×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Pollyanna by Eleanor H. Porter, Chapter 11. Introducing Jimmy

Chapter 11. Introducing Jimmy

August came. August brought several surprises and some changes--none of which, however, were really a surprise to Nancy. Nancy, since Pollyanna's arrival, had come to look for surprises and changes. First there was the kitten.

Pollyanna found the kitten mewing pitifully some distance down the road. When systematic questioning of the neighbors failed to find any one who claimed it, Pollyanna brought it home at once, as a matter of course.

"And I was glad I didn't find any one who owned it, too," she told her aunt in happy confidence; " 'cause I wanted to bring it home all the time. I love kitties. I knew you'd be glad to let it live here." Miss Polly looked at the forlorn little gray bunch of neglected misery in Pollyanna's arms, and shivered: Miss Polly did not care for cats--not even pretty, healthy, clean ones. "Ugh! Pollyanna! What a dirty little beast! And it's sick, I'm sure, and all mangy and fleay." "I know it, poor little thing," crooned Pollyanna, tenderly, looking into the little creature's frightened eyes. "And it's all trembly, too, it's so scared. You see it doesn't know, yet, that we're going to keep it, of course." "No--nor anybody else," retorted Miss Polly, with meaning emphasis. "Oh, yes, they do," nodded Pollyanna, entirely misunderstanding her aunt's words. "I told everybody we should keep it, if I didn't find where it belonged. I knew you'd be glad to have it--poor little lonesome thing!" Miss Polly opened her lips and tried to speak; but in vain. The curious helpless feeling that had been hers so often since Pollyanna's arrival, had her now fast in its grip. "Of course I knew," hurried on Pollyanna, gratefully, "that you wouldn't let a dear little lonesome kitty go hunting for a home when you'd just taken me in; and I said so to Mrs. Ford when she asked if you'd let me keep it. Why, I had the Ladies' Aid, you know, and kitty didn't have anybody. I knew you'd feel that way," she nodded happily, as she ran from the room. "But, Pollyanna, Pollyanna," remonstrated Miss Polly. "I don't--" But Pollyanna was already halfway to the kitchen, calling: "Nancy, Nancy, just see this dear little kitty that Aunt Polly is going to bring up along with me!" And Aunt Polly, in the sitting room--who abhorred cats--fell back in her chair with a gasp of dismay, powerless to remonstrate.

The next day it was a dog, even dirtier and more forlorn, perhaps, than was the kitten; and again Miss Polly, to her dumfounded amazement, found herself figuring as a kind protector and an angel of mercy--a role that Pollyanna so unhesitatingly thrust upon her as a matter of course, that the woman--who abhorred dogs even more than she did cats, if possible--found herself as before, powerless to remonstrate.

When, in less than a week, however, Pollyanna brought home a small, ragged boy, and confidently claimed the same protection for him, Miss Polly did have something to say. It happened after this wise.

On a pleasant Thursday morning Pollyanna had been taking calf's-foot jelly again to Mrs. Snow. Mrs. Snow and Pollyanna were the best of friends now. Their friendship had started from the third visit Pollyanna had made, the one after she had told Mrs. Snow of the game. Mrs. Snow herself was playing the game now, with Pollyanna. To be sure, she was not playing it very well--she had been sorry for everything for so long, that it was not easy to be glad for anything now. But under Pollyanna's cheery instructions and merry laughter at her mistakes, she was learning fast. To-day, even, to Pollyanna's huge delight, she had said that she was glad Pollyanna brought calf's-foot jelly, because that was just what she had been wanting--she did not know that Milly, at the front door, had told Pollyanna that the minister's wife had already that day sent over a great bowlful of that same kind of jelly. Pollyanna was thinking of this now when suddenly she saw the boy.

The boy was sitting in a disconsolate little heap by the roadside, whittling half-heartedly at a small stick.

"Hullo," smiled Pollyanna, engagingly. The boy glanced up, but he looked away again, at once.

"Hullo yourself," he mumbled. Pollyanna laughed.

"Now you don't look as if you'd be glad even for calf's-foot jelly," she chuckled, stopping before him. The boy stirred restlessly, gave her a surprised look, and began to whittle again at his stick, with the dull, broken-bladed knife in his hand.

Pollyanna hesitated, then dropped herself comfortably down on the grass near him. In spite of Pollyanna's brave assertion that she was "used to Ladies' Aiders," and "didn't mind," she had sighed at times for some companion of her own age. Hence her determination to make the most of this one.

"My name's Pollyanna Whittier," she began pleasantly. "What's yours?" Again the boy stirred restlessly. He even almost got to his feet. But he settled back.

"Jimmy Bean," he grunted with ungracious indifference. "Good! Now we're introduced. I'm glad you did your part--some folks don't, you know. I live at Miss Polly Harrington's house. Where do you live?" "Nowhere." "Nowhere! Why, you can't do that--everybody lives somewhere," asserted Pollyanna. "Well, I don't--just now. I'm huntin' up a new place." "Oh! Where is it?" The boy regarded her with scornful eyes.

"Silly! As if I'd be a-huntin' for it--if I knew!" Pollyanna tossed her head a little. This was not a nice boy, and she did not like to be called "silly." Still, he was somebody besides--old folks. "Where did you live--before?" she queried.

"Well, if you ain't the beat'em for askin' questions!" sighed the boy impatiently.

"I have to be," retorted Pollyanna calmly, "else I couldn't find out a thing about you. If you'd talk more I wouldn't talk so much." The boy gave a short laugh. It was a sheepish laugh, and not quite a willing one; but his face looked a little pleasanter when he spoke this time.

