×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Anna Karenina by Leo Tolstoy, Part 5. Chapter 9.

Part 5. Chapter 9.

The old neglected palazzo, with its lofty carved ceilings and frescoes on the walls, with its floors of mosaic, with its heavy yellow stuff curtains on the windows, with its vases on pedestals, and its open fireplaces, its carved doors and gloomy reception rooms, hung with pictures—this palazzo did much, by its very appearance after they had moved into it, to confirm in Vronsky the agreeable illusion that he was not so much a Russian country gentleman, a retired army officer, as an enlightened amateur and patron of the arts, himself a modest artist who had renounced the world, his connections, and his ambition for the sake of the woman he loved.

The pose chosen by Vronsky with their removal into the palazzo was completely successful, and having, through Golenishtchev, made acquaintance with a few interesting people, for a time he was satisfied. He painted studies from nature under the guidance of an Italian professor of painting, and studied mediaeval Italian life. Mediaeval Italian life so fascinated Vronsky that he even wore a hat and flung a cloak over his shoulder in the mediaeval style, which, indeed, was extremely becoming to him.

"Here we live, and know nothing of what's going on," Vronsky said to Golenishtchev as he came to see him one morning. "Have you seen Mihailov's picture?" he said, handing him a Russian gazette he had received that morning, and pointing to an article on a Russian artist, living in the very same town, and just finishing a picture which had long been talked about, and had been bought beforehand. The article reproached the government and the academy for letting so remarkable an artist be left without encouragement and support.

"I've seen it," answered Golenishtchev. "Of course, he's not without talent, but it's all in a wrong direction. It's all the Ivanov-Strauss-Renan attitude to Christ and to religious painting." "What is the subject of the picture?" asked Anna.

"Christ before Pilate. Christ is represented as a Jew with all the realism of the new school." And the question of the subject of the picture having brought him to one of his favorite theories, Golenishtchev launched forth into a disquisition on it.

"I can't understand how they can fall into such a gross mistake. Christ always has His definite embodiment in the art of the great masters. And therefore, if they want to depict, not God, but a revolutionist or a sage, let them take from history a Socrates, a Franklin, a Charlotte Corday, but not Christ. They take the very figure which cannot be taken for their art, and then…" "And is it true that this Mihailov is in such poverty?" asked Vronsky, thinking that, as a Russian Maecenas, it was his duty to assist the artist regardless of whether the picture were good or bad.

"I should say not. He's a remarkable portrait-painter. Have you ever seen his portrait of Madame Vassiltchikova? But I believe he doesn't care about painting any more portraits, and so very likely he is in want. I maintain that…" "Couldn't we ask him to paint a portrait of Anna Arkadyevna?" said Vronsky.

"Why mine?" said Anna. "After yours I don't want another portrait. Better have one of Annie" (so she called her baby girl). "Here she is," she added, looking out of the window at the handsome Italian nurse, who was carrying the child out into the garden, and immediately glancing unnoticed at Vronsky. The handsome nurse, from whom Vronsky was painting a head for his picture, was the one hidden grief in Anna's life. He painted with her as his model, admired her beauty and mediaevalism, and Anna dared not confess to herself that she was afraid of becoming jealous of this nurse, and was for that reason particularly gracious and condescending both to her and her little son. Vronsky, too, glanced out of the window and into Anna's eyes, and, turning at once to Golenishtchev, he said: "Do you know this Mihailov?" "I have met him. But he's a queer fish, and quite without breeding. You know, one of those uncouth new people one's so often coming across nowadays, one of those free-thinkers you know, who are reared d'emblée in theories of atheism, scepticism, and materialism. In former days," said Golenishtchev, not observing, or not willing to observe, that both Anna and Vronsky wanted to speak, "in former days the free-thinker was a man who had been brought up in ideas of religion, law, and morality, and only through conflict and struggle came to free-thought; but now there has sprung up a new type of born free-thinkers who grow up without even having heard of principles of morality or of religion, of the existence of authorities, who grow up directly in ideas of negation in everything, that is to say, savages. Well, he's of that class. He's the son, it appears, of some Moscow butler, and has never had any sort of bringing-up. When he got into the academy and made his reputation he tried, as he's no fool, to educate himself. And he turned to what seemed to him the very source of culture—the magazines. In old times, you see, a man who wanted to educate himself—a Frenchman, for instance—would have set to work to study all the classics and theologians and tragedians and historiaris and philosophers, and, you know, all the intellectual work that came in his way. But in our day he goes straight for the literature of negation, very quickly assimilates all the extracts of the science of negation, and he's ready. And that's not all—twenty years ago he would have found in that literature traces of conflict with authorities, with the creeds of the ages; he would have perceived from this conflict that there was something else; but now he comes at once upon a literature in which the old creeds do not even furnish matter for discussion, but it is stated baldly that there is nothing else—evolution, natural selection, struggle for existence—and that's all. In my article I've…" "I tell you what," said Anna, who had for a long while been exchanging wary glances with Vronsky, and knew that he was not in the least interested in the education of this artist, but was simply absorbed by the idea of assisting him, and ordering a portrait of him; "I tell you what," she said, resolutely interrupting Golenishtchev, who was still talking away, "let's go and see him!" Golenishtchev recovered his self-possession and readily agreed. But as the artist lived in a remote suburb, it was decided to take the carriage.

