×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Favorite Fairy Tales, THE UGLY DUCKLING

THE UGLY DUCKLING

THE country was lovely just then; it was summer! The wheat was golden and the oats still green; the hay was stacked in the rich, low-lying meadows, where the stork was marching about on his long red legs, chattering Egyptian, the language his mother had taught him.

Round about field and meadow lay great woods, in the midst of which were deep lakes. Yes, the country certainly was delicious. In the sunniest spot stood an old mansion surrounded by a deep moat, and great dock leaves grew from the walls of the house right down to the water's edge, some of them were so tall that a small child could stand upright under them. In among the leaves it was as secluded as in the depths of a forest, and there a duck was sitting on her nest. Her little ducklings were just about to be hatched, but she was nearly tired of sitting, for it had lasted such a long time. Moreover, she had very few visitors, as the other ducks liked swimming about in the moat better than waddling up to sit under the dock leaves and gossip with her.

At last one egg after another began to crack. “Cheep, cheep!” they said. All the chicks had come to life, and were poking their heads out.

“Quack! quack!” said the duck; and then they all quacked their hardest, and looked about them on all sides among the green leaves; their mother allowed them to look as much as they liked, for green is good for the eyes.

“How big the world is to be sure!” said all the young ones; for they certainly had ever so much more room to move about than when they were inside the egg-shell.

“Do you imagine this is the whole world?” said the mother. “It stretches a long way on the other side of the garden, right into the parson's field; but I have never been as far as that! I suppose you are all here now?” and she got up. “No! I declare I have not got you all yet! The biggest egg is still there; how long is it going to last?” and then she settled herself on the nest again.

“Well, how are you getting on?” said an old duck who had come to pay her a visit.

“This one egg is taking such a long time,” answered the sitting duck, “the shell will not crack; but now you must look at the others; they are the finest ducklings I have ever seen! they are all exactly like their father, the rascal! he never comes to see me.”

“Let me look at the egg which won't crack,” said the old duck. “You may be sure that it is a turkey's egg! I have been cheated like that once, and I had no end of trouble and worry with the creatures, for I may tell you that they are afraid of the water. I could not get them into it; I quacked and snapped at them, but it was no good. Let me see the egg! Yes, it is a turkey's egg! You just leave it alone and teach the other children to swim.”

“I will sit on it a little longer; I have sat so long already that I may as well go on till the Midsummer Fair comes round.”

“Please yourself,” said the old duck, and she went away.

At last the big egg cracked. “Cheep, cheep!” said the young one and tumbled out; how big and ugly he was! The duck looked at him.

“That is a monstrous big duckling,” she said; “none of the others looked like that; can he be a turkey chick? well, we shall soon find that out; into the water he shall go, if I have to kick him in myself.”

Next day was gloriously fine, and the sun shone on all the green dock leaves. The mother duck with her whole family went down to the moat.

Splash, into the water she sprang. “Quack, quack!” she said, and one duckling plumped in after the other. The water dashed over their heads, but they came up again and floated beautifully; their legs went of themselves, and they were all there, even the big ugly gray one swam about with them.

“No, that is no turkey,” she said; “see how beautifully he uses his legs and how erect he holds himself; he is my own chick! after all, he is not so bad when you come to look at him properly. Quack, quack! Now come with me and I will take you into the world, and introduce you to the duckyard; but keep close to me all the time, so that no one may tread upon you, and beware of the cat!”

Then they went into the duckyard. There was a fearful uproar going on, for two broods were fighting for the head of an eel, and in the end the cat captured it.

“That's how things go in this world,” said the mother duck; and she licked her bill, for she wanted the eel's head for herself. “Use your legs,” said she; “mind you quack properly, and bend your necks to the old duck over there! She is the grandest of them all; she has Spanish blood in her veins and that accounts for her size, and, do you see? she has a red rag round her leg; that is a wonderfully fine thing, and the most extraordinary mark of distinction any duck can have. It shows clearly that she is not to be parted with, and that she is worthy of recognition both by beasts and men! Quack now! don't turn your toes in, a well brought up duckling keeps his legs wide apart just like father and mother; that's it, now bend your necks, and say quack!” They did as they were bid, but the other ducks round about looked at them and said, quite loud: “Just look there! now we are to have that tribe! just as if there were not enough of us already, and, oh dear! how ugly that duckling is, we won't stand him!” and a duck flew at him at once and bit him in the neck. “Let him be,” said the mother; “he is doing no harm.”

