×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

О времени и о себе (On time and self), 29. ЖИЛИЩНЫЕ УСЛОВИЯ В РОССИИ

29. ЖИЛИЩНЫЕ УСЛОВИЯ В РОССИИ

ЖИЛИЩНЫЕ УСЛОВИЯ В РОССИИ

В России всегда были довольно сложные жилищные условия. До внедрения панельного строительства в конце 1950-х годов большинство людей жили в так называемых «коммуналках», когда в одной большой квартире жило несколько семей, и у каждой семьи была одна или две комнаты, а также была общая кухня, общий туалет и общая ванная.

Никита Хрущев в 1958 году провозгласил лозунг – «каждой советской семье – отдельную квартиру» - и за последующие 30 лет почти 50 миллионов семей получили такие квартиры. Но, конечно, квартиры, особенно квартиры в первых панельных пятиэтажных домах, так называемые «хрущёвки», были небольшими, примерно 30-40 квадратных метров из расчета 9 квадратных метров на человека. Особенно неудобными были кухни – всего 5 квадратных метров, где с трудом размещались холодильник, газовая плита, кухонная полка для посуды, раковина, небольшой стол с двумя или тремя табуретками. Больше при всем желании туда ничего не помещалось.

Стиральную машину либо помещали в ванную, либо она стояла просто в прихожей, рядом с гардеробом.

Но это все равно был большой шаг вперед, потому что это была своя квартира, и ты был в ней относительным хозяином. Почему «относительным» - потому что это была все-таки не твоя собственная квартира, она принадлежала либо государству, либо была ведомственная, то есть принадлежала определенному заводу или фабрике. Правда, ты её получал в бессрочное пользование. После смерти хозяина в ней могли жить его прямые родственники, но никто не имел права её продать.

Для того, чтобы получить квартиру, нужно было проработать определенное количество лет – все зависело от региона и предприятия. Если строилось в далеком городе новое предприятие, то одновременно с ним строились новые дома – и тогда будущие работники могли получить жилье почти сразу.

Но для одиноких людей давали только комнаты – и поэтому «коммуналки» продолжали существовать. Однако если кто-то женился, а тем более у кого-то родился ребенок, можно было подать заявление в органы местной власти на «улучшение жилищных условий» и через несколько лет получить большую площадь, но опять же из нормы 9 метров на человека. Чтобы получить трехкомнатную квартиру в 45 квадратных метров, в семье должно было быть 5 человек.

Поэтому очень часто в такой семье проживало несколько поколений – родители, дети и родители мужа или жены. Отношения с бабушками и дедушками были не всегда хорошими, и рождались сотни анекдотов о тёщах и свекровях, где авторы анекдотов упражнялись в своей нелюбви к ним. Однако бабушки и дедушки выполняли свою важную функцию – они могли присмотреть за маленькими детьми, а родители могли без перерыва продолжать работать. Если условия позволяли, (то у стариков была собственная комната). Если условия не позволяли выделять старикам отдельную комнату, то они даже жили в одной комнате со своими внуками и внучками.

Но важным плюсом советских квартир было то, что ты её получал бесплатно и платил за неё только небольшую часть за коммунальные услуги, а основную часть брало на себя государство. Если ты по работе хотел переехать в другой регион, то ты сдавал государству свою квартиру в одном регионе и получал взамен примерно такую же квартиру в другом регионе, а поэтому люди не были связаны с определенным местом жительства и могли свободно перемещаться по всей территории Советского Союза – в тот район, который их больше устраивал или где была лучшая работа.

Начиная с 1991 года, то есть со времени сравнительно мирной капиталистической революции и развала Советского Союза, практически уже никто, кроме разве военных, не мог рассчитывать на получение от государства бесплатной квартиры. Её можно было только либо купить, либо получить по наследству.

Для покупки новой квартиры у большинства населения не было достаточно денег. Можно купить квартиру по ипотеке, но для этого все равно нужно было заплатить от 30 до 50% от её стоимости, а остальную сумму выплачивать банку в течение 10-15 лет из расчета 12-15% годовых. То есть практически, с учетом этих процентов, человек покупал квартиру за две или три первоначальных цены.