An hour later Anna, with Golenishtchev by her side and Vronsky on the front seat of the carriage, facing them, drove up to a new ugly house in the remote suburb. On learning from the porter's wife, who came out to them, that Mihailov saw visitors at his studio, but that at that moment he was in his lodging only a couple of steps off, they sent her to him with their cards, asking permission to see his picture.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part 5. Chapter 9. Parte 5. Capítulo 9.

The old neglected palazzo, with its lofty carved ceilings and frescoes on the walls, with its floors of mosaic, with its heavy yellow stuff curtains on the windows, with its vases on pedestals, and its open fireplaces, its carved doors and gloomy reception rooms, hung with pictures—this palazzo did much, by its very appearance after they had moved into it, to confirm in Vronsky the agreeable illusion that he was not so much a Russian country gentleman, a retired army officer, as an enlightened amateur and patron of the arts, himself a modest artist who had renounced the world, his connections, and his ambition for the sake of the woman he loved. L'ancien palais négligé, avec ses hauts plafonds sculptés et ses fresques aux murs, avec ses sols en mosaïque, avec ses lourds rideaux d'étoffe jaune aux fenêtres, avec ses vases sur piédestaux, et ses cheminées ouvertes, ses portes sculptées et ses salles de réception sombres , accroché à des images - ce palais fit beaucoup, par son apparence même après leur emménagement, pour confirmer à Vronsky l'illusion agréable qu'il n'était pas tant un gentilhomme de campagne russe, un officier de l'armée à la retraite, qu'un amateur éclairé et un mécène. des arts, lui-même un artiste modeste qui avait renoncé au monde, à ses relations et à son ambition pour la femme qu'il aimait.

The pose chosen by Vronsky with their removal into the palazzo was completely successful, and having, through Golenishtchev, made acquaintance with a few interesting people, for a time he was satisfied. La pose choisie par Vronsky avec leur déplacement dans le palais a été un succès complet, et ayant, par l'intermédiaire de Golenishtchev, fait la connaissance de quelques personnes intéressantes, pendant un certain temps, il était satisfait. He painted studies from nature under the guidance of an Italian professor of painting, and studied mediaeval Italian life. Mediaeval Italian life so fascinated Vronsky that he even wore a hat and flung a cloak over his shoulder in the mediaeval style, which, indeed, was extremely becoming to him. La vie médiévale italienne fascina tellement Vronsky qu'il porta même un chapeau et jeta un manteau sur son épaule dans le style médiéval, ce qui, en effet, lui était extrêmement convenable.

"Here we live, and know nothing of what's going on," Vronsky said to Golenishtchev as he came to see him one morning. "Have you seen Mihailov's picture?" he said, handing him a Russian gazette he had received that morning, and pointing to an article on a Russian artist, living in the very same town, and just finishing a picture which had long been talked about, and had been bought beforehand. dit-il en lui tendant une gazette russe qu'il avait reçue ce matin-là, en montrant un article sur un artiste russe vivant dans la même ville, et en terminant juste un tableau dont on parlait depuis longtemps et qui avait été acheté à l'avance. The article reproached the government and the academy for letting so remarkable an artist be left without encouragement and support.

"I've seen it," answered Golenishtchev. "Of course, he's not without talent, but it's all in a wrong direction. It's all the Ivanov-Strauss-Renan attitude to Christ and to religious painting." "What is the subject of the picture?" asked Anna.

"Christ before Pilate. Christ is represented as a Jew with all the realism of the new school." And the question of the subject of the picture having brought him to one of his favorite theories, Golenishtchev launched forth into a disquisition on it.

"I can't understand how they can fall into such a gross mistake. Christ always has His definite embodiment in the art of the great masters. And therefore, if they want to depict, not God, but a revolutionist or a sage, let them take from history a Socrates, a Franklin, a Charlotte Corday, but not Christ. Et donc, s'ils veulent dépeindre, non pas Dieu, mais un révolutionnaire ou un sage, qu'ils prennent de l'histoire un Socrate, un Franklin, une Charlotte Corday, mais pas le Christ. They take the very figure which cannot be taken for their art, and then…" "And is it true that this Mihailov is in such poverty?" asked Vronsky, thinking that, as a Russian Maecenas, it was his duty to assist the artist regardless of whether the picture were good or bad.

"I should say not. He's a remarkable portrait-painter. Have you ever seen his portrait of Madame Vassiltchikova? But I believe he doesn't care about painting any more portraits, and so very likely he is in want. Mais je pense qu'il ne se soucie plus de peindre plus de portraits, et il est donc très probable qu'il soit dans le besoin. I maintain that…" "Couldn't we ask him to paint a portrait of Anna Arkadyevna?" said Vronsky.