“Very likely not, but he is so ungainly and queer,” said the biter, “he must be whacked.”

“They are handsome children mother has,” said the old duck with the rag round her leg; “all good looking except this one, and he is not a good specimen; it's a pity you can't make him over again.” “That can't be done, your grace,” said the mother duck; “he is not handsome, but he is a thorough good creature, and he swims as beautifully as any of the others; nay, I think I might venture even to add that I think he will improve as he goes on, or perhaps in time he may grow smaller! he was too long in the egg, and so he has not come out with a very good figure.” And then she patted his neck and stroked him down. “Besides, he is a drake,” said she; “so it does not matter so much. I believe he will be very strong, and I don't doubt but he will make his way in the world.” “The other ducklings are very pretty,” said the old duck. “Now make yourselves quite at home, and if you find the head of an eel you may bring it to me!”

After that they felt quite at home. But the poor duckling which had been the last to come out of the shell, and who was so ugly, was bitten, pushed about, and made fun of both by the ducks and the hens. “He is too big,” they all said; and the turkey-cock, who was born with his spurs on, and therefore thought himself quite an emperor, puffed himself up like a vessel in full sail, made for him, and gobbled and gobbled till he became quite red in the face. The poor duckling was at his wit's end, and did not know which way to turn; he was in despair because he was so ugly and the butt of the whole duckyard. So the first day passed, and afterwards matters grew worse and worse. The poor duckling was chased and hustled by all of them; even his brothers and sisters ill-used him, and they were always saying, “If only the cat would get hold of you, you hideous object!” Even his mother said, “I wish to goodness you were miles away.” The ducks bit him, the hens pecked him, and the girl who fed them kicked him aside.

Then he ran off and flew right over the hedge, where the little birds flew up into the air in a fright.

“That is because I am so ugly,” thought the poor duckling, shutting his eyes, but he ran on all the same. Then he came to a great marsh where the wild ducks lived; he was so tired and miserable that he stayed there the whole night.

In the morning the wild ducks flew up to inspect their new comrade.

“What sort of a creature are you?” they inquired, as the duckling turned from side to side and greeted them as well as he could. “You are frightfully ugly,” said the wild ducks; “but that does not matter to us, so long as you do not marry into our family!” Poor fellow! he had no thought of marriage; all he wanted was permission to lie among the rushes, and to drink a little of the marsh water.

He stayed there two whole days; then two wild geese came, or, rather, two wild ganders; they were not long out of the shell, and therefore rather pert.

“I say, comrade,” they said, “you are so ugly that we have taken quite a fancy to you; will you join us and be a bird of passage? There is another marsh close by, and there are some charming wild geese there; all sweet young ladies, who can say quack! You are ugly enough to make your fortune among them.” Just at that moment, bang! bang! was heard up above, and both the wild geese fell dead among the reeds, and the water turned blood red. Bang! bang! went the guns, and whole flocks of wild geese flew up from the rushes and the shot peppered among them again.

There was a grand shooting-party, and the sportsmen lay hidden round the marsh; some even sat on the branches of the trees which overhung the water; the blue smoke rose like clouds among the dark trees and swept over the pool.

The water-dogs wandered about in the swamp—splash! splash! The rushes and reeds bent beneath their tread on all sides. It was terribly alarming to the poor duckling. He twisted his head round to get it under his wing, and just at that moment a frightful big dog appeared close beside him; his tongue hung right out of his mouth and his eyes glared wickedly. He opened his great chasm of a mouth close to the duckling, showed his sharp teeth, and—splash!—went on without touching him.

“Oh, thank Heaven!” sighed the duckling, “I am so ugly that even the dog won't bite me!” Then he lay quite still while the shot whistled among the bushes, and bang after bang rent the air. It only became quiet late in the day, but even then the poor duckling did not dare to get up; he waited several hours more before he looked about, and then he hurried away from the marsh as fast as he could. He ran across fields and meadows, and there was such a wind that he had hard work to make his way.