Правда, в середине 1990-х годов, когда приближенные к правительству богатые смогли за бесценок приватизировать огромные государственные предприятия, правительство «бросило кость» и простым людям, разрешив приватизировать те квартиры, которые были получены в советское время от государства. Примерно 75% людей, которые имели такие квартиры, приватизировали их, но все же 25% не стали этого делать, особенно если дома уже были старыми и требовали большого ремонта. К тому же владельцы «приватизированных квартир» стали платить гораздо больше за коммунальные услуги, так как при государственной собственности квартир часть этих расходов брало на себя государство как собственник жилья.

С приватизацией квартир в России появился «вторичный рынок жилья». Это оживило общий «рынок недвижимости», так как теперь владельцы приватизированных квартир могли продать их, добавить денег и приобрести новую квартиру с большей площадью. Однако высокие проценты за банковские кредиты и в этом случае отпугивают многих потенциальных покупателей жилья.

В результате на рынке жилья сложилась парадоксальная ситуация. С одной стороны, по-прежнему многие нуждаются в новом жилье или расширении старого, но не могут этого сделать и продолжают жить либо в старых коммуналках, либо впятером в своих старых 2-комнатных квартирах, полученных еще при советской власти. В лучшем случае, они копят деньги в течение нескольких лет и затем покупают студию или однокомнатную квартиру для своего взрослого сына или дочери, и это считается большой удачей.

С другой стороны, есть богатые люди, которые скупили по 10-15 новых квартир. Кто-то сдает их для получения какой-то прибыли, а кто-то приобрел их просто как «выгодное вложение капитала». Когда идёшь мимо новых домов, то видишь, что в 25% квартир никто не живет, так как там никогда по вечерам нет света.

Муниципального жилья, как во многих европейских странах, в современной России почти нет – государство не хочет брать на себя лишнюю обузу, а наши богатые капиталисты просто не хотят заниматься таким «малодоходным бизнесом». Они хотят получать сразу по 50% дохода в год, а поэтому, в основном, занимаются торговлей или экспортом нефтепродуктов.

У счастливых владельцев квартир появились новые проблемы – они теперь привязаны к своему месту жительства, и им теперь трудно решиться на переезд в другой регион. Можно, конечно, продать квартиру в одном регионе и купить за эти деньги квартиру в новом регионе, но не всегда это легко сделать, тем более что стоимость квадратного метра в разных регионах очень разная - от 500 долларов за одни квадратный метр в небольшом российском городе до 2000 долларов в Санкт-Петербурге, Екатеринбурге и Сочи и до 5000 долларов за один квадратный метр в Москве.

(written and recorded by Evgueny40 - Evgueny Bokhanovsky, August 2017)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

29. ЖИЛИЩНЫЕ УСЛОВИЯ В РОССИИ housing||| 29. WOHNVERHÄLTNISSE IN RUSSLAND 29\. HOUSING CONDITIONS IN RUSSIA 29. CONDICIONES DE VIVIENDA EN RUSIA 29. CONDITIONS DE LOGEMENT EN RUSSIE 29. CONDIZIONI ABITATIVE IN RUSSIA

ЖИЛИЩНЫЕ УСЛОВИЯ В РОССИИ |conditions|| HOUSING CONDITIONS IN RUSSIA CONDITIONS DE LOGEMENT EN RUSSIE CONDIZIONI DI ALLOGGIO IN RUSSIA

В России всегда были довольно сложные жилищные условия. |||||difficult|housing| Russia has always had rather difficult living conditions. La Russie a toujours connu des conditions de logement assez difficiles. La Russia ha sempre avuto condizioni di vita piuttosto difficili. До внедрения панельного строительства в конце 1950-х годов большинство людей жили в так называемых «коммуналках», когда в одной большой квартире жило несколько семей, и у каждой семьи была одна или две комнаты, а также была общая кухня, общий туалет и общая ванная. |implementation|in panel|construction||||||||||so-called|communal apartments||||||lived||families|||||||||||||||common|||| Before the introduction of panel construction in the late 1950s, most people lived in the so-called “communal apartments”, when several families lived in one large apartment, and each family had one or two rooms, and also had a common kitchen, shared toilet and shared bathroom . Avant l'introduction de la construction en panneaux à la fin des années 1950, la plupart des gens vivaient dans ce que l'on appelait des "kommunalki", où plusieurs familles vivaient dans un grand appartement, chaque famille disposant d'une ou deux pièces et partageant une cuisine commune, des toilettes communes et une salle de bain commune. Prima dell'introduzione della costruzione di pannelli alla fine degli anni '50, la maggior parte delle persone viveva nei cosiddetti "appartamenti comuni", quando diverse famiglie vivevano in un grande appartamento, e ogni famiglia aveva una o due stanze, e aveva anche una cucina condivisa, servizi igienici in comune e bagno in comune ....