"Why mine?" said Anna. "After yours I don't want another portrait. Better have one of Annie" (so she called her baby girl). "Here she is," she added, looking out of the window at the handsome Italian nurse, who was carrying the child out into the garden, and immediately glancing unnoticed at Vronsky. The handsome nurse, from whom Vronsky was painting a head for his picture, was the one hidden grief in Anna's life. La belle infirmière, dont Vronsky peignait une tête pour son image, était le seul chagrin caché dans la vie d'Anna. He painted with her as his model, admired her beauty and mediaevalism, and Anna dared not confess to herself that she was afraid of becoming jealous of this nurse, and was for that reason particularly gracious and condescending both to her and her little son. Vronsky, too, glanced out of the window and into Anna's eyes, and, turning at once to Golenishtchev, he said: "Do you know this Mihailov?" "I have met him. But he's a queer fish, and quite without breeding. You know, one of those uncouth new people one's so often coming across nowadays, one of those free-thinkers you know, who are reared d'emblée in theories of atheism, scepticism, and materialism. Vous savez, une de ces nouvelles personnes grossières que l'on rencontre si souvent de nos jours, un de ces libres-penseurs que vous connaissez, qui sont élevés d'emblée dans les théories de l'athéisme, du scepticisme et du matérialisme. In former days," said Golenishtchev, not observing, or not willing to observe, that both Anna and Vronsky wanted to speak, "in former days the free-thinker was a man who had been brought up in ideas of religion, law, and morality, and only through conflict and struggle came to free-thought; but now there has sprung up a new type of born free-thinkers who grow up without even having heard of principles of morality or of religion, of the existence of authorities, who grow up directly in ideas of negation in everything, that is to say, savages. Autrefois, "dit Golenishtchev, n'observant pas, ou ne voulant pas observer, qu'Anna et Vronsky voulaient parler," autrefois le libre-penseur était un homme qui avait été élevé dans les idées de religion, de droit et la morale, et seulement par le conflit et la lutte, est arrivée à la libre-pensée; mais maintenant a surgi un nouveau type de libre-penseurs nés qui grandissent sans même avoir entendu parler des principes de moralité ou de religion, de l'existence d'autorités, qui grandissent directement dans les idées de négation en tout, c'est-à-dire , sauvages. Well, he's of that class. He's the son, it appears, of some Moscow butler, and has never had any sort of bringing-up. When he got into the academy and made his reputation he tried, as he's no fool, to educate himself. And he turned to what seemed to him the very source of culture—the magazines. In old times, you see, a man who wanted to educate himself—a Frenchman, for instance—would have set to work to study all the classics and theologians and tragedians and historiaris and philosophers, and, you know, all the intellectual work that came in his way. But in our day he goes straight for the literature of negation, very quickly assimilates all the extracts of the science of negation, and he's ready. Mais de nos jours, il va directement à la littérature de la négation, assimile très vite tous les extraits de la science de la négation, et il est prêt. And that's not all—twenty years ago he would have found in that literature traces of conflict with authorities, with the creeds of the ages; he would have perceived from this conflict that there was something else; but now he comes at once upon a literature in which the old creeds do not even furnish matter for discussion, but it is stated baldly that there is nothing else—evolution, natural selection, struggle for existence—and that's all. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||debate||||||||||||||||||| Et ce n'est pas tout - il y a vingt ans, il aurait trouvé dans cette littérature des traces de conflit avec les autorités, avec les croyances des âges; il aurait perçu de ce conflit qu'il y avait autre chose; mais maintenant il tombe aussitôt sur une littérature dans laquelle les vieux credo ne fournissent même pas matière à discussion, mais on dit sans détour qu'il n'y a rien d'autre - évolution, sélection naturelle, lutte pour l'existence - et c'est tout. In my article I've…" "I tell you what," said Anna, who had for a long while been exchanging wary glances with Vronsky, and knew that he was not in the least interested in the education of this artist, but was simply absorbed by the idea of assisting him, and ordering a portrait of him; "I tell you what," she said, resolutely interrupting Golenishtchev, who was still talking away, "let's go and see him!" «Je vous dis quoi», dit Anna, qui échangeait depuis longtemps des regards méfiants avec Vronsky, et savait qu'il n'était pas du tout intéressé par l'éducation de cet artiste, mais était simplement absorbé par l'idée de l'aider. , et commander un portrait de lui; «Je vous dis quoi,» dit-elle, interrompant résolument Golenishtchev, qui parlait encore, «allons le voir! Golenishtchev recovered his self-possession and readily agreed. Golenishtchev reprit possession de lui-même et accepta volontiers. But as the artist lived in a remote suburb, it was decided to take the carriage.

An hour later Anna, with Golenishtchev by her side and Vronsky on the front seat of the carriage, facing them, drove up to a new ugly house in the remote suburb. On learning from the porter's wife, who came out to them, that Mihailov saw visitors at his studio, but that at that moment he was in his lodging only a couple of steps off, they sent her to him with their cards, asking permission to see his picture. En apprenant de la femme du portier, qui s'est adressée à eux, que Mihailov a vu des visiteurs dans son atelier, mais qu'à ce moment-là il était dans son logement à quelques pas seulement, ils l'ont envoyée avec leurs cartes, demandant la permission de voir sa photo.