×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 6

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 6

"But," I said, "surely you are not quite correct, for you start on the assumption that all the poor people, or their spirits, will have to take their tombstones with them on the Day of Judgment.

Do you think that will be really necessary? "Well, what else be they tombstones for?

Answer me that, miss! "To please their relatives, I suppose.

"To please their relatives, you suppose!

" This he said with intense scorn. "How will it pleasure their relatives to know that lies is wrote over them, and that everybody in the place knows that they be lies? He pointed to a stone at our feet which had been laid down as a slab, on which the seat was rested, close to the edge of the cliff.

"Read the lies on that thruff-stone," he said. The letters were upside down to me from where I sat, but Lucy was more opposite to them, so she leant over and read, "Sacred to the memory of George Canon, who died, in the hope of a glorious resurrection, on July 29, 1873, falling from the rocks at Kettleness.

This tomb was erected by his sorrowing mother to her dearly beloved son. 'He was the only son of his mother, and she was a widow. ' Really, Mr. Swales, I don't see anything very funny in that! " She spoke her comment very gravely and somewhat severely. "Ye don't see aught funny!

Ha-ha! But that's because ye don't gawm the sorrowin' mother was a hell-cat that hated him because he was acrewk'd, a regular lamiter he was, an' he hated her so that he committed suicide in order that she mightn't get an insurance she put on his life. He blew nigh the top of his head off with an old musket that they had for scarin' crows with. 'Twarn't for crows then, for it brought the clegs and the dowps to him. That's the way he fell off the rocks. And, as to hopes of a glorious resurrection, I've often heard him say masel' that he hoped he'd go to hell, for his mother was so pious that she'd be sure to go to heaven, an' he didn't want to addle where she was. Now isn't that stean at any rate," he hammered it with his stick as he spoke, "a pack of lies? And won't it make Gabriel keckle when Geordie comes pantin' ut the grees with the tompstean balanced on his hump, and asks to be took as evidence!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 6 - Mina Murray's Journal, part 6 KAPITEL 6 - Das Tagebuch von Mina Murray, Teil 6 CAPÍTULO 6 - Diario de Mina Murray, parte 6 CHAPITRE 6 - Le journal de Mina Murray, partie 6 CAPITOLO 6 - Diario di Mina Murray, parte 6 CAPÍTULO 6 - Diário de Mina Murray, parte 6

"But," I said, "surely you are not quite correct, for you start on the assumption that all the poor people, or their spirits, will have to take their tombstones with them on the Day of Judgment. ||||||||||||||Annahme||||||||||||||||||||| ||||||||||||||varsayım|||||||||||||||||||||kıyamet "Pero", le dije, "seguramente no estás en lo cierto, pues partes del supuesto de que todos los pobres, o sus espíritus, tendrán que llevarse consigo sus lápidas el Día del Juicio. "Mas", disse eu, "certamente não está correcto, pois parte do princípio de que todos os pobres, ou os seus espíritos, terão de levar consigo as suas lápides no Dia do Juízo Final. "Nhưng," tôi nói, "chắc chắn bạn không hoàn toàn đúng, vì bạn bắt đầu giả định rằng tất cả những người nghèo, hoặc linh hồn của họ, sẽ phải mang theo bia mộ của họ vào Ngày Phán xét.

Do you think that will be really necessary? "Well, what else be they tombstones for? |||||lápides| "Bem, para que é que servem as lápides?

Answer me that, miss! "To please their relatives, I suppose. "Para agradar aos seus familiares, suponho.

"To please their relatives, you suppose! - Jak myślisz, żeby zadowolić ich krewnych! "Para agradar aos seus familiares, suponho!