Никита Хрущев в 1958 году провозгласил лозунг – «каждой советской семье – отдельную квартиру» - и за последующие 30 лет почти 50 миллионов семей получили такие квартиры. |Khrushchev|||proclaimed|||||separate|||||||||received|| Nikita Khrushchev in 1958 proclaimed the slogan - “each Soviet family - a separate apartment” - and over the next 30 years, almost 50 million families received such apartments. En 1958, Nikita Khrouchtchev a proclamé le slogan "chaque famille soviétique - un appartement séparé". Au cours des 30 années suivantes, près de 50 millions de familles ont reçu de tels appartements. Nikita Khrushchev nel 1958 proclamò lo slogan - "Ogni famiglia sovietica - un appartamento separato" - e nei successivi 30 anni, quasi 50 milioni di famiglie ricevettero tali appartamenti. Но, конечно, квартиры, особенно квартиры в первых панельных пятиэтажных домах, так называемые «хрущёвки», были небольшими, примерно 30-40 квадратных метров из расчета 9 квадратных метров на человека. |||||||panel|five-story|||so-called|Khrushchev-era apartment buildings|||||||calculation|||| But, of course, the apartments, especially the apartments in the first five-story panel houses, the so-called “Khrushchev”, were small, about 30-40 square meters at the rate of 9 square meters per person. Mais, bien sûr, les appartements, en particulier ceux des premières maisons à panneaux de cinq étages, les "Khrushchevka", étaient petits, environ 30 à 40 mètres carrés, à raison de 9 mètres carrés par personne. Ma, naturalmente, gli appartamenti, in particolare gli appartamenti negli edifici di cinque piani del primo pannello, i cosiddetti "Krusciov", erano piccoli, circa 30-40 metri quadrati al prezzo di 9 metri quadrati a persona. Особенно неудобными были кухни – всего 5 квадратных метров, где с трудом размещались холодильник, газовая плита, кухонная полка для посуды, раковина, небольшой стол с двумя или тремя табуретками. |were uncomfortable||kitchens|||||||fit|refrigerator|gas||shelf|kitchen shelf|||sink|||||||stools The kitchen was especially uncomfortable - only 5 square meters, where the refrigerator, gas stove, kitchenware, sink, small table with two or three stools were hardly located. Les cuisines étaient particulièrement inconfortables - seulement 5 mètres carrés, où un réfrigérateur, une gazinière, une étagère pour la vaisselle, un évier, une petite table avec deux ou trois tabourets pouvaient à peine tenir. Le cucine erano particolarmente scomode: solo 5 metri quadrati, dove un frigorifero, una stufa a gas, una mensola da cucina per i piatti, un lavandino, un tavolino con due o tre sgabelli erano difficilmente collocati. Больше при всем желании туда ничего не помещалось. |||||||fit More than anything, nothing would fit in there. Je ne pourrais rien y mettre d'autre si je le voulais. Di più, con tutto il desiderio, niente poteva starci.

Стиральную машину либо помещали в ванную, либо она стояла просто в  прихожей, рядом с гардеробом. the (feminine accusative singular)|||was placing||bathroom|||||||||wardrobe The washing machine was either placed in the bathroom, or it was just in the hallway, next to the wardrobe. La machine à laver était soit placée dans la salle de bains, soit dans le couloir, à côté de l'armoire. La lavatrice era o collocata in bagno, oppure era semplicemente nel corridoio, accanto all'armadio.

