×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Арзамас культура и история (Arzamas Academy), Что изменила революция? • Видеоистория русской культуры. Серия 6

Что изменила революция? • Видеоистория русской культуры. Серия 6

Вот Башня — авангардный памятник,

который конструктивист Владимир Татлин намеревался воздвигнуть во славу революции.

Это были первые годы советской власти,

когда художники думали, что наконец пришло их время.

Однако Башня так и не будет построена,

а творцов очень быстро начнут репрессировать.

Как надежды сменились разочарованием и страхом — сейчас расскажем.

Революционеры мечтали не просто скинуть царя и бога —

они хотели подхлестнуть историю, прорваться в будущее, преодолеть природу,

создать нового человека и утопическое общество.

Однако у этой мечты о будущем была и оборотная сторона —

причем очень архаическая, наивная, почти религиозная.

Революционеры верили, что могут изменить все мироздание легко и быстро,

что коммунизм — это чуть ли не царство божие на земле,

что мудрый вождь наведет справедливость и порядок.

Такой противоречивый образ будущего

можно найти в поэмах Маяковского и архитектуре конструктивизма,

фильмах Эйзенштейна и Вертова и работах Родченко и Лисицкого.

И не только у интеллигентов:

их ненависть к капитализму и наивную веру в лучшее

разделяли и недавние крестьяне,

переехавшие в город и ставшие пролетариями.

И многие другие социальные группы,

не находившие себе места в старом мире

и ставшие рычагом революции.

Долго модернизация и архаика мириться не могли.

Конечно, в культуре и обществе победила архаика:

на словах мы строим новое справедливое общество —

а на деле восстанавливаем крепостное право в виде колхозов,

создаем культ вождя — Сталина

и приносим ему гигантские человеческие жертвы.

В этих тисках оказались зажаты и деятели культуры.

Кто-то пытался не предавать революционные идеалы — как Маяковский.

А кто-то никогда и не велся на советскую риторику —

как Булгаков или те, кто эмигрировал сразу после революции.

Но большинство оставшихся были попутчиками.

Они морально сочувствовали переменам:

от индустриализации до идей женского равноправия, —

но не закрывали глаза на ужасы происходящего:

от Гражданской войны до Большого террора.

Платонов и Зощенко, Эйзенштейн и Шостакович

пытаются поймать момент и говорить на языке новой реальности.

Они летописцы и зарождения больших надежд, и их гибели.

Но и то и другое — им не чужое,

обе эти эмоции они пропустили через себя.

Благодаря этому синтезу рождаются шедевры,

многие из них — неподцензурные.

Но чем ближе к Большому террору и войне,

тем меньше художники верят в справедливый советский строй.

Кого-то расстреляли,

кого-то затравили,

а кто-то приспособился.

Новых творцов теперь, как в пробирке,

воспитывают официальные Союзы писателей, художников и так далее.

Но гениев среди них уже не будет.

На смену авангардному прорыву в будущее

пришел климат зрелого тоталитаризма.

Это был шестой ролик из нашего видеоликбеза об истории русской культуры.

А если вы хотите подробнее разобраться в эпохе от авангарда до Большого террора,

у нас есть лекции от лучших ученых.

Слушайте их в приложении «Радио Arzamas».

Ссылка в описании!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Что изменила революция? |changed|the revolution Was hat die Revolution verändert? - Video-Geschichte der russischen Kultur. Reihe 6 What did the revolution change? ¿Qué ha cambiado la revolución? - Historia en vídeo de la cultura rusa. Serie 6 Cosa ha cambiato la rivoluzione? - Video Storia della cultura russa. Serie 6 Co zmieniła rewolucja? - Wideo Historia kultury rosyjskiej. Seria 6 Vad förändrade revolutionen? - Video Rysk kulturhistoria. Serie 6 • Видеоистория русской культуры. the video history|Russian|culture • Video history of Russian culture. Серия 6 episode Series 6

Вот Башня — авангардный памятник, |the tower|avant-garde|monument Here is the Tower - an avant-garde monument,

который конструктивист Владимир Татлин намеревался воздвигнуть во славу революции. who|the constructivist|Vladimir|that (referring to the monument)|intended|to erect||in honor (of)|the revolution which the constructivist Vladimir Tatlin intended to erect for the glory of the revolution.

Это были первые годы советской власти, ||the first|years|of the Soviet|the authorities These were the first years of Soviet power,

когда художники думали, что наконец пришло их время. when|the artists|thought||finally|arrived|| when artists thought their time had finally come.

Однако Башня так и не будет построена, however|the tower||||will|built However, the Tower will never be built,

а творцов очень быстро начнут репрессировать. |the creators|||will start|to repress and the creators will very quickly begin to be repressed.

Как надежды сменились разочарованием и страхом — сейчас расскажем. ||changed|with disappointment||with fear||we will tell How hopes were replaced by disappointment and fear - now we will tell.

Революционеры мечтали не просто скинуть царя и бога — |||simply|to overthrow|||God The revolutionaries dreamed not only of overthrowing the tsar and God -

они хотели подхлестнуть историю, прорваться в будущее, преодолеть природу, ||to spur (on)|the story|to break through||the future|to overcome|nature they wanted to whip up history, break into the future, overcome nature,

создать нового человека и утопическое общество. create||a person||utopian|society to create a new man and a utopian society.

Однако у этой мечты о будущем была и оборотная сторона — |||||the future||also|the flip (side)|the other side However, this dream of the future had a downside -

причем очень архаическая, наивная, почти религиозная. ||very (with 'очень')|naive|almost|religious and very archaic, naive, almost religious.

