×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 3

CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 3

Then he raised his arms again, as though appealing to the whole universe. "God! God! God!" he said. "What have we done, what has this poor thing done, that we are so sore beset? Is there fate amongst us still, send down from the pagan world of old, that such things must be, and in such way? This poor mother, all unknowing, and all for the best as she think, does such thing as lose her daughter body and soul, and we must not tell her, we must not even warn her, or she die, then both die. Oh, how we are beset! How are all the powers of the devils against us!" Suddenly he jumped to his feet. "Come," he said, "come, we must see and act. Devils or no devils, or all the devils at once, it matters not. We must fight him all the same. " He went to the hall door for his bag, and together we went up to Lucy's room. Once again I drew up the blind, whilst Van Helsing went towards the bed. This time he did not start as he looked on the poor face with the same awful, waxen pallor as before. He wore a look of stern sadness and infinite pity.

"As I expected," he murmured, with that hissing inspiration of his which meant so much. Without a word he went and locked the door, and then began to set out on the little table the instruments for yet another operation of transfusion of blood. I had long ago recognized the necessity, and begun to take off my coat, but he stopped me with a warning hand. "No!" he said. "Today you must operate. I shall provide. You are weakened already. " As he spoke he took off his coat and rolled up his shirtsleeve.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 3 KAPITEL 11 - Das Tagebuch von Lucy Westenra, Teil 3 CAPÍTULO 11 - Diario de Lucy Westenra, parte 3 CAPITOLO 11 - Diario di Lucy Westenra, parte 3 第11章 ルーシー・ウェステンラの日記 その3 CAPÍTULO 11 - O diário de Lucy Westenra, parte 3 第 11 章 - 露西-韦斯滕拉的日记,第 3 部分

Then he raised his arms again, as though appealing to the whole universe. ||alzò||||||invocando|||| Depois voltou a levantar os braços, como se estivesse a apelar a todo o universo. "God! Dio God! God!" he said. "What have we done, what has this poor thing done, that we are so sore beset? ||||||||||||||so sehr|"bedrängt" "Cosa abbiamo fatto, cosa ha fatto questa povera cosa, che siamo così tormentati? "O que é que nós fizemos, o que é que esta pobre criatura fez, para estarmos tão maltratados? Is there fate amongst us still, send down from the pagan world of old, that such things must be, and in such way? |||||||giù||||||||||||||| C'è ancora destino tra di noi, inviato dal mondo pagano di un tempo, che tali cose devono essere, e in questo modo? Ainda existe destino entre nós, enviado do mundo pagão da antiguidade, que tais coisas devam ser e de tal maneira? This poor mother, all unknowing, and all for the best as she think, does such thing as lose her daughter body and soul, and we must not tell her, we must not even warn her, or she die, then both die. ||||senza sapere|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Questa povera madre, del tutto ignara, e tutto per il meglio come pensa, fa una cosa come perdere sua figlia corpo e anima, e non dobbiamo dirle, non dobbiamo nemmeno avvertirla, o morirà, poi moriranno entrambe. Esta pobre mãe, sem o saber, e tudo para o melhor, como ela pensa, faz uma coisa como perder a sua filha de corpo e alma, e nós não lhe devemos dizer, não devemos sequer avisá-la, ou ela morre, e depois morrem as duas. Oh, how we are beset! ||||bedrängt ||||under attack Oh, come siamo assediati! Oh, como somos assaltados! Oh, nasıl kuşatılmış durumdayız! How are all the powers of the devils against us!" Come sono tutti i poteri dei diavoli contro di noi! Como todos os poderes dos demónios estão contra nós!" Suddenly he jumped to his feet. Improvvisamente saltò in piedi. De repente, pôs-se de pé. "Come," he said, "come, we must see and act. "Venham", disse ele, "venham, temos de ver e agir. Devils or no devils, or all the devils at once, it matters not. Diavoli o nessun diavolo, o tutti i diavoli insieme, non importa. Demónios ou não demónios, ou todos os demónios ao mesmo tempo, não importa. We must fight him all the same. Dobbiamo combatterlo lo stesso. Temos de o combater na mesma. "  He went to the hall door for his bag, and together we went up to Lucy’s room. "Andò alla porta del salone per la sua borsa, e insieme siamo saliti nella stanza di Lucy." " Ele foi buscar a mala à porta do corredor e, juntos, subimos para o quarto da Lucy. Once again I drew up the blind, whilst Van Helsing went towards the bed. Voltei a fechar a persiana, enquanto Van Helsing se dirigia para a cama. This time he did not start as he looked on the poor face with the same awful, waxen pallor as before. |||||||||||||||||cerosa||| Desta vez, ele não começou quando olhou para o pobre rosto com a mesma palidez horrível e encerada de antes. He wore a look of stern sadness and infinite pity. |||||||||Mitleid |portava|||||tristezza stern||| Ele exibia uma expressão de tristeza severa e pena infinita.

"As I expected," he murmured, with that hissing inspiration of his which meant so much. "Como eu esperava", murmurou ele, com aquela sua inspiração sibilante que tanto significava. Without a word he went and locked the door, and then began to set out on the little table the instruments for yet another operation of transfusion of blood. Sem dizer uma palavra, foi trancar a porta e começou a colocar sobre a pequena mesa os instrumentos para mais uma operação de transfusão de sangue. I had long ago recognized the necessity, and begun to take off my coat, but he stopped me with a warning hand. ||||||||iniziato||||||||||||| Há muito que eu tinha reconhecido a necessidade e começado a tirar o casaco, mas ele impediu-me com uma mão de aviso. "No!" he said. "Today you must operate. I shall provide. Eu providenciarei. You are weakened already. Já estás enfraquecido. "  As he spoke he took off his coat and rolled up his shirtsleeve. ||||||||||||manica della camicia " Enquanto falava, tirou o casaco e arregaçou a manga da camisa.