"All right then--here goes! I'm Jimmy Bean, and I'm ten years old goin' on eleven. I come last year ter live at the Orphans' Home; but they've got so many kids there ain't much room for me, an' I wa'n't never wanted, anyhow, I don't believe. So I've quit. I'm goin' ter live somewheres else--but I hain't found the place, yet. I'd like a home--jest a common one, ye know, with a mother in it, instead of a Matron. If ye has a home, ye has folks; an' I hain't had folks since--dad died. So I'm a-huntin' now. I've tried four houses, but--they didn't want me--though I said I expected ter work, 'course. There! Is that all you want ter know?" The boy's voice had broken a little over the last two sentences. "Why, what a shame!" sympathized Pollyanna. "And didn't there anybody want you? O dear! I know just how you feel, because after--after my father died, too, there wasn't anybody but the Ladies' Aid for me, until Aunt Polly said she'd take--" Pollyanna stopped abruptly. The dawning of a wonderful idea began to show in her face.

"Oh, I know just the place for you," she cried. "Aunt Polly'll take you--I know she will! Didn't she take me? And didn't she take Fluffy and Buffy, when they didn't have any one to love them, or any place to go?--and they're only cats and dogs. Oh, come, I know Aunt Polly'll take you! You don't know how good and kind she is!" Jimmy Bean's thin little face brightened. "Honest Injun? Would she, now? I'd work, ye know, an' I'm real strong!" He bared a small, bony arm.

"Of course she would! Why, my Aunt Polly is the nicest lady in the world--now that my mama has gone to be a Heaven angel. And there's rooms--heaps of 'em," she continued, springing to her feet, and tugging at his arm. "It's an awful big house. Maybe, though," she added a little anxiously, as they hurried on, "maybe you'll have to sleep in the attic room. I did, at first. But there's screens there now, so 'twon't be so hot, and the flies can't get in, either, to bring in the germ-things on their feet. Did you know about that? It's perfectly lovely! Maybe she'll let you read the book if you're good--I mean, if you're bad. And you've got freckles, too,"--with a critical glance--"so you'll be glad there isn't any looking-glass; and the outdoor picture is nicer than any wall-one could be, so you won't mind sleeping in that room at all, I'm sure," panted Pollyanna, finding suddenly that she needed the rest of her breath for purposes other than talking. "Gorry!" exclaimed Jimmy Bean tersely and uncomprehendingly, but admiringly. Then he added: "I shouldn't think anybody who could talk like that, runnin', would need ter ask no questions ter fill up time with!" Pollyanna laughed.

"Well, anyhow, you can be glad of that," she retorted; "for when I'm talking, you don't have to!" When the house was reached, Pollyanna unhesitatingly piloted her companion straight into the presence of her amazed aunt.

"Oh, Aunt Polly," she triumphed, "just look a-here! I've got something ever so much nicer, even, than Fluffy and Buffy for you to bring up. It's a real live boy. He won't mind a bit sleeping in the attic, at first, you know, and he says he'll work; but I shall need him the most of the time to play with, I reckon." Miss Polly grew white, then very red. She did not quite understand; but she thought she understood enough.

"Pollyanna, what does this mean? Who is this dirty little boy? Where did you find him?" she demanded sharply.

The "dirty little boy" fell back a step and looked toward the door. Pollyanna laughed merrily.

"There, if I didn't forget to tell you his name! I'm as bad as the Man. And he is dirty, too, isn't he?--I mean, the boy is--just like Fluffy and Buffy were when you took them in. But I reckon he'll improve all right by washing, just as they did, and--Oh, I 'most forgot again," she broke off with a laugh. "This is Jimmy Bean, Aunt Polly." "Well, what is he doing here?" "Why, Aunt Polly, I just told you!" Pollyanna's eyes were wide with surprise. "He's for you. I brought him home--so he could live here, you know. He wants a home and folks. I told him how good you were to me, and to Fluffy and Buffy, and that I knew you would be to him, because of course he's even nicer than cats and dogs." Miss Polly dropped back in her chair and raised a shaking hand to her throat. The old helplessness was threatening once more to overcome her. With a visible struggle, however, Miss Polly pulled herself suddenly erect.

"That will do, Pollyanna. This is a little the most absurd thing you've done yet. As if tramp cats and mangy dogs weren't bad enough but you must needs bring home ragged little beggars from the street, who--" There was a sudden stir from the boy. His eyes flashed and his chin came up. With two strides of his sturdy little legs he confronted Miss Polly fearlessly.

"I ain't a beggar, marm, an' I don't want nothin' o' you. I was cal'latin' ter work, of course, fur my board an' keep. I wouldn't have come ter your old house, anyhow, if this 'ere girl hadn't 'a' made me, a-tellin' me how you was so good an' kind that you'd be jest dyin' ter take me in. So, there!" And he wheeled about and stalked from the room with a dignity that would have been absurd had it not been so pitiful.

"Oh, Aunt Polly," choked Pollyanna. "Why, I thought you'd be glad to have him here! I'm sure, I should think you'd be glad--" Miss Polly raised her hand with a peremptory gesture of silence. Miss Polly's nerves had snapped at last. The "good and kind" of the boy's words were still ringing in her ears, and the old helplessness was almost upon her, she knew. Yet she rallied her forces with the last atom of her will power.

"Pollyanna," she cried sharply, " Will you stop using that everlasting word 'glad'! It's 'glad'--'glad'--'glad' from morning till night until I think I shall grow wild!" From sheer amazement Pollyanna's jaw dropped. "Why, Aunt Polly," she breathed, "I should think you'd be glad to have me gl--Oh!" she broke off, clapping her hand to her lips and hurrying blindly from the room.

Before the boy had reached the end of the driveway, Pollyanna overtook him.

"Boy! Boy! Jimmy Bean, I want you to know how--how sorry I am," she panted, catching him with a detaining hand. "Sorry nothin'! I ain't blamin' you," retorted the boy, sullenly. "But I ain't no beggar!" he added, with sudden spirit.