Towards night he reached a poor little cottage; it was such a miserable hovel that it could not make up its mind which way to fall even, and so it remained standing. The wind whistled so fiercely round the duckling that he had to sit on his tail to resist it, and it blew harder and harder; then he saw that the door had fallen off one hinge and hung so crookedly that he could creep into the house through the crack, and by this means he made his way into the room. An old woman lived there with her cat and her hen. The cat, which she called “Sonnie,” could arch his back, purr, and give off electric sparks—that is to say, if you stroked his fur the wrong way. The hen had quite tiny short legs, and so she was called “Chuckie-low-legs.” She laid good eggs, and the old woman was as fond of her as if she had been her own child.

In the morning the strange duckling was discovered immediately, and the cat began to purr and the hen to cluck.

“What on earth is that!” said the old woman, looking round; but her sight was not good, and she thought the duckling was a fat duck which had escaped. “This is a capital find,” said she; “now I shall have duck's eggs if only it is not a drake. We must find out about that!”

So she took the duckling on trial for three weeks, but no eggs made their appearance. The cat was the master of the house and the hen the mistress, and they always spoke of “we and the world,” for they thought that they represented the half of the world, and that quite the better half.

The duckling thought there might be two opinions on the subject, but the cat would not hear of it.

“Can you lay eggs?” she asked.

“No!”

“Will you have the goodness to hold your tongue, then!”

And the cat said, “Can you arch your back, purr, or give off sparks?”

“No.”

“Then you had better keep your opinions to yourself when people of sense are speaking!”

The duckling sat in the corner nursing his ill-humor; then he began to think of the fresh air and the sunshine, an uncontrollable longing seized him to float on the water, and at last he could not help telling the hen about it.

“What on earth possesses you?” she asked. “You have nothing to do; that is why you get these freaks into your head. Lay some eggs or take to purring, and you will get over it.”

“But it is so delicious to float, on the water,” said the duckling; “so delicious to feel it rushing over your head when you dive to the bottom.”

“That would be a fine amusement,” said the hen. “I think you have gone mad. Ask the cat about it, he is the wisest creature I know; ask him if he is fond of floating on the water or diving under it. I say nothing about myself. Ask our mistress yourself, the old woman; there is no one in the world cleverer than she is. Do you suppose she has any desire to float on the water or to duck underneath it?”

“You do not understand me,” said the duckling.

“Well, if we don't understand you, who should? I suppose you don't consider yourself cleverer than the cat or the old woman, not to mention me. Don't make a fool of yourself, child, and thank your stars for all the good we have done you! Have you not lived in this warm room, and in such society that you might have learned something? But you are an idiot, and there is no pleasure in associating with you. You may believe me I mean you well, I tell you home truths, and there is no surer way than that of knowing who are one's friends. You just see about laying some eggs, or learn to purr, or to emit sparks.”

“I think I will go out into the wide world,” said the duckling.

“Oh, do so by all means!” said the hen.

So away went the duckling; he floated on the water and ducked underneath it, but he was looked askance at by every living creature for his ugliness. Now the autumn came on, the leaves in the woods turned yellow and brown; the wind took hold of them, and they danced about. The sky looked very cold, and the clouds hung heavy with snow and hail. A raven stood on the fence and croaked Caw! Caw! from sheer cold; it made one shiver only to think of it. The poor duckling certainly was in a bad case.

One evening the sun was just setting in wintry splendor when a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The duckling had never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks; they were swans; and, uttering a peculiar cry, they spread out their magnificent broad wings, and flew away from the cold regions to warmer lands and open seas. They mounted so high, so very high, and the ugly little duckling became strangely uneasy; he circled round and round in the water like a wheel, craning his neck up into the air after them. Then he uttered a shriek so piercing and so strange that he was quite frightened by it himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds! And as soon as they were out of sight he ducked right down to the bottom, and when he came up again he was quite beside himself. He did not know what the birds were or whither they flew, but all the same he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not even envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a marvel of beauty; he would have been thankful if only the ducks would have tolerated him among them—the poor ugly creature!

The winter was so bitterly cold that the duckling was obliged to swim about in the water to keep it from freezing, but every night the hole in which he swam got smaller and smaller. Then it froze so hard that the surface ice cracked, and the duckling had to use his legs all the time, so that the ice should not close in round him; at last he was so weary that he could move no more, and he was frozen fast into the ice.

Early in the morning a peasant came along and saw him; he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the duckling home to his wife. There it soon revived. The children wanted to play with it, but the duckling thought they were going to ill-use him, and rushed in his fright into the milk pan, and the milk spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands; then it flew into the butter cask, and down into the meal tub and out again. Just imagine what it looked like by this time! The woman screamed and tried to hit it with the tongs, and the children tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter. By good luck the door stood open, and the duckling flew out among the bushes and the new fallen snow, and it lay there thoroughly exhausted.