Но это все равно был большой шаг вперед, потому что это была своя квартира, и ты был в ней относительным хозяином. |||still|||step|||||||||||||a (with 'хозяином')|the owner But it was still a big step forward, because it was your own apartment, and you were a relative owner in it. Mais c'était quand même un grand pas en avant parce que c'était votre propre appartement et que vous en étiez le maître relatif. Ma è stato comunque un grande passo avanti, perché era il tuo appartamento e tu ne eri un relativo proprietario. Почему «относительным» - потому что это была все-таки не твоя собственная квартира, она принадлежала либо государству, либо была ведомственная, то есть принадлежала определенному заводу или фабрике. ||||||||||own|||belonged to|||||belonging to a specific department||||specific|to the factory|| Why the “relative” - because it was still not your own apartment, it belonged to either the state or was departmental, that is, it belonged to a certain factory or factory. Pourquoi "relatif" ? Parce qu'il ne s'agissait pas encore de votre propre appartement, mais qu'il appartenait soit à l'État, soit à un département, c'est-à-dire à une certaine usine. Perché "parente" - perché non era ancora il tuo appartamento, apparteneva allo stato o era dipartimentale, cioè apparteneva a un certo stabilimento o fabbrica. Правда, ты её получал в бессрочное пользование. |||||for an unlimited (indefinite) period|for use True, you got it for unlimited use. Mais vous l'avez à perpétuité. È vero, l'hai ricevuto per uso perpetuo. После смерти хозяина в ней могли жить его прямые родственники, но никто не имел права её продать. ||the owner||||||immediate relatives||||||||sell After the death of the owner, his direct relatives could live in it, but no one had the right to sell it. Après la mort du propriétaire, ses parents directs peuvent y habiter, mais personne n'a le droit de le vendre. Dopo la morte del proprietario, i suoi parenti diretti potevano viverci, ma nessuno aveva il diritto di venderlo.

Для того, чтобы получить квартиру, нужно было проработать определенное количество лет – все зависело от региона и предприятия. |||to get|||||a certain||||depended||||the enterprise In order to get an apartment, it was necessary to work out a certain number of years - everything depended on the region and the company. Pour obtenir un appartement, il fallait travailler pendant un certain nombre d'années - tout dépendait de la région et de l'entreprise. Per ottenere un appartamento, dovevi lavorare per un certo numero di anni: tutto dipendeva dalla regione e dall'impresa. Если строилось в далеком городе новое предприятие, то одновременно с ним строились новые дома – и тогда будущие работники могли получить жилье почти сразу. |was built||in a distant (with 'городе')|||enterprise|||||were being built|||||future||||housing|| If a new enterprise was being built in a distant city, then at the same time a new house was being built - and then future workers could get housing almost immediately. Si une nouvelle entreprise était construite dans une ville éloignée, de nouvelles maisons étaient construites en même temps - et les futurs travailleurs pouvaient ainsi obtenir un logement presque immédiatement. Se una nuova impresa veniva costruita in una città lontana, allora allo stesso tempo venivano costruite nuove case e quindi i futuri lavoratori potevano ottenere un alloggio quasi immediatamente.

Но для одиноких людей давали только комнаты – и поэтому «коммуналки» продолжали существовать. ||||were given|||||communal apartments|| But for single people they were given only rooms - and therefore "communal apartments" continued to exist. Mais seules des chambres pour célibataires ont été attribuées et les "communes" ont donc continué d'exister. Ma per le persone sole venivano assegnate solo stanze e quindi "appartamenti comuni" continuavano ad esistere. Однако если кто-то женился, а тем более у кого-то родился ребенок, можно было подать заявление в органы местной власти на «улучшение жилищных условий» и через несколько лет получить большую площадь, но опять же из нормы 9 метров на человека. ||||||||||||||||a statement|||||||housing|||||||||||||||| However, if someone married, and even more so, someone had a child, you could apply to the local authorities for "improvement of living conditions" and in a few years to get a larger area, but again from the rate of 9 meters per person. Toutefois, en cas de mariage, et plus encore en cas de naissance d'un enfant, il était possible de demander aux autorités locales une "amélioration des conditions de logement" et, après quelques années, d'obtenir une surface plus grande, mais toujours à partir de la norme de 9 mètres par personne. Tuttavia, se qualcuno si sposava, e ancor di più qualcuno aveva un figlio, era possibile rivolgersi alle autorità locali per “migliorare le condizioni di vita” e dopo pochi anni ottenere una vasta area, ma sempre dalla norma dei 9 metri a persona . Чтобы получить трехкомнатную квартиру в 45 квадратных метров, в семье должно было быть 5 человек. ||a three-room|||||||||| To get a three-room apartment of 45 square meters, the family had to have 5 people. Pour obtenir un appartement de trois pièces de 45 mètres carrés, la famille devait compter cinq personnes. Per ottenere un trilocale di 45 mq la famiglia doveva avere 5 persone.