"Of course you aren't! But you mustn't blame auntie," appealed Pollyanna. "Probably I didn't do the introducing right, anyhow; and I reckon I didn't tell her much who you were. She is good and kind, really--she's always been; but I probably didn't explain it right. I do wish I could find some place for you, though!" The boy shrugged his shoulders and half turned away.

"Never mind. I guess I can find one myself. I ain't no beggar, you know." Pollyanna was frowning thoughtfully. Of a sudden she turned, her face illumined.

"Say, I'll tell you what I will do! The Ladies' Aid meets this afternoon. I heard Aunt Polly say so. I'll lay your case before them. That's what father always did, when he wanted anything--educating the heathen and new carpets, you know." The boy turned fiercely.

"Well, I ain't a heathen or a new carpet. Besides--what is a Ladies' Aid?" Pollyanna stared in shocked disapproval.

"Why, Jimmy Bean, wherever have you been brought up?--not to know what a Ladies' Aid is!" "Oh, all right--if you ain't tellin'," grunted the boy, turning and beginning to walk away indifferently. Pollyanna sprang to his side at once.

"It's--it's--why, it's just a lot of ladies that meet and sew and give suppers and raise money and--and talk; that's what a Ladies' Aid is. They're awfully kind--that is, most of mine was, back home. I haven't seen this one here, but they're always good, I reckon. I'm going to tell them about you this afternoon." Again the boy turned fiercely.

"Not much you will! Maybe you think I'm goin' ter stand 'round an' hear a whole lot o' women call me a beggar, instead of jest one! Not much!" "Oh, but you wouldn't be there," argued Pollyanna, quickly. "I'd go alone, of course, and tell them." "You would?" "Yes; and I'd tell it better this time," hurried on Pollyanna, quick to see the signs of relenting in the boy's face. "And there'd be some of 'em, I know, that would be glad to give you a home." "I'd work--don't forget ter say that," cautioned the boy. "Of course not," promised Pollyanna, happily, sure now that her point was gained. "Then I'll let you know to-morrow." "Where?" "By the road--where I found you to-day; near Mrs. Snow's house." "All right. I'll be there." The boy paused before he went on slowly: "Maybe I'd better go back, then, for ter-night, ter the Home. You see I hain't no other place ter stay; and--and I didn't leave till this mornin'. I slipped out. I didn't tell 'em I wasn't comin' back, else they'd pretend I couldn't come--though I'm thinkin' they won't do no worryin' when I don't show up sometime. They ain't like folks , ye know. They don't care! " "I know," nodded Pollyanna, with understanding eyes. "But I'm sure, when I see you to-morrow, I'll have just a common home and folks that do care all ready for you. Good-by!" she called brightly, as she turned back toward the house.

In the sitting-room window at that moment, Miss Polly, who had been watching the two children, followed with sombre eyes the boy until a bend of the road hid him from sight. Then she sighed, turned, and walked listlesly up-stairs--and Miss Polly did not usually move listlessly. In her ears still was the boy's scornful "you was so good and kind." In her heart was a curious sense of desolation--as of something lost.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 11. Introducing Jimmy Kapitel 11. Jimmy stellt sich vor Chapitre 11. Présentation de Jimmy Capítulo 11 - Apresentação do Júlio Глава 11. Знакомство с Джимми Розділ 11. Представляємо Джиммі 第 11 章 吉米介绍

August came. August brought several surprises and some changes--none of which, however, were really a surprise to Nancy. Август принес несколько сюрпризов и некоторые изменения, которые, однако, не стали сюрпризом для Нэнси. Nancy, since Pollyanna's arrival, had come to look for surprises and changes. Нэнси, с тех пор как появилась Поллианна, стала искать сюрпризы и перемены. First there was the kitten.

Pollyanna found the kitten mewing pitifully some distance down the road. |||||thảm hại||khoảng cách||| When systematic questioning of the neighbors failed to find any one who claimed it, Pollyanna brought it home at once, as a matter of course. Когда систематические расспросы соседей не нашли никого, кто бы претендовал на него, Поллианна сразу же принесла его домой, как само собой разумеющееся.