Революционеры верили, что могут изменить все мироздание легко и быстро, |believed|||change||the universe|easily|| The revolutionaries believed that they could change the whole universe easily and quickly,

что коммунизм — это чуть ли не царство божие на земле, |communism|almost|almost (with 'не')||almost (with 'чуть ли')|a kingdom|divine kingdom|on|on (with 'на') that communism is almost the kingdom of God on earth,

что мудрый вождь наведет справедливость и порядок. |wise|leader|will bring|justice||order that a wise leader will bring justice and order.

Такой противоречивый образ будущего |contradictory|image|of the future Such a conflicting vision of the future

можно найти в поэмах Маяковского и архитектуре конструктивизма, |||in poems|of Mayakovsky||in architecture|constructivism can be found in the poems of Mayakovsky and the architecture of constructivism,

фильмах Эйзенштейна и Вертова и работах Родченко и Лисицкого. |||and Vertov||works|Rodchenko||Lisitsky the films of Eisenstein and Vertov and the works of Rodchenko and Lissitzky.

И не только у интеллигентов: ||||among the intelligentsia And not only among the intellectuals:

их ненависть к капитализму и наивную веру в лучшее |hatred||capitalism||naive|belief||the best their hatred of capitalism and naive faith in the best

разделяли и недавние крестьяне, were dividing||the recent|the peasants shared by recent peasants,

переехавшие в город и ставшие пролетариями. who moved||to the city|and|who became|proletarians who moved to the city and became proletarians.

И многие другие социальные группы, And many other social groups

не находившие себе места в старом мире |being (participle)||||| found no place in the old world

и ставшие рычагом революции. ||lever| and became the lever of the revolution.

Долго модернизация и архаика мириться не могли. for a long time|modernization||the archaic|get along|| For a long time, modernization and archaism could not be reconciled.

Конечно, в культуре и обществе победила архаика: |||||prevailed| Of course, the archaic won in culture and society:

на словах мы строим новое справедливое общество — |||||a just| in words we are building a new just society -

а на деле восстанавливаем крепостное право в виде колхозов, |||are restoring||serfdom||in the form of|collective farms but in fact we are restoring serfdom in the form of collective farms,

создаем культ вождя — Сталина ||the leader| we create a cult of the leader - Stalin

и приносим ему гигантские человеческие жертвы. |bring|||| and offer him gigantic human sacrifices.

В этих тисках оказались зажаты и деятели культуры. ||in these clutches||||cultural figures| Cultural figures were also squeezed in this vice.

Кто-то пытался не предавать революционные идеалы — как Маяковский. someone||||betray||||like Mayakovsky Someone tried not to betray revolutionary ideals - like Mayakovsky.

А кто-то никогда и не велся на советскую риторику — ||||||was|||rhetoric And someone never fell for Soviet rhetoric -

как Булгаков или те, кто эмигрировал сразу после революции. |like Bulgakov||||||| like Bulgakov or those who emigrated immediately after the revolution.

Но большинство оставшихся были попутчиками. but||||fellow travelers But most of the rest were fellow travelers.

Они морально сочувствовали переменам: ||sympathized|to the changes They were morally sympathetic to the changes:

от индустриализации до идей женского равноправия, — |industrialization|||| from industrialization to the ideas of women's equality, -

но не закрывали глаза на ужасы происходящего: |||||horrors|that was happening but did not turn a blind eye to the horrors of what was happening:

от Гражданской войны до Большого террора. from the Civil War to the Great Terror.

Платонов и Зощенко, Эйзенштейн и Шостакович Platonov||and Zoshchenko|Eisenstein||Shostakovich Platonov and Zoshchenko, Eisenstein and Shostakovich

пытаются поймать момент и говорить на языке новой реальности. |to catch||||||| trying to seize the moment and speak the language of the new reality.

Они летописцы и зарождения больших надежд, и их гибели. |chroniclers||origins||||| They are chroniclers of both the birth of great hopes and their death.

Но и то и другое — им не чужое, but|||||to (with 'не')|| But both are not alien to them,

обе эти эмоции они пропустили через себя. both of these emotions they missed through themselves.

Благодаря этому синтезу рождаются шедевры, ||||masterpieces Thanks to this synthesis, masterpieces are born,

многие из них — неподцензурные. |||uncensored many of them are uncensored.

Но чем ближе к Большому террору и войне, But the closer to the Great terror and war,

тем меньше художники верят в справедливый советский строй. |||||fair|| the less artists believe in a just Soviet system.

Кого-то расстреляли, Someone was shot

кого-то затравили, ||bullied someone was bullied

а кто-то приспособился. |||adapted but some people got used to it.

Новых творцов теперь, как в пробирке, |||||in a test tube New creators now, as in a test tube,

воспитывают официальные Союзы писателей, художников и так далее. are fostering||unions||||| bring up official Unions of writers, artists and so on.

Но гениев среди них уже не будет. |geniuses||||| But there will be no geniuses among them.

На смену авангардному прорыву в будущее |to (as in 'to replace')|to avant-garde|break|| To replace the avant-garde breakthrough into the future

пришел климат зрелого тоталитаризма. |the climate|of mature|totalitarianism came the climate of mature totalitarianism.

Это был шестой ролик из нашего видеоликбеза об истории русской культуры. This was the sixth video from our video educational program about the history of Russian culture.

А если вы хотите подробнее разобраться в эпохе от авангарда до Большого террора, |||||||era||||| And if you want to understand the era from the avant-garde to the Great Terror in more detail,

у нас есть лекции от лучших ученых. we have lectures from the best scientists.

Слушайте их в приложении «Радио Arzamas». |||in|| Listen to them in the application "Radio Arzamas".

Ссылка в описании! Link in the description!