karenina, a novel about beauty, love, family and Russia. En la década de 1870, L. Tolstoy escribió su segunda novela famosa Anna Karenina, una novela sobre la belleza, el amor, la familia y Rusia. Dans les années 1870, L. Tolstoï écrit son deuxième roman célèbre « Anna Karénine » - un roman sur la beauté, l'amour, la famille et la Russie. 1870年代、L。トルストイは、美、愛、家族、ロシアについての小説である2番目の有名な小説アンナカレーニナを書きました。 1870'lerde Leo Tolstoy ikinci ünlü romanı "Anna Karenina "yı yazdı - güzellik, aşk, aile ve Rusya hakkında bir roman.

Затем он вдруг перестает писать – и многие годы занимается созданием собственного религиозного учения. Puis|il|soudain|s'arrête|écrire||||s'occupe de|la création|propre|religieux|enseignement |||stops|||||||own|religious|doctrine |||||||||der Schaffung|eigenen|| Dann hört er plötzlich auf zu schreiben - und verbringt viele Jahre damit, seine eigenen religiösen Lehren zu entwickeln. Then he suddenly stops writing - and for many years has been creating his own religious teaching. Luego, de repente, deja de escribir, y durante muchos años ha estado creando su propia doctrina religiosa. Puis, il arrête soudainement d'écrire - et pendant de nombreuses années, il s'occupe de la création de sa propre doctrine religieuse. Sonra aniden yazmayı bırakır - ve yıllarını kendi dini öğretilerini yaratarak geçirir.

У него было много сторонников, но он вступил в конфликт с официальной церковью. au|lui|avait|beaucoup de|partisans|||est entré||conflit||officielle|l'église officielle ||||supporters|||entered||conflict||official church|church He had many supporters, but he came into conflict with the official church. Tuvo muchos seguidores, pero entró en conflicto con la iglesia oficial. Il avait de nombreux partisans, mais il est entré en conflit avec l'Église officielle. Birçok destekçisi vardı ancak resmi kilise ile çatışmaya girdi. Затем он возвращается к литературному творчеству, пишет несколько повестей «Крейцерова соната», «Отец Сергий», « Смерть Ивана Ильича», а также свой знаменитый роман «Воскресение», в котором он резко критикует современное государство, общественную мораль, искусство и церковь. Ensuite||revient||littéraire|à la littérature|écrit|quelques|nouvelles|Sonate à Kreutzer|Sonate de Kreutzer|Le père Сергий|Le père Serge|La Mort de|Ivan Ilitch|La mort d'Ivan Ilitch||||célèbre|roman|Résurrection||||de manière acerbe|critique|état moderne|État moderne|morale sociale|morale sociale|l'art||église ||returns||literary|literary work|||novellas|Kreutzer Sonata|sonata||Father Sergius|death of Ivan Ilyich||||||||Resurrection|||||criticizes|modern state|state|social morality|morality|art|| Then he returns to literary work, writes several short stories “The Kreutzer Sonata”, “Father Sergius”, “The Death of Ivan Ilyich”, as well as his famous novel “Resurrection”, in which he sharply criticizes the modern state, public morality, art and the church. Luego regresa a la creatividad literaria, escribe varios cuentos "La sonata de Kreutzer", "El padre Sergio", "La muerte de Iván Ilich", así como su famosa novela "Resurrección", en la que critica duramente el estado moderno, la moral pública. , arte e iglesia. それから彼は文学作品に戻り、いくつかの物語「クロイツァー・ソナタ」、「セルギウス神父」、「イワン・イリイチの死」、そして彼の有名な小説「復活」を書き、そこで彼は現代国家、公の道徳を鋭く批判します、芸術と教会。 Daha sonra edebi çalışmalarına geri döndü ve "Kreutzer Sonata", "Peder Sergius", "İvan İlyiç'in Ölümü" adlı romanlarının yanı sıra modern devleti, genel ahlakı, sanatı ve kiliseyi sert bir şekilde eleştirdiği ünlü romanı "Diriliş "i yazdı.

