Вероника Тушнова. Не отрекаются любя
|Tushnova||do not disown|loving
Veronika Tushnova. Liebe wird nicht verleugnet
Veronika Tushnova. Not renounce loving
Veronika Tushnova. No se puede negar el amor
Veronika Tushnova. L'amour ne se refuse pas
Veronika Tushnova. Miłości się nie odmawia
Veronika Tushnova. O amor não é negado
Не отрекаются любя.
Ведь жизнь кончается не завтра.
not (with 'жизнь кончается не завтра')||||
After all, life doesn't end tomorrow.
Livet tar trots allt inte slut i morgon.
Я перестану ждать тебя,
|will stop||
I'll stop waiting for you,
Jag kommer sluta vänta på dig
а ты придешь совсем внезапно.
||will come||suddenly
А ты придешь, когда темно,
||||when it's dark
когда в стекло ударит вьюга,
||the glass|hits|a snowstorm
когда припомнишь, как давно
|remember||
не согревали мы друг друга.
|were keeping warm|||
we didn't keep each other warm.
И так захочешь теплоты,
||want|warmth
And you'll want warmth so badly,
не полюбившейся когда-то,
|that had once not endeared||
that I didn't love once,
что переждать не сможешь ты
|be able to wait out||you (will not be able to)|
that you can't wait it out
трех человек у автомата.
И будет, как назло, ползти
|||as bad luck (with 'как')|crawl
трамвай, метро, не знаю что там.
tram|||||
И вьюга заметет пути
||will cover|
на дальних подступах к воротам…
||approaches||at the distant approaches to the gates
on the far side of the goal...
А в доме будет грусть и тишь,
||||sadness||quiet
And the house will be sad and quiet,
хрип счетчика и шорох книжки,
the wheeze|of the counter|||of the book
когда ты в двери постучишь,
|||at the door|knock
взбежав наверх без передышки.
rushed up (after running)|up|without|without a break
running upstairs without a break.
За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что трудно мне тебя не ждать,
весь день не отходя от двери.
|||without||from the door