"And I was glad I didn't find any one who owned it, too," she told her aunt in happy confidence; " 'cause I wanted to bring it home all the time. "И я была рада, что не нашла никого, кому бы он принадлежал", - сказала она тете со счастливой уверенностью, - "потому что я все время хотела принести его домой. I love kitties. I knew you'd be glad to let it live here." Я знал, что ты будешь рада оставить его жить здесь". Miss Polly looked at the forlorn little gray bunch of neglected misery in Pollyanna's arms, and shivered: Miss Polly did not care for cats--not even pretty, healthy, clean ones. |||||bị bỏ rơi||||||nỗi khổ|||||rùng mình||||||||||||| Мисс Полли посмотрела на маленький серый комочек заброшенного страдания на руках у Поллианны и содрогнулась: Мисс Полли не любила кошек - даже красивых, здоровых, чистых. "Ugh! Pollyanna! Pollyanna What a dirty little beast! And it's sick, I'm sure, and all mangy and fleay." И она больна, я уверен, и вся в шерсти и блохах". "I know it, poor little thing," crooned Pollyanna, tenderly, looking into the little creature's frightened eyes. ||||||hát ru||||||||sợ hãi| "Я знаю это, бедняжка, - ласково проговорила Поллианна, глядя в испуганные глаза маленького существа. "And it's all trembly, too, it's so scared. You see it doesn't know, yet, that we're going to keep it, of course." Вы видите, оно еще не знает, что мы собираемся его оставить, конечно". "No--nor anybody else," retorted Miss Polly, with meaning emphasis. ||||đáp lại||||| "Нет... и никто другой", - ответила мисс Полли со значительным акцентом. "Oh, yes, they do," nodded Pollyanna, entirely misunderstanding her aunt's words. ||||gật đầu|||||| "О, да, это так", - кивнула Поллианна, совершенно не понимая слов своей тети. "I told everybody we should keep it, if I didn't find where it belonged. "Я сказал всем, что мы должны оставить его себе, если я не найду, где он должен быть. I knew you'd be glad to have it--poor little lonesome thing!" ||||||||||cô đơn| Я знал, что ты будешь рада получить его - бедная маленькая одинокая штучка!" Miss Polly opened her lips and tried to speak; but in vain. Мисс Полли открыла губы и попыталась заговорить, но тщетно. The curious helpless feeling that had been hers so often since Pollyanna's arrival, had her now fast in its grip. |||||||||||||||||||sự kìm kẹp Любопытное чувство беспомощности, которое так часто посещало ее с момента приезда Поллианны, теперь быстро захватило ее. "Of course I knew," hurried on Pollyanna, gratefully, "that you wouldn't let a dear little lonesome kitty go hunting for a home when you'd just taken me in; and I said so to Mrs. Ford when she asked if you'd let me keep it. |||||||||||||||cô đơn|mèo con||||||||||||||||||||||||||| "Конечно, я знала, - поспешила Поллианна с благодарностью, - что вы не позволите маленькому одинокому котенку отправиться на поиски дома, когда вы только что взяли меня к себе; и я так и сказала миссис Форд, когда она спросила, позволите ли вы мне оставить его. Why, I had the Ladies' Aid, you know, and kitty didn't have anybody. У меня была Женская помощь, знаете ли, а у Китти никого не было. I knew you'd feel that way," she nodded happily, as she ran from the room. Я знала, что ты так думаешь", - радостно кивнула она, выбегая из комнаты. "But, Pollyanna, Pollyanna," remonstrated Miss Polly. |||phản đối|| "Но, Поллианна, Поллианна, - возразила мисс Полли. "I don't--" But Pollyanna was already halfway to the kitchen, calling: ||||||nửa đường|||| "Я не..." Но Поллианна уже была на полпути к кухне и звала: "Nancy, Nancy, just see this dear little kitty that Aunt Polly is going to bring up along with me!" "Нэнси, Нэнси, только посмотри на этого дорогого маленького котенка, которого тетя Полли собирается воспитать вместе со мной!". And Aunt Polly, in the sitting room--who abhorred cats--fell back in her chair with a gasp of dismay, powerless to remonstrate. |||||||||||||||||||thất vọng|bất lực|| А тетя Полли в гостиной, ненавидевшая кошек, откинулась в кресле, задыхаясь от ужаса, не в силах возразить.

The next day it was a dog, even dirtier and more forlorn, perhaps, than was the kitten; and again Miss Polly, to her dumfounded amazement, found herself figuring as a kind protector and an angel of mercy--a role that Pollyanna so unhesitatingly thrust upon her as a matter of course, that the woman--who abhorred dogs even more than she did cats, if possible--found herself as before, powerless to remonstrate. |||||||||||tội nghiệp|||||||||||||||||||||||thiên thần||lòng thương xót|||||||đẩy|giao cho|||||||||||||||||||||||||không thể phản đối|| На следующий день это была собака, еще более грязная и заброшенная, чем котенок; и снова мисс Полли, к ее ошеломленному изумлению, оказалась в роли доброй защитницы и ангела милосердия - роль, которую Поллианна так беспрекословно навязала ей как нечто само собой разумеющееся, что женщина - которая ненавидела собак еще больше, чем кошек, если это возможно - оказалась, как и прежде, бессильной возразить.

When, in less than a week, however, Pollyanna brought home a small, ragged boy, and confidently claimed the same protection for him, Miss Polly did have something to say. Однако когда менее чем через неделю Поллианна принесла домой маленького, оборванного мальчика и с уверенностью заявила о такой же защите для него, мисс Полли действительно было что сказать. It happened after this wise. ||||cách này Это произошло после этого мудрого.

On a pleasant Thursday morning Pollyanna had been taking calf's-foot jelly again to Mrs. Snow. |||||||||jelly chân bò||thạch chân bò|||| Приятным утром в четверг Поллианна снова отнесла миссис Сноу желе из телячьих ножек. Mrs. Snow and Pollyanna were the best of friends now. Теперь миссис Сноу и Поллианна были лучшими подругами. Their friendship had started from the third visit Pollyanna had made, the one after she had told Mrs. Snow of the game. |tình bạn|||||||||||||||||||| Их дружба началась с третьего визита Поллианны - после того, как она рассказала миссис Сноу об игре. Mrs. Snow herself was playing the game now, with Pollyanna. Теперь миссис Сноу сама играла в эту игру с Поллианной. To be sure, she was not playing it very well--she had been sorry for everything for so long, that it was not easy to be glad for anything now. Конечно, она играла не очень хорошо - она так долго сожалела обо всем, что теперь нелегко радоваться чему-либо. But under Pollyanna's cheery instructions and merry laughter at her mistakes, she was learning fast. |||vui vẻ||||||||||| Но под веселыми наставлениями Поллианны, которая весело смеялась над ее ошибками, она быстро училась. To-day, even, to Pollyanna's huge delight, she had said that she was glad Pollyanna brought calf's-foot jelly, because that was just what she had been wanting--she did not know that Milly, at the front door, had told Pollyanna that the minister's wife had already that day sent over a great bowlful of that same kind of jelly. Даже сегодня, к огромному удовольствию Поллианны, она сказала, что рада, что Поллианна принесла желе из телячьих лапок, потому что это как раз то, чего ей так хотелось - она не знала, что Милли у входа сказала Поллианне, что жена священника в тот день уже прислала большую миску такого же желе. Pollyanna was thinking of this now when suddenly she saw the boy. Поллианна как раз думала об этом, когда вдруг увидела мальчика.