But it would be too sad to mention all the privation and misery it had to go through during that hard winter. When the sun began to shine warmly again the duckling was in the marsh, lying among the rushes; the larks were singing, and the beautiful spring had come.

Then all at once it raised its wings, and they flapped with much greater strength than before and bore him off vigorously. Before he knew where he was he found himself in a large garden where the apple-trees were in a full blossom, and the air was scented with lilacs, the long branches of which overhung the indented shores of the lake. Oh! the spring freshness was so delicious!

Just in front of him he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket; with rustling feathers they swam lightly over the water. The duckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy.

“I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces, because I, who am so ugly, venture to approach them! But it won't matter; better be killed by them than be snapped at by the ducks, pecked by the hens, or spurned by the henwife, or suffer so much misery in the winter.” So he flew into the water, and swam towards the stately swans; they saw him, and darted towards him with ruffled feathers.

“Kill me, oh, kill me!” said the poor creature, and bowing his head towards the water he awaited his death. But what did he see reflected in the transparent water?

He saw below him his own image; but he was no longer a clumsy, dark, gray bird, ugly and ungainly. He was himself a swan! It does not matter in the least having been born in a duckyard if only you come out of a swan's egg! He felt quite glad of all the misery and tribulation he had gone through; he was the better able to appreciate his good-fortune now, and all the beauty which greeted him. The big swans swam round and round him, and stroked him with their bills.

Some little children came into the garden with corn and pieces of bread, which they threw into the water; and the smallest one cried out: “There is a new one!” The other children shouted with joy: “Yes, a new one has come!” And they clapped their hands and danced about, running after their father and mother. They threw the bread into the water, and one and all said that “the new one was the prettiest; he was so young and handsome.” And the old swans bent their heads and did homage before him.

He felt quite shy, and hid his head under his wing; he did not know what to think; he was so very happy, but not at all proud; a good heart never becomes proud. He thought of how he had been pursued and scorned, and now he heard them all say that he was the most beautiful of all beautiful birds. The lilacs bent their boughs right down into the water before him, and the bright sun was warm and cheering, and he rustled his feathers and raised his slender neck aloft, saying, with exultation in his heart: “I never dreamed of so much happiness when I was the Ugly Duckling!”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

THE UGLY DUCKLING ||patinho

THE country was lovely just then; it was summer! ||||только что|||| NEGARA itu indah saat itu; saat itu musim panas! 那时这个国家很可爱;那是夏天! The wheat was golden and the oats still green; the hay was stacked in the rich, low-lying meadows, where the stork was marching about on his long red legs, chattering Egyptian, the language his mother had taught him. |||||||||||||||богатых||||||||||||||||||||||| |trigo|||||aveia||||feno||empilhada|||rico|||prados|||||andando|||||||tagarelando|||||||| Gandumnya berwarna emas dan oatnya masih hijau; jerami ditumpuk di padang rumput dataran rendah yang subur, tempat bangau berbaris dengan kaki panjangnya yang merah, mengoceh bahasa Mesir, bahasa yang diajarkan ibunya kepadanya. Пшеница была золотистой, а овес еще зеленым; сено было сложено на сочных низменных лугах, где аист прохаживался на своих длинных красных ногах, болтая по-египетски, на языке, которому его научила мать. 麦子是金黄的,燕麦还是绿的;干草堆放在地势肥沃的低洼草地上,鹳正在那里用它长长的红腿走来走去,喋喋不休地说着埃及语,这是他母亲教给他的语言。