"  This he said with intense scorn. |||||Verachtung ||||şiddetli|alay " Disse-o com grande desdém. "How will it pleasure their relatives to know that lies is wrote over them, and that everybody in the place knows that they be lies? |||||||||yalanlar||||||||||||||| "Como agradará aos seus familiares saberem que se escreveu sobre eles mentiras e que toda a gente no local sabe que são mentiras? He pointed to a stone at our feet which had been laid down as a slab, on which the seat was rested, close to the edge of the cliff. |||||||||||||||Platte||||||||||||| |||||||||||||||levha||||||dinlenmişti|||||||uçurum Señaló una piedra a nuestros pies que había sido colocada como losa, sobre la que se apoyaba el asiento, cerca del borde del acantilado. Apontou para uma pedra a nossos pés que tinha sido colocada como laje, sobre a qual se apoiava o assento, perto da borda do penhasco.

"Read the lies on that thruff-stone," he said. |||||"Grabstein"||| |||||taş||| |||||túmulo||| "Lê as mentiras que estão nessa pedra de passagem", disse ele. The letters were upside down to me from where I sat, but Lucy was more opposite to them, so she leant over and read, "Sacred to the memory of George Canon, who died, in the hope of a glorious resurrection, on July 29, 1873, falling from the rocks at Kettleness. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Auferstehung|||||||| |harfler||tersine|||||||||||||||||eğildi||||Kutsal||||||Canon||||||||şanlı|diriliş|||||||| As cartas estavam de pernas para o ar para mim, de onde eu estava sentado, mas a Lucy estava mais do lado oposto, por isso inclinou-se e leu: "Sagrado à memória de George Canon, que morreu, na esperança de uma ressurreição gloriosa, a 29 de Julho de 1873, caindo das rochas em Kettleness. Những bức thư bị lộn ngược với tôi từ chỗ tôi ngồi, nhưng Lucy thì ngược lại với chúng nhiều hơn, vì vậy cô ấy nghiêng người và đọc, "Linh thiêng để tưởng nhớ George Canon, người đã chết, với hy vọng phục sinh vinh quang, vào ngày 29 tháng 7 , 1873, rơi từ đá ở Kettleness.

This tomb was erected by his sorrowing mother to her dearly beloved son. |||errichtet|||trauernde|||||| |mezar||yapıldı|||ağlayan||||sevgili|sevgili| Questa tomba è stata eretta dalla madre addolorata per il suo caro figlio. Este túmulo foi erigido pela sua mãe, que estava a sofrer, em homenagem ao seu querido filho. 'He was the only son of his mother, and she was a widow. Ele era o único filho da sua mãe, que era viúva. '  Really, Mr. Swales, I don’t see anything very funny in that! ' A sério, Sr. Swales, não vejo nada de muito engraçado nisso! "  She spoke her comment very gravely and somewhat severely. |||||ernst|||streng |||||ciddi şekilde|||ciddi şekilde "Su comentario fue muy serio y algo severo. " A sua intervenção foi muito séria e um pouco severa. "Ye don’t see aught funny! |||etwas| |||hiçbir şey| "¡No ves nada gracioso! "Não está a ver nada de engraçado!