The boy was sitting in a disconsolate little heap by the roadside, whittling half-heartedly at a small stick. Мальчик сидел в унынии на обочине дороги и вполсилы орудовал палкой.

"Hullo," smiled Pollyanna, engagingly. "Привет, - приветливо улыбнулась Поллианна. The boy glanced up, but he looked away again, at once. Мальчик поднял взгляд, но тут же снова отвернулся.

"Hullo yourself," he mumbled. |||lẩm bẩm "Привет тебе", - пробормотал он. Pollyanna laughed.

"Now you don't look as if you'd be glad even for calf's-foot jelly," she chuckled, stopping before him. |||||||||||||||cười khúc khích||| "Теперь ты не выглядишь так, как будто был бы рад даже желе из телячьих ног", - усмехнулась она, остановившись перед ним. The boy stirred restlessly, gave her a surprised look, and began to whittle again at his stick, with the dull, broken-bladed knife in his hand. |||||||||||||||||||cùn|||||| Мальчик беспокойно зашевелился, бросил на нее удивленный взгляд и снова принялся возиться со своей палкой, держа в руке тупой нож со сломанным лезвием.

Pollyanna hesitated, then dropped herself comfortably down on the grass near him. Поллианна колебалась, затем удобно опустилась на траву рядом с ним. In spite of Pollyanna's brave assertion that she was "used to Ladies' Aiders," and "didn't mind," she had sighed at times for some companion of her own age. ||||dũng cảm||||||||||||||thở dài|||||bạn đồng hành|||| Несмотря на смелое утверждение Поллианны, что она "привыкла к дамским помощницам" и "не возражает", она временами вздыхала о том, что ей нужна спутница ее возраста. Hence her determination to make the most of this one. Vì vậy||quyết tâm||||||| Отсюда ее решимость извлечь из этого максимум пользы.

"My name's Pollyanna Whittier," she began pleasantly. |||Whittier||| "What's yours?" Again the boy stirred restlessly. Мальчик снова беспокойно зашевелился. He even almost got to his feet. Он даже почти поднялся на ноги. But he settled back. ||ngồi lại| Но он успокоился.

"Jimmy Bean," he grunted with ungracious indifference. |||gầm gừ||| "Джимми Бин", - пробурчал он с неблагодарным безразличием. "Good! Now we're introduced. I'm glad you did your part--some folks don't, you know. I live at Miss Polly Harrington's house. Where do you live?" "Nowhere." Không đâu "Нигде". "Nowhere! Why, you can't do that--everybody lives somewhere," asserted Pollyanna. Почему, вы не можете этого сделать - все где-то живут", - утверждала Поллианна. "Well, I don't--just now. "Ну, я не... только сейчас. I'm huntin' up a new place." "Oh! Where is it?" The boy regarded her with scornful eyes. Мальчик смотрел на нее презрительными глазами.

"Silly! As if I'd be a-huntin' for it--if I knew!" Как будто я бы охотился за ним - если бы знал!" Pollyanna tossed her head a little. Поллианна слегка запрокинула голову. This was not a nice boy, and she did not like to be called "silly." Это был нехороший мальчик, и она не любила, когда ее называли "глупой". Still, he was somebody besides--old folks. Тем не менее, он был кем-то, кроме стариков. "Where did you live--before?" "Где вы жили раньше?" she queried.

"Well, if you ain't the beat'em for askin' questions!" "Ну, если ты не бьешь их за то, что они задают вопросы!" sighed the boy impatiently. нетерпеливо вздохнул мальчик.

"I have to be," retorted Pollyanna calmly, "else I couldn't find out a thing about you. ||||đáp lại||||||||||| "Должна быть, - спокойно ответила Поллианна, - иначе я не смогла бы ничего о вас узнать. If you'd talk more I wouldn't talk so much." Если бы вы больше говорили, я бы не говорил так много". The boy gave a short laugh. It was a sheepish laugh, and not quite a willing one; but his face looked a little pleasanter when he spoke this time. Это был овечий смех, и не совсем добровольный; но его лицо выглядело немного приятнее, когда он заговорил на этот раз.

"All right then--here goes! "Хорошо, тогда - поехали! I'm Jimmy Bean, and I'm ten years old goin' on eleven. Я Джимми Бин, и мне десять лет, скоро будет одиннадцать. I come last year ter live at the Orphans' Home; but they've got so many kids there ain't much room for me, an' I wa'n't never wanted, anyhow, I don't believe. В прошлом году я пришла жить в дом сирот, но у них так много детей, что для меня нет места, и я никогда не была нужна, во всяком случае, я не верю. So I've quit. Поэтому я уволился. I'm goin' ter live somewheres else--but I hain't found the place, yet. ||||||||||||nhưng chưa Я собираюсь жить где-нибудь еще - но пока не нашел подходящего места. I'd like a home--jest a common one, ye know, with a mother in it, instead of a Matron. Я бы хотела иметь дом - самый обычный, знаете ли, с матерью, а не с матроной. If ye has a home, ye has folks; an' I hain't had folks since--dad died. Если у тебя есть дом, то у тебя есть люди, а у меня не было людей с тех пор, как умер отец. So I'm a-huntin' now. I've tried four houses, but--they didn't want me--though I said I expected ter work, 'course. Я попробовал четыре дома, но... они не хотели меня... хотя я сказал, что рассчитываю на работу, конечно. There! Is that all you want ter know?" Это все, что ты хочешь знать?" The boy's voice had broken a little over the last two sentences. На последних двух фразах голос мальчика немного сломался. "Why, what a shame!" "Какая жалость!" sympathized Pollyanna. сочувствовала Поллианна. "And didn't there anybody want you? "И разве тебя никто не хотел? O dear! I know just how you feel, because after--after my father died, too, there wasn't anybody but the Ladies' Aid for me, until Aunt Polly said she'd take--" Pollyanna stopped abruptly. ||||||||||||||||||||||||||||||đột ngột Я знаю, что вы чувствуете, потому что после... после смерти моего отца для меня не было никого, кроме Женской помощи, пока тетя Полли не сказала, что возьмет..." Поллианна резко остановилась. The dawning of a wonderful idea began to show in her face. На ее лице забрезжил рассвет прекрасной идеи.