Поэтому очень часто в такой семье проживало несколько поколений – родители, дети и родители мужа или жены. ||||||lived||generations||||||| Therefore, very often in such a family lived several generations - parents, children and parents of a husband or wife. C'est pourquoi, très souvent, plusieurs générations vivaient dans une telle famille - parents, enfants et parents du mari ou de la femme. Отношения с бабушками и дедушками были не всегда хорошими, и рождались сотни анекдотов о тёщах и свекровях, где авторы анекдотов упражнялись в своей нелюбви к ним. ||with grandmothers||grandfathers||||||were born|hundreds|jokes||mothers-in-law||mothers-in-law||||practiced|||dislike|| Relations with grandparents were not always good, and hundreds of jokes about mother-in-law and mother-in-law were born, where the authors of the jokes practiced their dislike for them. Les relations avec les grands-parents n'étaient pas toujours bonnes, et des centaines d'anecdotes sur les belles-mères et les belles-mères ont vu le jour, où les auteurs des anecdotes exerçaient leur aversion à leur égard. I rapporti con i nonni non erano sempre buoni e nacquero centinaia di aneddoti su suocera e suocera, dove gli autori degli aneddoti praticavano la loro antipatia per loro. Однако бабушки и дедушки выполняли свою важную функцию – они могли присмотреть за маленькими детьми, а родители могли без перерыва продолжать работать. ||||||||||look after||little ones|||||||| However, grandparents fulfilled their important function - they could look after small children, and parents could continue to work without interruption. Cependant, les grands-parents remplissaient une fonction importante : ils pouvaient s'occuper des jeunes enfants et les parents pouvaient continuer à travailler sans interruption. Tuttavia, i nonni svolgevano la loro importante funzione: potevano prendersi cura dei bambini piccoli ei genitori potevano continuare a lavorare senza interruzioni. Если условия позволяли, (то у стариков была собственная комната). |||||elderly people||| If conditions allowed, (then the old people had their own room). Si les conditions le permettent, (les personnes âgées avaient leur propre chambre). Se le condizioni lo permettevano, (allora le persone anziane avevano la loro stanza). Если условия не позволяли выделять старикам отдельную комнату, то они даже жили в одной комнате со своими внуками и внучками. ||||allocate|elderly||||||||||||||granddaughters If conditions did not allow the elderly to allocate a separate room, they even lived in the same room with their grandchildren and grandchildren. Lorsque les conditions ne permettaient pas d'aménager une chambre séparée pour les personnes âgées, celles-ci partageaient même une chambre avec leurs petits-fils et petites-filles. Se le condizioni non permettevano agli anziani di avere una stanza separata, allora vivevano anche nella stessa stanza con i loro nipoti e nipoti.

Но важным плюсом советских квартир было то, что ты её получал бесплатно и платил за неё только небольшую часть за коммунальные услуги, а основную часть брало на себя государство. ||advantage|||||||||||||||||||services||main part||was taking||| But an important advantage of Soviet apartments was that you received it for free and paid only a small part for utilities for it, and the state took the bulk of it. Mais un avantage important des appartements soviétiques était qu'ils étaient gratuits et que seule une petite partie était payée pour les services publics, l'essentiel étant pris en charge par l'État. Ma un vantaggio importante degli appartamenti sovietici era che lo ricevevi gratuitamente e pagavi solo una piccola parte per le bollette, e lo stato ha assunto la parte principale. Если ты по работе хотел переехать в другой регион, то ты сдавал государству свою квартиру в одном регионе и получал взамен примерно такую же квартиру в другом регионе, а поэтому люди не были связаны с определенным местом жительства и могли свободно перемещаться по всей территории Советского Союза – в тот район, который их больше устраивал или где была лучшая работа. |||||||||||were renting||||||||received|in return|||||||||||||||||residence||||move||||||||||||suited|||||work If you wanted to move to another region, then you rented your apartment to one state in one region and received in return approximately the same apartment in another region, and therefore people were not connected with a specific place of residence and could move freely throughout the Soviet Union to the area that suits them best or where was the best job. Ainsi, les gens n'étaient pas liés à un lieu de résidence particulier et pouvaient se déplacer librement dans toute l'Union soviétique - vers le quartier qui leur convenait le mieux ou vers celui où il y avait un meilleur emploi. Se volevi trasferirti in un'altra regione per lavoro, hai affittato il tuo appartamento in una regione allo stato e hai ricevuto in cambio lo stesso appartamento in un'altra regione, e quindi le persone non erano associate a un particolare luogo di residenza e potevano muoversi liberamente in tutto il territorio dell'Unione Sovietica - all'area che si adattava meglio a loro o dove avevano il miglior lavoro.

