ФИЛОСОФИЯ – Конфуций [The School of Life]
|Confucius||||
PHILOSOPHIE - Konfuzius [Die Schule des Lebens]
PHILOSOPHY - Confucius [The School of Life]
PHILOSOPHIE - Confucius [L'école de la vie]
FILOSOFIA - Confucio [Scuola di vita]
FILOSOFIA - Confúcio [A Escola da Vida]
哲学 – 孔子【生命学派】
До нас дошло совсем немного точных ведомостей о жизни
|||||accurate records|records||
Very few accurate statements about life have come down to us
философа Конфуция.
philosopher Confucius|
philosopher Confucius.
Считается, что он родился в 551 г. до н.э. в Китае.
It is believed that he was born in 551 BC. in China.
Возможно, он учился у основоположника даосизма, Лао Цзы.
||||founder|Taoism||
Perhaps he studied with the founder of Taoism, Lao Tzu.
Согласно легендам,
|legends
According to the legends
он вступил на государственную
|enrolled||
he joined the state
службу и занимал различные должности,
service and held various positions
в том числе Министра Юстиции при князе Дин-гуне в цартсве Лу.
||||||||||principality|
including the Minister of Justice under Prince Ding-gun in the kingdom of Lu.
Однако, Конфуций поругался с князем,
||quarreled||
However, Confucius quarreled with the prince,
после того, как тот получил подарок от правителя соседнего царства:
||||||||neighboring kingdom|
after he received a gift from the ruler of a neighboring kingdom:
80 прекрасных женщин и 124 лошади.
80 beautiful women and 124 horses.
Князь стал проводить всё
The prince began to conduct everything
своё время, катаясь на лошадях и развлекаясь с женщинами,
||riding horses||horses||having fun||
my time, riding horses and having fun with women,
что, по мнению Конфуция,
that, according to Confucius,
совсем не подобало правителю.
||becoming|
not at all befitting a ruler.
Он покинул двор и отправился
|left|||
He left the yard and went
в долгие странствования.
||journeys
in long wanderings.
В период между III и V веком до н.э.
||||||century|||
Between the III and V centuries BC.
труды Конфуция были сведены в книгу так называемых
|||||||called
the works of Confucius were summarized in the book of the so-called
«Аналектов», собрание высказываний,
Analects (1)||statements
"Analektov", a collection of sayings,
записанных учениками философа.
recorded by||
recorded by the students of the philosopher.
Некоторые правила морали,
Some rules of morality
преподаваемые Конфуцием, вполне понятны.
taught by|Confucius teachings||
taught by Confucius are quite understandable.
Например, его версия Золотого правила:
For example, his version of the Golden Rule:
«Не причиняй другим того, чего не желаешь себе».
|cause|||||wish|
"Do not do to others what you do not wish for yourself."
Однако некоторые другие
звучат очень странно или старомодно для современного
||||outdated||
sound very strange or old-fashioned for modern
человека, особенно выходца из западной культуры.
||descendant|||
a person, especially a native of Western culture.
Но Именно это и делает советы
But that's exactly what advice does
Конфуция столь ценными.
||valuable
Confucius so valuable.
Они могут помочь решить
проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся.
problems we are currently facing.
Вот несколько примеров того, о чём напоминает Конфуций.
Here are a few examples of what Confucius is referring to.
Первый: важность обрядов.
First, the importance of the rites.
В Аналектах полно странных
Analects are full of strange
диалогов между Конфуцием и его учениками,
dialogues between Confucius and his students,
как, например, вот этот:
Цэ-кун желает отказаться
Tse-kun wishes to refuse
от обряда принесения овец в жертву.
|ritual|offering of sheep|sheep||
from the rite of sacrificing sheep.
Конфуций отвечает: «Цэ, ты любишь овец, а я люблю обряд».
|||||||||ritual
Confucius replies: "Tse, you love sheep, but I love the rite."
На первый взгляд, это звучит странно
At first glance, it sounds strange
и даже как-то смешно.
and even a little funny.
Почему же не спасти овец?
Why not save the sheep?
Однако Конфуций напоминает Цэ, а вместе с ним и нам,
However, Confucius reminds Tse, and together with him and us,
о важности церемоний.
||ceremonies
about the importance of ceremonies.
В современном мире мы склонны их избегать,
|||we|||
In today's world, we tend to avoid them
воспринимая это как проявление
perceiving it|||
taking it as a manifestation
близости без лишней претенциозности.
|||pretentiousness
proximity without unnecessary pretentiousness.