И в то же время он надеется, что у человека всегда есть свой путь к «воскресению», к новой моральной жизни. ||||||espère|que|l'|l'homme||a||chemin|à|résurrection|à|nouvelle|morale|vie morale ||||||hopes|||||||way||resurrection|||moral| At the same time, he hopes that a person always has his own way to a “resurrection”, to a new moral life. Y al mismo tiempo, espera que la persona siempre tenga su propio camino hacia la "resurrección", hacia una nueva vida moral. そして同時に、彼は人が常に「復活」への、新しい道徳的生活への彼自身の道を持っていることを望んでいます。 Ve aynı zamanda insanın her zaman "dirilişe", yeni bir ahlaki yaşama giden kendi yolu olduğunu umar. Сам Л. Толстой в последние годы отказывается от роскоши, от гонорара за свои произведения, от помощи слуг. L Tolstoï||||||renonce||de luxe|de|honoraires|pour||œuvres||l'aide|des serviteurs ||||||verzichtet||||||||||der Diener ||||||refuses||luxury||royalties||||||servants In recent years, L. Tolstoy himself has given up luxury, royalties for his works, and the help of servants. El mismo L. Tolstoi en los últimos años se niega por el lujo, por los honorarios de sus obras, por la ayuda de los sirvientes. Ces dernières années, L. Tolstoï lui-même a renoncé au luxe, à la royauté pour ses œuvres et à l'aide de domestiques. Tolstoy'un kendisi de son yıllarda lüksü, eserlerinin telif ücretlerini, hizmetçilerin yardımını reddediyor.

Всё это порождает скандалы в семье Л. Толстого, его отношения с женой резко портятся. Tout|cela|provoque|des scandales|dans|la famille||de Tolstoï||relations||épouse|brusquement|se détériorent ||verursacht|||||||||||verschlechtern sich ||causes|scandals||||||relationship|||sharply|deteriorate All dies führt zu Skandalen in der Familie von Leo Tolstoi, sein Verhältnis zu seiner Frau verschlechtert sich zusehends. All this gives rise to scandals in the family of L. Tolstoy, his relationship with his wife spoils sharply. Todo esto da lugar a escándalos en la familia de L. Tolstoy, su relación con su esposa se deteriora considerablemente. Tout cela engendre des scandales dans la famille de L. Tolstoï, ses relations avec sa femme se détériorent fortement. これらすべてがL.トルストイの家族にスキャンダルを引き起こし、彼の妻との関係は急激に悪化します。 Tüm bunlar Leo Tolstoy'un ailesinde skandallara yol açar, karısıyla ilişkisi keskin bir şekilde bozulur. В октябре 1910 года, не сказав никому, Л. Толстой покидает Ясную Поляну. |en octobre|de l'année||sans dire|à personne|||quitte||la clairière |October|||telling anyone|to anyone|||leaves|| ||||||||verlässt|| Im Oktober 1910 verlässt L. Tolstoi Jassnaja Poljana, ohne jemandem davon zu erzählen. In October 1910, without telling anyone, L. Tolstoy leaves Yasnaya Polyana. En octubre de 1910, sin decirle a nadie, L. Tolstoy se fue de Yasnaya Polyana. En octobre 1910, sans dire à personne, L. Tolstoï quitte Iasnaïa Poliana. Ekim 1910'da L. Tolstoy kimseye haber vermeden Yasnaya Polyana'dan ayrılır.