Начиная с 1991 года, то есть со времени сравнительно мирной капиталистической революции и развала Советского Союза, практически уже никто, кроме разве военных, не мог рассчитывать на получение от государства бесплатной квартиры. |||||||relatively|peaceful||||||||||except for|perhaps even||||count on||receiving|||| Since 1991, that is, since the relatively peaceful capitalist revolution and the collapse of the Soviet Union, almost no one, except the military, could expect to receive a free apartment from the state. Depuis 1991, c'est-à-dire depuis la révolution capitaliste relativement pacifique et l'effondrement de l'Union soviétique, pratiquement personne, à l'exception des militaires, ne pouvait s'attendre à recevoir un plat gratuit de l'État. Dal 1991, cioè dalla rivoluzione capitalista relativamente pacifica e dal crollo dell'Unione Sovietica, praticamente nessuno, tranne forse i militari, poteva contare sul ricevere un appartamento gratuito dallo Stato. Её можно было только либо купить, либо получить по наследству. |||||||||as an inheritance It could only be either bought or inherited. Il ne pouvait être qu'acheté ou hérité. Potrebbe solo essere acquistato o ereditato.

Для покупки новой квартиры у большинства населения не было достаточно денег. The majority of the population did not have enough money to buy a new apartment. La plupart des habitants n'avaient pas assez d'argent pour acheter un nouvel appartement. La maggior parte della popolazione non aveva abbastanza soldi per acquistare un nuovo appartamento. Можно купить квартиру по ипотеке, но для этого все равно нужно было заплатить от 30 до 50% от её стоимости, а остальную сумму выплачивать банку в течение 10-15 лет из расчета 12-15% годовых. ||||on a mortgage|||||still (with 'нужно было')|||pay|||||of the cost||remaining amount||to pay|bank|||||based on|per year You can buy an apartment on the mortgage, but you still need to pay from 30 to 50% of its value, and the rest of the amount paid to the bank for 10-15 years at the rate of 12-15% per annum. Il était possible d'acheter un appartement avec un prêt hypothécaire, mais il fallait encore payer 30 à 50 % de sa valeur et verser le reste du montant à la banque sur une période de 10 à 15 ans au taux de 12 à 15 % par an. Puoi comprare un appartamento con un mutuo, ma per questo dovevi comunque pagare dal 30 al 50% del suo costo, e pagare il resto dell'importo alla banca entro 10-15 anni al tasso del 12-15% per annum. То есть практически, с учетом этих процентов, человек покупал квартиру за две или три первоначальных цены. ||||||||||||||initial|prices That is, practically, taking into account these percentages, a person bought an apartment for two or three initial prices. Pratiquement, avec ces pourcentages, une personne achetait un appartement pour deux ou trois fois le prix d'origine. Cioè, in pratica, tenendo conto di queste percentuali, una persona ha acquistato un appartamento per due o tre prezzi iniziali.