"Oh, I know just the place for you," she cried. "Aunt Polly'll take you--I know she will! Didn't she take me? And didn't she take Fluffy and Buffy, when they didn't have any one to love them, or any place to go?--and they're only cats and dogs. ||||cún con|||||||||||||||||||||| И разве она не взяла Пушистика и Баффи, когда им некого было любить и некуда было идти? А ведь они всего лишь кошки и собаки. Oh, come, I know Aunt Polly'll take you! You don't know how good and kind she is!" Ты не представляешь, какая она хорошая и добрая!". Jimmy Bean's thin little face brightened. Тонкое маленькое лицо Джимми Бина просветлело. "Honest Injun? "Честный индеец? Would she, now? А сейчас? I'd work, ye know, an' I'm real strong!" Я бы работал, ты знаешь, я очень сильный!". He bared a small, bony arm. ||||gầy gò| Он обнажил маленькую, костлявую руку.

"Of course she would! Why, my Aunt Polly is the nicest lady in the world--now that my mama has gone to be a Heaven angel. Моя тетя Полли - самая милая женщина в мире, теперь, когда моя мама ушла, чтобы стать ангелом на небесах. And there's rooms--heaps of 'em," she continued, springing to her feet, and tugging at his arm. И там есть комнаты - целые кучи комнат, - продолжала она, вскочив на ноги и потянув его за руку. "It's an awful big house. ||khá lớn|| Maybe, though," she added a little anxiously, as they hurried on, "maybe you'll have to sleep in the attic room. ||||||lo lắng||||||||||||| Хотя, может быть, - добавила она немного тревожно, когда они поспешили дальше, - может быть, вам придется спать в мансарде. I did, at first. But there's screens there now, so 'twon't be so hot, and the flies can't get in, either, to bring in the germ-things on their feet. ||màn hình||||||||||||||||||các||||| Но теперь там есть экраны, так что будет не так жарко, и мухи тоже не смогут пробраться внутрь, чтобы принести микробов на своих ногах. Did you know about that? It's perfectly lovely! Maybe she'll let you read the book if you're good--I mean, if you're bad. Может быть, она даст тебе почитать книгу, если ты будешь хорошо себя вести... то есть, если ты будешь плохо себя вести. And you've got freckles, too,"--with a critical glance--"so you'll be glad there isn't any looking-glass; and the outdoor picture is nicer than any wall-one could be, so you won't mind sleeping in that room at all, I'm sure," panted Pollyanna, finding suddenly that she needed the rest of her breath for purposes other than talking. |||tàn nhang|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||thở hổn hển|||||||||||||||| И у тебя тоже есть веснушки, - критически оглядев ее, - так что ты будешь рада, что здесь нет зазеркалья; а картина на улице красивее, чем на любой стене, так что ты совсем не против спать в этой комнате, я уверена", - пыхтела Поллианна, внезапно обнаружив, что ей нужен остаток дыхания не только для разговоров. "Gorry!" trời ơi exclaimed Jimmy Bean tersely and uncomprehendingly, but admiringly. |||ngắn gọn|||| воскликнул Джимми Бин резко и непонятно, но восхищенно. Then he added: "I shouldn't think anybody who could talk like that, runnin', would need ter ask no questions ter fill up time with!" Затем он добавил: "Я не думаю, что тому, кто может так говорить, бегая, нужно задавать вопросы, чтобы заполнить время!". Pollyanna laughed.

"Well, anyhow, you can be glad of that," she retorted; "for when I'm talking, you don't have to!" |||||||||đáp lại|||||||| "Ну, как бы то ни было, ты можешь радоваться этому, - ответила она, - потому что, когда я говорю, тебе не нужно говорить!" When the house was reached, Pollyanna unhesitatingly piloted her companion straight into the presence of her amazed aunt. ||||đến nơi|||||bạn đồng hành||||sự hiện diện|||| Когда дом был достигнут, Поллианна без колебаний направила свою спутницу прямо к изумленной тете.

"Oh, Aunt Polly," she triumphed, "just look a-here! I've got something ever so much nicer, even, than Fluffy and Buffy for you to bring up. У меня есть для вас кое-что гораздо более приятное, чем Пушистик и Баффи. It's a real live boy. He won't mind a bit sleeping in the attic, at first, you know, and he says he'll work; but I shall need him the most of the time to play with, I reckon." ||||||||||||||||||||||||||||||||I suppose Он не против спать на чердаке, поначалу, знаете ли, и он говорит, что будет работать; но мне он будет нужен больше всего для игр, я думаю". Miss Polly grew white, then very red. She did not quite understand; but she thought she understood enough. Она не совсем понимала, но ей казалось, что она понимает достаточно.