Он хотел прожить последние годы в монастыре, простым монахом. Il|voulait||les dernières|années||le monastère|un simple|un simple moine ||live out|last||||simple|monk He wanted to live the last years in a monastery, a simple monk. Quería vivir sus últimos años en un monasterio, como un simple monje. Il voulait vivre ses dernières années dans un monastère, en tant que simple moine. 彼は最後の年を単純な僧侶として修道院に住みたいと思っていました。 Son yıllarını bir manastırda, basit bir keşiş olarak yaşamak istedi. Но в это время ему уже было 82 года. But at this time he was already 82 years old. Ancak o sırada zaten 82 yaşındaydı. В дороге он заболел воспалением лёгких. |en route|il|est tombé malade|pneumonie|poumons |on the way||got sick|inflammation|lungs ||||Lungenentzündung| On the way, he fell ill with pneumonia. En el camino, contrajo neumonía. Sur la route, il est tombé malade d'une pneumonie. Yolda zatürreye yakalandı. 7 ноября 1910 года Л. Толстой умер. novembre|||L Tolstoï|est mort November 7, 1910 L. Tolstoy died. 7 de noviembre de 1910 Muere L. Tolstoy. 7 Kasım 1910 L. Tolstoy öldü. Сотни тысяч людей, в том числе много простых крестьян пришли на его похороны. des centaines|de milliers||y compris||y compris|beaucoup de|simples|paysans simples|sont venues||ses|funérailles hundreds|||||including||ordinary|peasants||||the funeral Hundreds of thousands of people, including many ordinary peasants, attended his funeral. Cientos de miles de personas, incluidos muchos campesinos comunes, asistieron a su funeral. Cenaze törenine aralarında çok sayıda sıradan köylünün de bulunduğu yüz binlerce kişi katıldı. Он был похоронен в Яснополянском парке, где когда-то ребёнком вместе с братом хотел найти «зеленую палочку» счастья. ||enterré||parc de Yasnaya||où|||enfant||son|frère|voulais|trouver|verte|bâton vert|bâton vert de ||buried||Yasnaya Polyana|||||as a child|||brother|||green stick|stick|stick of happiness |||||||||||||||grünen|grüner Stock| Er wurde im Yasnaya Polyana Park begraben, wo er und sein Bruder einst als Kind einen "grünen Stock" des Glücks finden wollten. He was buried in the Yasnopolyansky Park, where once a child with his brother wanted to find a "green wand" of happiness. Fue enterrado en el parque Yasnaya Polyana, donde una vez, cuando era niño, él y su hermano querían encontrar un "palo verde" de felicidad. Il a été enterré dans le parc Yasnaya Polyana où, autrefois, il souhaitait trouver un «bâton vert» de bonheur avec son frère. 彼はヤスナヤポリアンスキー公園に埋葬されました。そこでは、子供の頃、兄と一緒に、幸せの「緑の棒」を見つけたいと思っていました。 Bir zamanlar çocukken kardeşiyle birlikte mutluluğun "yeşil çubuğunu" bulmak istediği Yasnopolyansky Park'a gömüldü. Потомки Льва Толстого живут сейчас во многих странах мира, как бы осуществляя мечту писателя, что все люди, все нации на нашей земле – братья. descendants|de Léon Tolstoï|de Tolstoï||actuellement||de nombreux||du monde||comme|réalisant|le rêve|de l'écrivain|||||nations||notre|sur notre terre| Nachkommen|||||||||||||||||||||| descendants|||||||||||realizing|dream||||||nations||||brothers The descendants of Leo Tolstoy now live in many countries of the world, as if fulfilling the writer's dream that all people, all nations on our land are brothers. Los descendientes de León Tolstoi ahora viven en muchos países del mundo, como si cumplieran el sueño del escritor de que todas las personas, todas las naciones de nuestra tierra, son hermanos. Les descendants de Léon Tolstoï vivent actuellement dans de nombreux pays du monde, réalisant ainsi le rêve de l'écrivain que tous les gens, toutes les nations sur notre terre - sont des frères. レオ・トルストイの子孫は今や世界の多くの国に住んでおり、まるで私たちの国のすべての人々、すべての国が兄弟であるという作家の夢を実現したかのようです。 Leo Tolstoy'un torunları, yazarın yeryüzündeki tüm insanların, tüm ulusların kardeş olduğu hayalini gerçekleştirircesine, bugün dünyanın pek çok ülkesinde yaşamaktadır.

КОММЕНТАРИИ: COMMENTAIRES(1) comments(1) COMMENTS: COMMENTAIRES : YORUMLAR:

Воскресение – Resurrection; revival Résurrection|Résurrection|réveil |resurrection|revival Resurrection - Resurrection; revival Résurrection - Resurrection ; renaissance Diriliş - Diriliş; canlanma

Самосовершенствование -  Self-improvement, self-perfection Auto-amélioration|soi|amélioration||auto-perfection self-improvement|||| Self-improvement - Self-improvement, self-perfection Kendini geliştirme - Kendini geliştirme, kendini mükemmelleştirme

Предназначение – predestination, mission destinée||mission destiny purpose calling|destiny| Destination - predestination, mission Destination - prédestination, mission Hedef - önceden belirlenme, misyon