Правда, в середине 1990-х годов, когда приближенные к правительству богатые смогли за бесценок приватизировать огромные государственные предприятия, правительство «бросило кость» и простым людям, разрешив приватизировать те квартиры, которые были получены в советское время от государства. ||in the middle||||close to (with 'к')||||||pittance|privatize|||||abandoned|bone||||allowing||||||||||| True, in the mid-1990s, when wealthy people close to the government could privatize huge state-owned enterprises for a pittance, the government “threw the bone” to ordinary people, allowing them to privatize those apartments that were received from the state in Soviet times. Il est vrai qu'au milieu des années 1990, lorsque les riches proches du gouvernement ont pu privatiser d'énormes entreprises d'État pour rien, le gouvernement a également "jeté un os" aux gens ordinaires, en leur permettant de privatiser les appartements qui avaient été reçus de l'État à l'époque soviétique. È vero, a metà degli anni '90, quando i ricchi vicini al governo sono stati in grado di privatizzare enormi imprese statali per una miseria, il governo ha anche gettato l'osso alla gente comune, consentendo loro di privatizzare gli appartamenti ricevuti dallo stato durante l'era sovietica. Примерно 75% людей, которые имели такие квартиры, приватизировали их, но все же 25% не стали этого делать, особенно если дома уже были старыми и требовали большого ремонта. ||||||privatized||||||||||||||old|||| Approximately 75% of people who had such apartments privatized them, but still 25% did not do this, especially if the houses were already old and demanded a lot of repairs. Environ 75 % des personnes qui possédaient de tels appartements les ont privatisés, mais 25 % ne l'ont pas fait, surtout si les maisons étaient déjà anciennes et nécessitaient de nombreuses réparations. Circa il 75% delle persone che avevano tali appartamenti li ha privatizzati, ma ancora il 25% non l'ha fatto, soprattutto se le case erano già vecchie e richiedevano riparazioni importanti. К тому же владельцы «приватизированных квартир» стали платить гораздо больше за коммунальные услуги, так как при государственной собственности квартир часть этих расходов брало на себя государство как собственник жилья. |||owners|privatized|||pay|||||utilities|||||ownership||||expenses||||||owner|housing In addition, the owners of “privatized apartments” began to pay much more for utilities, since under state-owned apartments, part of these costs was assumed by the state as the owner of the housing. En outre, les propriétaires des "appartements privatisés" ont commencé à payer beaucoup plus pour les services publics, car dans le cadre de la propriété publique des appartements, une partie de ces coûts était supportée par l'État en tant que propriétaire du logement. Inoltre, i proprietari di "appartamenti privatizzati" hanno cominciato a pagare molto di più per le utenze, poiché sotto la proprietà statale degli appartamenti, parte di questi costi sono stati sostenuti dallo Stato in quanto proprietario degli alloggi.

С приватизацией квартир в России появился «вторичный рынок жилья». |with privatization|||||secondary||housing market With the privatization of apartments in Russia, a “secondary housing market” has emerged. Avec la privatisation des appartements en Russie, un "marché secondaire du logement" a vu le jour. Это оживило общий «рынок недвижимости», так как теперь владельцы приватизированных квартир могли продать их, добавить денег и приобрести новую квартиру с большей площадью. |revived|||real estate|||now|owners|privatized||||||||purchase||||| This revived the general “real estate market”, since now the owners of privatized apartments could sell them, add money and buy a new apartment with a larger area. Cela a revitalisé le "marché immobilier" en général, car les propriétaires d'appartements privatisés pouvaient désormais les vendre, ajouter de l'argent et acheter un nouvel appartement avec plus d'espace. Однако высокие проценты за банковские кредиты и в этом случае отпугивают многих потенциальных покупателей жилья. ||interest||bank|loans|||||deter|||buyers|housing However, high interest rates on bank loans in this case also deter many potential home buyers. Cependant, les taux d'intérêt élevés des prêts bancaires dissuadent déjà de nombreux acheteurs potentiels.

В результате на рынке жилья сложилась парадоксальная ситуация. |||||developed|a paradoxical| As a result, a paradoxical situation has developed on the housing market. En conséquence, une situation paradoxale s'est développée sur le marché du logement. С одной стороны, по-прежнему многие нуждаются в новом жилье или расширении старого, но не могут этого сделать и продолжают жить либо в старых коммуналках, либо впятером в своих старых 2-комнатных квартирах, полученных еще при советской власти. ||||||need|||||in expansion|||||||||||||||with five people||||2-room||received|||| On the one hand, many still need new housing or expanding the old one, but cannot do this and continue to live either in old communal apartments, or five of them in their old 2-room apartments, received during the Soviet era. D'une part, de nombreuses personnes ont encore besoin d'un nouveau logement ou d'un agrandissement de l'ancien, mais ne peuvent pas le faire et continuent à vivre soit dans d'anciens appartements communautaires, soit à cinq dans leurs anciens appartements de deux pièces obtenus sous le régime soviétique. В лучшем случае, они копят деньги в течение нескольких лет и затем покупают студию или однокомнатную квартиру для своего взрослого сына или дочери, и это считается большой удачей. ||||save||||||||buy|||||||||||||is considered||a stroke of luck At best, they save money for several years and then buy a studio or one-room apartment for their adult son or daughter, and this is considered a great success. Dans le meilleur des cas, ils économisent l'argent pendant quelques années et achètent un studio ou un appartement d'une pièce pour leur fils ou leur fille adulte, ce qui est considéré comme une grande fortune.

