CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 16
KAPITEL 11 - Das Tagebuch von Lucy Westenra, Teil 16
CAPÍTULO 11 - Diario de Lucy Westenra, parte 16
第11章-ルーシー・ウェステンラの日記 その16
CAPÍTULO 11 - O diário de Lucy Westenra, parte 16
The maids shrieked, and then went in a body to the dining room, and I laid what flowers I had on my dear mother’s breast.
||schrien||||||||||||||||||||||
As criadas gritaram e foram em massa para a sala de jantar, e eu deitei as flores que tinha no peito da minha querida mãe.
When they were there I remembered what Dr. Van Helsing had told me, but I didn’t like to remove them, and besides, I would have some of the servants to sit up with me now.
||||||||||||||||||||||||||||servi||||||
Quando lá estavam, lembrei-me do que o Dr. Van Helsing me tinha dito, mas não gostava de os tirar e, além disso, teria de pedir a alguns dos criados para se sentarem comigo agora.
I was surprised that the maids did not come back.
Fiquei surpreendido por as empregadas não terem voltado.
I called them, but got no answer, so I went to the dining room to look for them.
Chamei-os, mas não obtive resposta, por isso fui à sala de jantar procurá-los.
My heart sank when I saw what had happened.
O meu coração afundou-se quando vi o que tinha acontecido.
They all four lay helpless on the floor, breathing heavily.
||||indifesi|||||
Os quatro deitaram-se indefesos no chão, respirando pesadamente.
The decanter of sherry was on the table half full, but there was a queer, acrid smell about.
|||||||||||||||scharfer||
|decanter di sherry||||||||||||||||
O jarro de xerez estava na mesa meio cheio, mas havia um cheiro estranho e acre.
I was suspicious, and examined the decanter.
||||||decanter
Desconfiado, examinei o decantador.
It smelt of laudanum, and looking on the sideboard, I found that the bottle which Mother’s doctor uses for her--oh!
|||Laudanum|||||Anrichte||||||||||||
|||opium tincture|||||||||||||||||
|odorava||laudano|||||credenza||||||||||||
Cheirava a láudano e, olhando para o aparador, descobri que o frasco que o médico da mãe usa para ela... oh!
did use—was empty.
utilizava - estava vazio.
What am I to do?
O que é que eu faço?
What am I to do?
I am back in the room with Mother.
Estou de novo no quarto com a minha mãe.
I cannot leave her, and I am alone, save for the sleeping servants, whom some one has drugged.
|||||||||||||||||berauschend
|||||||||||||||||drogati
Não a posso deixar e estou sozinho, exceto os criados que dormem e que alguém drogou.
Alone with the dead!
I dare not go out, for I can hear the low howl of the wolf through the broken window.
Não me atrevo a sair, porque consigo ouvir o uivo baixo do lobo através da janela partida.
The air seems full of specks, floating and circling in the draught from the window, and the lights burn blue and dim.
|||||Partikel||||||||||||||||
O ar parece cheio de manchas, flutuando e circulando na corrente de ar da janela, e as luzes são azuis e fracas.
What am I to do?
O que é que eu faço?
God shield me from harm this night!
Deus me proteja do mal esta noite!
I shall hide this paper in my breast, where they shall find it when they come to lay me out.
Esconderei este papel no meu peito, onde o encontrarão quando me vierem matar.
My dear mother gone!
It is time that I go too.
Goodbye, dear Arthur, if I should not survive this night.
Adeus, querido Arthur, se eu não sobreviver à noite.
God keep you, dear, and God help me!
Deus te proteja, querida, e Deus me ajude!