Round about field and meadow lay great woods, in the midst of which were deep lakes. ||||||||||||которые||| |||||||||||||||lagos Di sekitar lapangan dan padang rumput terhampar hutan-hutan besar, di tengah-tengahnya terdapat danau-danau yang dalam. 田野和草地周围是大树林,树林中间是深湖。 Yes, the country certainly was delicious. ||страна||| Ya, negara ini memang enak. Да, страна действительно была вкусной. In the sunniest spot stood an old mansion surrounded by a deep moat, and great dock leaves grew from the walls of the house right down to the water's edge, some of them were so tall that a small child could stand upright under them. |||||||особняк|||||||великие|||||||||||||||||||||||||||||| ||mais ensolarado|lugar|ficheiro|||mansão|||||fosso|||banco||cresciam||||da|||||||beira||||||||||||||ereta|| Di tempat yang paling cerah berdiri sebuah rumah tua yang dikelilingi oleh parit yang dalam, dan dedaunan dermaga yang besar tumbuh dari dinding rumah sampai ke tepi air, beberapa di antaranya sangat tinggi sehingga seorang anak kecil dapat berdiri tegak di bawahnya. На самом солнечном месте стоял старый особняк, окруженный глубоким рвом, а большие лопухи росли с стен дома прямо до самого края воды, некоторые из них были такими высокими, что маленький ребенок мог стоять под ними прямо. 在阳光最充足的地方,矗立着一座被深深的护城河环绕的老宅子,大片的坞叶从房子的墙壁一直延伸到水边,有的甚至高到一个小孩都能在它们下面站直。 In among the leaves it was as secluded as in the depths of a forest, and there a duck was sitting on her nest. |||||||уединённый|||||||||||||||| |||||||isolada|||||||||||pata||||| Di antara dedaunan itu terpencil seperti di kedalaman hutan, dan di sana seekor bebek sedang duduk di sarangnya. Среди листьев было так уединенно, как в глубине леса, и там утка сидела на своем гнезде. 树叶间,幽若深林,一只鸭子正坐在她的窝里。 Her little ducklings were just about to be hatched, but she was nearly tired of sitting, for it had lasted such a long time. ||утята||||||||||||||||||||| ||||||||nascidos|||||||||||demorou|||| Bebek kecilnya baru saja akan menetas, tetapi dia hampir lelah duduk, karena itu sudah berlangsung lama. Moreover, she had very few visitors, as the other ducks liked swimming about in the moat better than waddling up to sit under the dock leaves and gossip with her. Кроме того|||очень мало|||||||||вокруг||||||||||||||||| Além disso|||||||||patos|||||||||andar||||||||||| 此外,她的访客很少,因为其他鸭子更喜欢在护城河里游泳,而不是摇摇晃晃地坐在码头的树叶下和她闲聊。

At last one egg after another began to crack. “Cheep, cheep!” they said. Чирик||| All the chicks had come to life, and were poking their heads out. ||цыплята|вышли|||||||||

“Quack! Кряк "Dukun! quack!” said the duck; and then they all quacked their hardest, and looked about them on all sides among the green leaves; their mother allowed them to look as much as they liked, for green is good for the eyes. ||||||||крякали||||смотрели||||||||||их|||||||||||для|||||| dukun!" kata bebek; dan kemudian mereka semua bersuara paling keras, dan memandang sekeliling mereka di semua sisi di antara dedaunan hijau; ibu mereka mengizinkan mereka untuk melihat sebanyak yang mereka suka, karena hijau baik untuk mata. 嘎嘎!”鸭子说;然后他们都叫得最厉害了,在绿叶间环顾四周。他们的母亲让他们想看多少就看多少,因为绿色对眼睛有好处。

“How big the world is to be sure!” said all the young ones; for they certainly had ever so much more room to move about than when they were inside the egg-shell. |||||||||||молодые||поскольку||||||||||||||||||| “Betapa besar dunia ini untuk memastikan!” kata semua anak muda; karena mereka pasti memiliki lebih banyak ruang untuk bergerak daripada ketika mereka berada di dalam cangkang telur. “世界之大,不可不知!”所有的年轻人都说;因为它们肯定比在蛋壳里时有更多的活动空间。

“Do you imagine this is the whole world?” said the mother. Apakah Anda membayangkan ini adalah seluruh dunia? kata ibunya. “It stretches a long way on the other side of the garden, right into the parson's field; but I have never been as far as that! |протягивается||||||||||||||пастора|||||||||| “Itu membentang jauh di sisi lain taman, tepat ke lapangan pendeta; tapi saya belum pernah sejauh itu! “它在花园的另一边延伸很长一段路,一直延伸到牧师的田地里;但我从来没有到过那么远! I suppose you are all here now?” and she got up. |||||||||встала| Saya kira Anda semua ada di sini sekarang? " dan dia bangun. 我想你们现在都在这儿吧?”她站了起来。 “No! I declare I have not got you all yet! |объявляю||||||| Saya menyatakan bahwa saya belum mendapatkan Anda semua! 我声明我还没有得到你们全部! The biggest egg is still there; how long is it going to last?” and then she settled herself on the nest again. |||||там|||||||||||||||| Telur terbesar masih ada; berapa lama ini akan bertahan? ” dan kemudian dia duduk di sarang lagi. 最大的蛋还在;还要持续多久?然后她又在鸟巢上安顿下来。

