×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

PHILOSOPHY & FUN OF ALGEBRA, Chapter 11, Macbeth's Mistake, part 2

Chapter 11, Macbeth's Mistake, part 2

My imagination, as I told you, showed me that my mind would travel quickly and easily along the road opened up by supposing that Isra¨l means Rhythm. Looking back in my memory, I could not find the smallest indication that anybody had either come to grief himself or offended any Hebrew person by behaving as if the people of Israel were the People of Rhythm; and there is nothing in the Ten Commandments to suggest that there is any harm in doing so. So I started off on a glorious, easy, rapid spin; and arrived, without any mishap, at several very interesting bits of scenery.

Now let us take the case of the old Scotch legend of Macbeth, as told by Shakespeare. Macbeth and his wife appear to have been, at first, very well-intentioned, good people, as human beings go; better than most people; and enormously better than Jacob, or his mother, or his uncle, or most of the people belonging to him. Macbeth was a brilliant and successful soldier; his imagination suggested to him that he had it in him to rise rapidly to fortune and power. He might become Thane of Cawdor, and some day even King of Scotland. His imagination was so vivid that he pictured three old women going through some heathen incantation and predicting to him that he would be Thane of Cawdor and King. Here was a road open, along which it was quite sure that his mind would travel easily if he would let it do so. The question was: Should he let it go along that road? Now there were living at the time a Thane of Cawdor and a King of Scotland.

Chapter 11, Macbeth’s Mistake, part 2 第11章 マクベスの過ち その2 Capítulo 11, O erro de Macbeth, parte 2

My imagination, as I told you, showed me that my mind would travel quickly and easily along the road opened up by supposing that Isra¨l means Rhythm. ||||||||||||||||||||||||Israël|I|| 私があなたに言ったように、私の想像力は、イスラエルがリズムを意味すると仮定することによって開かれた道に沿って、私の心が素早く簡単に移動することを示しました. Minha imaginação, como eu lhe disse, mostrou-me que minha mente viajaria com rapidez e facilidade ao longo da estrada aberta ao supor que Israel significa Ritmo. Looking back in my memory, I could not find the smallest indication that anybody had either come to grief himself or offended any Hebrew person by behaving as if the people of Israel were the People of Rhythm; and there is nothing in the Ten Commandments to suggest that there is any harm in doing so. Reflecting|||||||||||||||||||||insulted|||||||||||||||||||||||||||||||||| 私の記憶を振り返ってみると、あたかもイスラエルの人々がリズムの人々であるかのように振る舞って、誰かが自分自身を悲しませたり、ヘブライ人を怒らせたりしたという最小の兆候を見つけることができませんでした。十戒には、そうすることに害があることを示唆するものは何もありません。 Olhando para trás em minha memória, não consegui encontrar a menor indicação de que alguém tivesse sofrido ou ofendido algum hebreu por se comportar como se o povo de Israel fosse o Povo do Ritmo; e não há nada nos Dez Mandamentos que sugira que haja algum mal em fazê-lo. So I started off on a glorious, easy, rapid spin; and arrived, without any mishap, at several very interesting bits of scenery. それで、私は輝かしく、簡単で、素早いスピンを始めました。何の事故もなく、いくつかの非常に興味深い景色にたどり着きました。 Então comecei em um giro glorioso, fácil e rápido; e cheguei, sem nenhum contratempo, a vários trechos de cenário muito interessantes.

Now let us take the case of the old Scotch legend of Macbeth, as told by Shakespeare. |||||||||||||in the manner||| Vejamos agora o caso da velha lenda escocesa de Macbeth, contada por Shakespeare. Macbeth and his wife appear to have been, at first, very well-intentioned, good people, as human beings go; better than most people; and enormously better than Jacob, or his mother, or his uncle, or most of the people belonging to him. |||||||||||||||||||superior|||||||||||||||||||||| マクベスと彼の妻は、最初は非常に善意の善良な人々だったようです。ほとんどの人よりも優れています。ジェイコブや彼の母親、叔父、または彼に属するほとんどの人々よりもはるかに優れています。 Macbeth e sua esposa parecem ter sido, a princípio, pessoas muito bem-intencionadas e boas, como seres humanos; melhor do que a maioria das pessoas; e enormemente melhor do que Jacó, ou sua mãe, ou seu tio, ou a maioria das pessoas pertencentes a ele. Macbeth was a brilliant and successful soldier; his imagination suggested to him that he had it in him to rise rapidly to fortune and power. マクベスは優秀で成功した兵士でした。彼の想像力は、彼が富と権力に急速に上昇する能力を持っていることを彼に示唆しました。 Macbeth foi um soldado brilhante e bem-sucedido; sua imaginação sugeriu a ele que ele tinha o poder de ascender rapidamente à fortuna e ao poder. He might become Thane of Cawdor, and some day even King of Scotland. |||noble title||Cawdor||||||| 彼はコーダーの領主になるかもしれませんし、いつかスコットランドの王になるかもしれません。 Ele pode se tornar Thane de Cawdor, e algum dia até Rei da Escócia. His imagination was so vivid that he pictured three old women going through some heathen incantation and predicting to him that he would be Thane of Cawdor and King. ||||||||||||||pagan|||||||||||||| 彼の想像力は非常に鮮明だったので、3 人の老婆が異教徒の呪文を唱え、自分がコーダーの領主であり王になるだろうと予言している様子を思い描いた。 Sua imaginação era tão vívida que ele imaginou três velhas passando por algum encantamento pagão e prevendo para ele que ele seria o Barão de Cawdor e Rei. Here was a road open, along which it was quite sure that his mind would travel easily if he would let it do so. ここに道が開かれており、彼がそうさせてくれれば、彼の心は容易に旅をするだろうと確信していた。 Aqui estava uma estrada aberta, ao longo da qual tinha certeza de que sua mente viajaria facilmente se ele permitisse. The question was: Should he let it go along that road? 問題は、彼はそれをその道に沿って手放すべきかということでした。 A questão era: ele deveria deixá-lo ir por esse caminho? Now there were living at the time a Thane of Cawdor and a King of Scotland. 現在、コーダーの領主とスコットランドの王が住んでいました。 Na época vivia um nobre de Cawdor e um rei da Escócia.