"Pollyanna, what does this mean? Who is this dirty little boy? Where did you find him?" she demanded sharply. |đã yêu cầu|một cách sắc bén

The "dirty little boy" fell back a step and looked toward the door. Грязный мальчишка" отступил на шаг и посмотрел в сторону двери. Pollyanna laughed merrily. ||vui vẻ

"There, if I didn't forget to tell you his name! "Вот, если бы я не забыл сказать тебе его имя! I'm as bad as the Man. Я такой же плохой, как и Человек. And he is dirty, too, isn't he?--I mean, the boy is--just like Fluffy and Buffy were when you took them in. И он тоже грязный, не так ли? Я имею в виду, мальчик такой же, как Пушистик и Баффи, когда вы взяли их к себе. But I reckon he'll improve all right by washing, just as they did, and--Oh, I 'most forgot again," she broke off with a laugh. ||cho rằng|||||||||||||||||||||| Но я думаю, что он поправится, если будет мыться, как они, и... О, я опять забыла, - со смехом оборвала она. "This is Jimmy Bean, Aunt Polly." "Well, what is he doing here?" "Why, Aunt Polly, I just told you!" Pollyanna's eyes were wide with surprise. "He's for you. I brought him home--so he could live here, you know. He wants a home and folks. |||||gia đình Он хочет иметь дом и родных. I told him how good you were to me, and to Fluffy and Buffy, and that I knew you would be to him, because of course he's even nicer than cats and dogs." Я сказала ему, как хорошо ты относишься ко мне, к Пушистику и Баффи, и что я знаю, что ты будешь относиться и к нему, потому что, конечно, он еще добрее, чем кошки и собаки". Miss Polly dropped back in her chair and raised a shaking hand to her throat. ||||||||||run rẩy|||| Мисс Полли опустилась на стул и поднесла дрожащую руку к горлу. The old helplessness was threatening once more to overcome her. ||sự bất lực||đe dọa||||| Старая беспомощность снова грозила одолеть ее. With a visible struggle, however, Miss Polly pulled herself suddenly erect. ||có thể thấy||||||||thẳng đứng Однако с видимым усилием мисс Полли резко выпрямилась.

"That will do, Pollyanna. This is a little the most absurd thing you've done yet. ||||||vô lý|||| As if tramp cats and mangy dogs weren't bad enough but you must needs bring home ragged little beggars from the street, who--" ||mèo hoang|||||||||||||||||||| Как будто бродячие кошки и грязные собаки недостаточно плохи, но вы должны приводить домой маленьких оборванных нищих с улицы, которые..." There was a sudden stir from the boy. Мальчик внезапно зашевелился. His eyes flashed and his chin came up. ||lấp lánh||||| Его глаза вспыхнули, а подбородок поднялся. With two strides of his sturdy little legs he confronted Miss Polly fearlessly. |||||||||đối mặt||| Двумя шагами своих крепких маленьких ножек он бесстрашно столкнулся с мисс Полли.

"I ain't a beggar, marm, an' I don't want nothin' o' you. "Я не нищий, мадам, и мне ничего от вас не нужно. I was cal'latin' ter work, of course, fur my board an' keep. Я, конечно, работал на латыни, за свой пансион и содержание. I wouldn't have come ter your old house, anyhow, if this 'ere girl hadn't 'a' made me, a-tellin' me how you was so good an' kind that you'd be jest dyin' ter take me in. Я бы не пришла в ваш старый дом, если бы эта девушка не заставила меня, рассказав, что вы такой хороший и добрый, что просто умираете, когда принимаете меня. So, there!" And he wheeled about and stalked from the room with a dignity that would have been absurd had it not been so pitiful. ||quay lại|||||||||sự trang nghiêm|||||vô lý|||||| Он развернулся и вышел из комнаты с достоинством, которое было бы абсурдным, если бы не было таким жалким.

"Oh, Aunt Polly," choked Pollyanna. |||nghẹn| "Why, I thought you'd be glad to have him here! I'm sure, I should think you'd be glad--" Я уверена, я думаю, вы будете рады..." Miss Polly raised her hand with a peremptory gesture of silence. ||||||||cử chỉ im lặng|| Miss Polly's nerves had snapped at last. ||dây thần kinh||đã đứt đoạn|| Нервы мисс Полли наконец-то сдали. The "good and kind" of the boy's words were still ringing in her ears, and the old helplessness was almost upon her, she knew. |||||||||||||||||sự bất lực|||||| Слова мальчика "хороший и добрый" все еще звучали в ее ушах, и прежняя беспомощность почти настигла ее, она знала. Yet she rallied her forces with the last atom of her will power. ||||lực lượng|||||||| И все же она сплотила свои силы, используя последний атом своей силы воли.

"Pollyanna," she cried sharply, " Will you stop using that everlasting word 'glad'! Pollyanna|||một cách sắc bén|||||||| "Поллианна, - резко воскликнула она, - прекрати использовать это вечное слово "рад"! It's 'glad'--'glad'--'glad' from morning till night until I think I shall grow wild!" Это "рад"-"рад"-"рад" с утра до вечера, пока, кажется, я не одичаю!". From sheer amazement Pollyanna's jaw dropped. ||||hàm| От изумления у Поллианны отпала челюсть. "Why, Aunt Polly," she breathed, "I should think you'd be glad to have me gl--Oh!" she broke off, clapping her hand to her lips and hurrying blindly from the room. |||||||||||mù quáng||| прервала она, прижав руку к губам и поспешно выбежав из комнаты.

Before the boy had reached the end of the driveway, Pollyanna overtook him. ||||đến|||||lối vào xe||| Не успел мальчик дойти до конца подъездной дорожки, как его догнала Поллианна.

"Boy! Boy! Jimmy Bean, I want you to know how--how sorry I am," she panted, catching him with a detaining hand. |||||||||||||thở hổn hển|||||| Джимми Бин, я хочу, чтобы ты знал, как... как мне жаль, - задыхалась она, поймав его за руку. "Sorry nothin'! I ain't blamin' you," retorted the boy, sullenly. ||||đáp lại||| Я не виню тебя, - угрюмо ответил мальчик. "But I ain't no beggar!" "Но я не нищий!" he added, with sudden spirit. ||||tinh thần

"Of course you aren't! But you mustn't blame auntie," appealed Pollyanna. Но ты не должна винить тетю, - обратилась Поллианна. "Probably I didn't do the introducing right, anyhow; and I reckon I didn't tell her much who you were. ||||||||||cho rằng|||||||| "Наверное, я не совсем правильно представился, во всяком случае; и я думаю, что не очень-то рассказал ей, кто вы такой. She is good and kind, really--she's always been; but I probably didn't explain it right. I do wish I could find some place for you, though!" The boy shrugged his shoulders and half turned away.