Ha-ha! But that’s because ye don’t gawm the sorrowin' mother was a hell-cat that hated him because he was acrewk’d, a regular lamiter he was, an' he hated her so that he committed suicide in order that she mightn’t get an insurance she put on his life. |||||verstehen||trauernde||||||||||||verkrüppelt|||Krüppel|||||||||||||||||||||||| |||||||üzüm||||||||||||açık gözlü|||lamiter||||||||||intihar etti|||||||||sigorta||||| |||||||||||||||||||manco||||||||||||||||||||||||||| |||||comprender||||||||||||||deforme y cojo|||lisiado|||||||||||||||||||||||| Pero eso es porque no os dais cuenta de que la apenada madre era una gata infernal que lo odiaba porque era un asqueroso, un lamitero cualquiera, y él la odiaba tanto que se suicidó para que ella no cobrara el seguro que había puesto sobre su vida. Mas isso é porque não se percebe que a mãe triste era uma gata infernal que o odiava por ele ser um fracassado, um vulgar lameiro que era, e odiava-a tanto que se suicidou para que ela não recebesse o seguro que fez da vida dele. Nhưng đó là bởi vì bạn không nhìn chằm chằm vào mẹ của nỗi buồn là một con mèo địa ngục ghét anh ta bởi vì anh ta là một người đàn ông tốt bụng, anh ta là một người thường xuyên, vì 'anh ta ghét cô ấy đến nỗi anh ta tự tử để cô ấy không nhận được một khoản bảo hiểm mà cô ấy đã đặt cho cuộc sống của anh ấy. He blew nigh the top of his head off with an old musket that they had for scarin' crows with. ||nahezu||||||||||||||||| ||neredeyse||||||||||||||||kargalar| |voló|casi toda|||||||||||||||asustar a|| Le voló casi la parte superior de la cabeza con un viejo mosquete que tenían para espantar cuervos. Rebentou-lhe quase o topo da cabeça com um velho mosquete que tinham para assustar os corvos. 'Twarn’t for crows then, for it brought the clegs and the dowps to him. ||||||||Bremsen|||Fliegen und Mücken|| ||||||trajo||tábanos|||"moscas y tábanos"|| No era para los cuervos, pues le traía los cuervos y los cuervos. Não era para os corvos, pois trazia-lhe os clegs e os dowps. 'Vậy thì Twar không phải là quạ, vì nó đã mang lại những vết nứt và những cú ngã cho anh ta. That’s the way he fell off the rocks. Foi assim que ele caiu das rochas. And, as to hopes of a glorious resurrection, I’ve often heard him say masel' that he hoped he’d go to hell, for  his mother was so pious that she’d be sure to go to heaven, an' he didn’t want to addle where she was. |||||||Auferstehung||||||Mutter|||||||||||||fromm||||||||||||||verwirren||| |||||||diriliş|||||||||||||||||||dindar||||||||cennete||||||kafasını karıştırmak||| ||||||||||||||||||||||||||piedosa||||||||||||||misturar-se||| |||||||||||||él mismo|||||||||||||||||||||||||||||| E, quanto à esperança de uma ressurreição gloriosa, ouvi-o muitas vezes dizer que esperava ir para o Inferno, porque a sua mãe era tão piedosa que iria de certeza para o Céu, e ele não queria incomodar onde ela estava. Và, để hy vọng về một sự phục sinh vinh quang, tôi thường nghe anh ấy nói masel 'rằng anh ấy hy vọng mình sẽ xuống địa ngục, vì mẹ anh ấy rất ngoan đạo nên bà ấy chắc chắn sẽ được lên thiên đàng,' anh ấy đã không không muốn thêm vào nơi cô ấy đã ở. Now isn’t that stean at any rate," he hammered it with his stick as he spoke, "a pack of lies? |||schon|||||||||||||||| Ahora bien, ¿no es esa lápida de todos modos" -hizo encapié con su bastón mientras hablaba- una sarta de mentiras? Mas não é que esse stean", martelou-o com o pau enquanto falava, "não é um monte de mentiras? And won’t it make Gabriel keckle when Geordie comes pantin' ut the grees with the tompstean balanced on his hump, and asks to be took as evidence! |||||||||||||||||||Buckel||||||| ||||Gabriel||||||||||||||||||||||delil |||||reír a carcajadas||||jadeando||||||lápida funeraria|||||||||||prueba ¡Y no se pondrá furioso Gabriel cuando Geordie venga jadeando con el tompstean apoyado en su joroba y pida que lo tomen como prueba! E o Gabriel não vai ficar de queixo caído quando o Geordie vier a chorar com o tompstean equilibrado na sua corcunda e pedir para ser levado como prova! Và điều đó sẽ không khiến Gabriel kinh ngạc khi Geordie đến phát điên lên với chiếc xe ngựa cân bằng trên bướu của anh ta, và yêu cầu được lấy làm bằng chứng!