Конфуций же, наоборот, верил
Confucius, on the contrary, believed
в важность церемоний, а не овец,
in the importance of ceremonies, not sheep,
поскольку ценил так называемую «Верность обрядам».
|||||rituals
because he appreciated the so-called "Fidelity to rituals."
Всё это может звучать жутко старомодно,
It all may sound creepy old fashioned
но, на самом деле, многие
but in fact many
из нас испытывают тягу к определённым ритуалам.
||||||rituals
of us have a craving for certain rituals.
Как насчет супчика, который
||soup|
How about a soup that
нам готовила мама, когда мы болели
Mom cooked for us when we were sick
или выхода в свет на день рождения?
or going out for your birthday?
Или свадебных клятв?
|wedding|vows
Or wedding vows?
Мы осознаём, что вековечные
|realize||eternal
We recognize that the everlasting
ритуалы, выполненные четко и правильно,
|performed|||
rituals performed clearly and correctly,
глубоко затрагивают наши чувства.
deeply affect our feelings.
Они помогают ясно продемонстрировать свои намерения
|||demonstrate clearly||
They help to clearly demonstrate your intentions.
и предлагают готовые правила поведения.
||ready-made||
and offer ready-made rules of conduct.
Второй: уважение к родителям.
Second: respect for parents.
Конфуций был весьма категоричен
|||categorical
Confucius was very categorical
насчёт того, как дети должны относится к родителям.
about how children should treat their parents.
Он считал, что мы обязаны подчиняться родителям в молодости,
He believed that we must obey our parents when we are young,
заботиться о них, когда они постареют,
|||||get older
take care of them when they get old,
скорбить об их смерти и впредь приносить жертвы в их память.
|||||in the future|||||
grieve over their death and continue to make sacrifices in their memory.
Он даже высказал мнение,
He even expressed the opinion
что детям не следует уезжать далеко от родителей пока
||||||from||
that children should not go far from their parents while
те живы, а если они , вдруг, украдут овцу, то нужно взять вину
they are alive, and if they suddenly steal a sheep, then you need to take the blame
на себя.
Такой подход именуется
This approach is called
«Сыновней почтительностью».
|filial respect
"Filial piety."
Он выглядит странно, с учётом
He looks strange considering
того, как сейчас многие из нас покидают родительский
||||||leave|
how many of us are now leaving parental
дом
чуть ли не подростками и затем редко наведываются
|||||||visit
almost teenagers and then rarely visit
в гости.
to visit.
Мы можем даже воспринимать
We can even perceive
их как случайных людей, с которыми нас столкнула
|||||||brought together
them as random people with whom she pushed us
судьба.
В конце концов, они ведь
After all, they are
такие непрогрессивные, с такими жалкими недостатками,
|unprogressive|||pitiful|
so unprogressive, with such pitiful flaws,
трудные в общении, осуждающие, к тому же у них отвратительный
|||judgmental||||||
difficult to communicate, judgmental, moreover, they have a disgusting
музыкальный вкус!
musical taste!
Но Конфуций считал, что
But Confucius believed that
нравственность начинается с семьи.
morality|||
morality begins with the family.
Невозможно быть истинно
Impossible to be true
заботливым, мудрым, щедрым и сознательным,
caring||||conscientious
caring, wise, generous and conscientious,
если забываешь о дне рождения
|||birthday|
if you forget your birthday
мамы и не обедаешь с отцом.
|||have lunch||
mom and dont dine with dad.
Третий: следует повиноваться
Third: Must Obey
почтенным людям.
respected people|
respectable people.
Современное общество эгалитарно
||egalitarian
Modern society is egalitarian
– мы верим, что все рождены равными
|||||equal
- we believe that everyone is born equal
и имеют право вести себя
and have the right to behave
так, как им заблагорассудится.
|||as they see fit
as they please.
Мы отвергаем строго иерархическое
|reject||
We reject strictly hierarchical
распределение ролей.
|roles
distribution of roles.
Конфуций же говорил своим
Confucius told his
последователям: «Пусть правитель будет правителем,
followers||||
followers: “Let the ruler be the ruler,
подданный - подданным, отец
subject citizen||
subject - subjects, father
– отцом, а сын – сыном».
Пусть это и неприятно, но
It may be unpleasant, but
стоит осознавать,
it is worth realizing
что в мире есть люди, заслуживающие
|||||deserving people
that there are people in the world who deserve
нашего почтения
|respect
our respect
и даже простого, кроткого повиновения.
||||obedience
and even simple, meek obedience.