С другой стороны, есть богатые люди, которые скупили по 10-15 новых квартир. ||||rich|||bought||| On the other hand, there are rich people who have bought up 10-15 new apartments. D'un autre côté, il y a des gens riches qui ont acheté 10 à 15 nouveaux appartements chacun. Кто-то сдает их для получения какой-то прибыли, а кто-то приобрел их просто как «выгодное вложение капитала». ||rents||||||for profit||||||||profitable|an investment| Someone gives them to get some profit, and someone bought them simply as a "profitable investment of capital." Certains les louent pour en tirer un certain profit, d'autres les ont achetés simplement pour réaliser un "investissement rentable". Когда идёшь мимо новых домов, то видишь, что в 25% квартир никто не живет, так как там никогда по вечерам нет света. |walk|past||||||||||||||||in the evenings|| When you walk past new houses, you see that no one lives in 25% of apartments, since there is never any light there in the evenings. Lorsque l'on passe devant des maisons neuves, on s'aperçoit que personne n'habite dans 25 % des appartements car il n'y a jamais de lumière le soir.

Муниципального жилья, как во многих европейских странах, в современной России почти нет – государство не хочет брать на себя лишнюю обузу, а наши богатые капиталисты просто не хотят заниматься таким «малодоходным бизнесом». municipal||||||||||almost|||||to take|||extra|burden|||rich||||||with (with таким 'with such')|not profitable|business There is almost no municipal housing, as in many European countries, in modern Russia - the state does not want to take on an extra burden, and our rich capitalists simply do not want to engage in such a “low-income business”. Les logements municipaux, comme dans de nombreux pays européens, sont pratiquement inexistants dans la Russie moderne - l'État ne veut pas assumer une charge supplémentaire et nos riches capitalistes ne veulent tout simplement pas s'engager dans une telle "activité à faible marge". Они хотят получать сразу по 50% дохода в год, а поэтому, в основном, занимаются торговлей или экспортом нефтепродуктов. ||to receive|||income||||||||with trading|||petroleum products They want to immediately receive 50% of their income per year, and therefore, they are mainly engaged in the trade or export of petroleum products. Ils veulent gagner 50 % de leur revenu annuel en une seule fois, c'est pourquoi ils sont principalement impliqués dans le commerce ou l'exportation de produits pétroliers.

У счастливых владельцев квартир появились новые проблемы – они теперь привязаны к своему месту жительства, и им теперь трудно решиться на переезд в другой регион. ||owners||||||||||||||now||||move||| The happy apartment owners have new problems - they are now tied to their place of residence, and now it is difficult for them to decide to move to another region. Les heureux propriétaires d'appartements ont de nouveaux problèmes : ils sont désormais liés à leur lieu de résidence et il leur est désormais difficile de décider de déménager dans une autre région. Можно, конечно, продать квартиру в одном регионе и купить за эти деньги квартиру в новом регионе, но не всегда это легко сделать, тем более что стоимость квадратного метра в разных регионах очень разная - от 500 долларов за одни квадратный метр в небольшом российском городе до 2000 долларов в Санкт-Петербурге, Екатеринбурге и Сочи и до 5000 долларов за один квадратный метр в Москве. ||||||||||||||||||||||||||square meter||||||varied||||||||||||||||||||||||||| You can, of course, sell an apartment in one region and buy an apartment in a new region for this money, but this is not always easy to do, especially since the cost per square meter in different regions is very different - from $ 500 per square meter in a small Russian city to $ 2,000 in St. Petersburg, Yekaterinburg and Sochi and up to $ 5,000 per square meter in Moscow. Il est bien sûr possible de vendre un appartement dans une région et d'en acheter un dans une autre avec cet argent, mais ce n'est pas toujours facile, d'autant plus que le coût du mètre carré est très différent d'une région à l'autre : de 500 dollars le mètre carré dans une petite ville russe à 2 000 dollars à Saint-Pétersbourg, Ekaterinbourg et Sotchi, et jusqu'à 5 000 dollars le mètre carré à Moscou.

(written and recorded by Evgueny40 - Evgueny Bokhanovsky, August 2017) ||recorded|||||August