"Never mind. I guess I can find one myself. Думаю, я смогу найти его сама. I ain't no beggar, you know." Pollyanna was frowning thoughtfully. ||nhăn mày|suy nghĩ Поллианна задумчиво нахмурилась. Of a sudden she turned, her face illumined. Внезапно она повернулась, ее лицо осветилось.

"Say, I'll tell you what I will do! The Ladies' Aid meets this afternoon. I heard Aunt Polly say so. I'll lay your case before them. |đặt|||| Я изложу им ваше дело. That's what father always did, when he wanted anything--educating the heathen and new carpets, you know." Так всегда поступал отец, когда хотел чего-нибудь - просвещения язычников и новых ковров, знаете ли". The boy turned fiercely. |||một cách dữ dội Мальчик яростно обернулся.

"Well, I ain't a heathen or a new carpet. ||||||||thảm "Ну, я не язычник и не новый ковер. Besides--what is a Ladies' Aid?" Pollyanna stared in shocked disapproval. |nhìn chằm chằm||| Поллианна уставилась на него с шокированным неодобрением.

"Why, Jimmy Bean, wherever have you been brought up?--not to know what a Ladies' Aid is!" "Ну что, Джимми Бин, где тебя только воспитывали, чтобы не знать, что такое дамская помощь!" "Oh, all right--if you ain't tellin'," grunted the boy, turning and beginning to walk away indifferently. |||||||gầm gừ||||||||| "О, хорошо - если ты не скажешь", - пробурчал мальчик, повернулся и начал равнодушно уходить. Pollyanna sprang to his side at once.

"It's--it's--why, it's just a lot of ladies that meet and sew and give suppers and raise money and--and talk; that's what a Ladies' Aid is. ||||||||||||may vá||||||||||||||| "Это... это... почему, это просто много дам, которые встречаются, шьют, устраивают ужины, собирают деньги и... и разговаривают; вот что такое Женская помощь. They're awfully kind--that is, most of mine was, back home. Они ужасно добрые - то есть, большинство моих были добрыми дома. I haven't seen this one here, but they're always good, I reckon. |||||||||||tôi nghĩ Я не видел этот фильм здесь, но они всегда хороши, я считаю. I'm going to tell them about you this afternoon." Again the boy turned fiercely. ||||mạnh mẽ

"Not much you will! "Мало ли что! Maybe you think I'm goin' ter stand 'round an' hear a whole lot o' women call me a beggar, instead of jest one! Может, ты думаешь, что я буду стоять и слушать, как целая куча женщин называет меня нищим, а не просто нищим! Not much!" "Oh, but you wouldn't be there," argued Pollyanna, quickly. ||||||lập luận|| "I'd go alone, of course, and tell them." "You would?" "Yes; and I'd tell it better this time," hurried on Pollyanna, quick to see the signs of relenting in the boy's face. "Да, и на этот раз я расскажу лучше", - поспешила Поллианна, быстро заметив признаки раскаяния на лице мальчика. "And there'd be some of 'em, I know, that would be glad to give you a home." "I'd work--don't forget ter say that," cautioned the boy. "Я бы работал - не забудь это сказать", - предостерег мальчик. "Of course not," promised Pollyanna, happily, sure now that her point was gained. ||||||||||||đạt được "Конечно, нет", - радостно пообещала Поллианна, уверенная в том, что теперь ее точка зрения достигнута. "Then I'll let you know to-morrow." "Where?" "By the road--where I found you to-day; near Mrs. Snow's house." "All right. I'll be there." The boy paused before he went on slowly: "Maybe I'd better go back, then, for ter-night, ter the Home. Мальчик сделал паузу, а затем медленно продолжил: "Может быть, мне лучше вернуться на ночь в Дом. You see I hain't no other place ter stay; and--and I didn't leave till this mornin'. Видите ли, у меня нет другого места, где бы я мог остановиться; и... и я не уходил до сегодняшнего утра. I slipped out. |lén lút| Я выскользнул. I didn't tell 'em I wasn't comin' back, else they'd pretend I couldn't come--though I'm thinkin' they won't do no worryin' when I don't show up sometime. Я не сказал им, что не вернусь, иначе они бы сделали вид, что я не смог приехать - хотя я думаю, что они не будут волноваться, когда я не появлюсь как-нибудь. They ain't like folks , ye know. Они не похожи на людей, вы знаете. They don't care! " "I know," nodded Pollyanna, with understanding eyes. ||gật đầu|||| "But I'm sure, when I see you to-morrow, I'll have just a common home and folks that do care all ready for you. "Но я уверен, что когда мы увидимся завтра, у меня будет обычный дом и люди, которые заботятся о тебе, все готово для тебя. Good-by!" she called brightly, as she turned back toward the house. ||vui vẻ|||||||

In the sitting-room window at that moment, Miss Polly, who had been watching the two children, followed with sombre eyes the boy until a bend of the road hid him from sight. |||||||||||||||||||||||||khúc cua||||||| В этот момент в окне гостиной мисс Полли, наблюдавшая за двумя детьми, мрачными глазами следила за мальчиком, пока поворот дороги не скрыл его из виду. Then she sighed, turned, and walked listlesly up-stairs--and Miss Polly did not usually move listlessly. ||thở dài|||||||||||||| Затем она вздохнула, повернулась и пошла по лестнице - а мисс Полли обычно не двигалась вяло. In her ears still was the boy's scornful "you was so good and kind." In her heart was a curious sense of desolation--as of something lost. В ее сердце было странное чувство опустошенности - как от чего-то потерянного.