Нам следует воспитывать
We should educate
в себе скромность, признавая,
|||acknowledging
humility in myself, admitting
что опыт и достижения этих людей намного превосходят
that the experience and achievements of these people far exceed
наши.
Нам также следует практиковать
We should also practice
мирное
peaceful
выполнение просьб или приказов этих людей.
execution|||orders||
fulfillment of requests or orders of these people.
Конфуций говорил: «Отношения
между начальниками и подчинёнными
|superiors||subordinates
between superiors and subordinates
сродни тем, которые возникают между ветром и травой –
related to|||||||
akin to those that arise between the wind and the grass -
когда ветер дует, трава
when the wind blows, the grass
должна ему подчиниться».
must obey him."
Достойное подчинение не
|submission|
Dignified submission is not
является признаком слабости,
is a sign of weakness,
а свидетельствует о скромности и уважении.
|||humility||respect
a indicates modesty and respect.
Четвёртый.
Fourth.
Приобретённые знания важнее, чем творчество.
acquired||||
Acquired knowledge is more important than creativity.
Современное общество делает
Modern society does
большой упор на творческое начало,
|emphasis|||
great emphasis on creativity,
на внезапные озарения,
||insights
to sudden insights,
а вот Конфуций решительно
настаивал на ценности универсальной мудрости,
insisted on||||
insisted on the value of universal wisdom,
которая приходит следом за многими годами труда
which comes after many years of labor
и раздумий.
|thoughts
and contemplation.
Он считал, что милосердие,
|||mercy
He believed that mercy,
верность обрядам, праведность, мудрость и честность
loyalty to ritual, righteousness, wisdom and honesty
являются пятью неизменными
|five|unchanged
are five unchanged
человеческими достоинствами. а.
human virtues|virtues|
human dignity. and.
Признавая, что люди добры
Recognizing that people are kind
по своей природе,
by it's nature,
он всё же настаивал на том,
he still insisted
что эти достоинства следует постоянно взращивать,
|||||nurture
that these virtues should be constantly cultivated,
подобно цветам в саду.
similarly to|||
like flowers in a garden.
Моральность и мудрость
morality||
morality and wisdom
он считал пожизненной работой.
||lifetime work|
he considered it a lifelong job.
Вот откуда произрастает
This is where it grows from
его
уважение к старшим.
||elders
Конечно, поток вдохновения
Surely a stream of inspiration
может помочь нам открыть
своё дело,
переписать сочинение или переосмыслить всю жизнь,
rewrite|||||
rewrite an essay or rethink your whole life,
но, по правде говоря,
but in truth
нам действительно стоит
we really deserve
уделять больше внимания
to pay more attention
постепенной смене собственных привычек.
gradual change|||
gradual change of their own habits.
Именно они, прежде всего,
They are, first of all,
не позволяют нам стать
поистине мудрыми и добиться
|wise||
truly wise and achieve
успеха.
Конфуций умер, так и не
Confucius died, never
заставив
forcing
forcing
испорченных правителей одуматься,
||reflect reconsider
spoiled rulers come to their senses,
но его последователи возвели
||followers|
but his followers erected
в его честь
школы и храмы по всей Восточной Азии,
передавая таким образом
transmitting||
его учения на протяжении
his teachings throughout
более двух тысяч лет.
over two thousand years.
Сегодня миллионы людей
следуют наставлениям Конфуция
|teachings|
follow the teachings of Confucius
в качестве религиозного и духовного учения,
as a religious and spiritual teaching,
а его мысли оказали огромное
|||had|
and his thoughts had a great
влияние на
Восточную политическую мысль в вопросах
Eastern political thought in matters
моральности, повиновения
morality|obedience
morality, obedience
и лидерства.
|leadership
ценности конфуцианства
|Confucianism
values of Confucianism
могут показаться нам странными и старомодными,
|||strange||old-fashioned
may seem strange and old-fashioned to us,
но именно это и делает их
but that's what makes them
такими важными.
so important.
Они необходимы нам в качестве
противовеса нашим излишествам.
counterweights||excesses
counterbalance to our excesses.
Нынешний мир
current world|
The present world
совершенно не-конфуцианский;
||Confucian
он бесцеремонный, эгалитарный,
|blunt|egalitarian
he is unceremonious, egalitarian,
полный новшеств.
|innovations
full of innovations.
В результате, мы рискуем
|||risk
As a result, we risk
стать
импульсивными, неуважительными, неосмотрительными,
|disrespectful|
impulsive, disrespectful, imprudent,
если не прислушаемся к
if we don't listen to
советам Конфуция
о должном поведении и овцах.
about proper behavior and sheep.