“Well, how are you getting on?” said an old duck who had come to pay her a visit. |как|||||||||||||||| “Nah, bagaimana kabarmu?” kata bebek tua yang datang untuk mengunjunginya. “嗯,你过得怎么样?”一只来看望她的老鸭子说道。

“This one egg is taking such a long time,” answered the sitting duck, “the shell will not crack; but now you must look at the others; they are the finest ducklings I have ever seen! |||||||||||||этот||||||||должен посмотреть||||||||||||| “Telur yang satu ini memakan waktu lama sekali,” jawab bebek yang duduk, “cangkangnya tidak akan retak; tetapi sekarang Anda harus melihat yang lain; mereka adalah bebek terbaik yang pernah saya lihat! 鸭子回答说:“这一颗蛋花了这么长时间,蛋壳不会裂开。”但现在你必须看看其他人;它们是我见过的最好的小鸭! they are all exactly like their father, the rascal! ||||||||плут негодяй mereka semua persis seperti ayah mereka, bajingan! 他们都和他们的父亲一样,都是无赖! he never comes to see me.” 他从来不来看我。”

“Let me look at the egg which won't crack,” said the old duck. “Coba saya lihat telur yang tidak akan pecah,” kata bebek tua. “You may be sure that it is a turkey's egg! “你可以确定这是火鸡蛋! I have been cheated like that once, and I had no end of trouble and worry with the creatures, for I may tell you that they are afraid of the water. Я|имел||||||||||||||||||||||||||||| Aku pernah ditipu seperti itu sekali, dan aku tidak punya habis-habisnya masalah dan kekhawatiran dengan makhluk-makhluk itu, karena aku mungkin akan memberitahumu bahwa mereka takut pada air. I could not get them into it; I quacked and snapped at them, but it was no good. ||||||||||||||это||| Saya tidak bisa membuat mereka terlibat; Saya kwek dan membentak mereka, tapi itu tidak bagus. Let me see the egg! Yes, it is a turkey's egg! You just leave it alone and teach the other children to swim.”

“I will sit on it a little longer; I have sat so long already that I may as well go on till the Midsummer Fair comes round.” ||||||||Я|||||||я||||||||Миддлсуммер||| “Saya akan duduk di atasnya sedikit lebih lama; Aku sudah duduk begitu lama sehingga sebaiknya aku melanjutkannya sampai Pekan Raya Musim Panas tiba. ”

“Please yourself,” said the old duck, and she went away. Пожалуйста|||||||||

At last the big egg cracked. “Cheep, cheep!” said the young one and tumbled out; how big and ugly he was! Cheep, cheep! kata yang muda dan jatuh; betapa besar dan jeleknya dia! The duck looked at him.

“That is a monstrous big duckling,” she said; “none of the others looked like that; can he be a turkey chick? |||огромный|||||||||||||||||петушонок "Itu anak itik yang sangat besar," katanya; “Tidak ada yang terlihat seperti itu; bisakah dia menjadi cewek kalkun? well, we shall soon find that out; into the water he shall go, if I have to kick him in myself.” baik, kita akan segera menemukannya; ke dalam air dia akan pergi, jika saya harus menendangnya sendiri. "

Next day was gloriously fine, and the sun shone on all the green dock leaves. |||великолепно||||||||||щавель| Hari berikutnya sangat cerah, dan matahari menyinari semua daun dermaga yang hijau. The mother duck with her whole family went down to the moat.

Splash, into the water she sprang. “Quack, quack!” she said, and one duckling plumped in after the other. |||||||плюхнулся|||| The water dashed over their heads, but they came up again and floated beautifully; their legs went of themselves, and they were all there, even the big ugly gray one swam about with them. ||||||||||||плавали||||||||||||||||||||| Air mengalir di atas kepala mereka, tetapi mereka muncul lagi dan mengapung dengan indah; kaki mereka berjalan dengan sendirinya, dan mereka semua ada di sana, bahkan yang abu-abu besar dan jelek berenang bersama mereka.

“No, that is no turkey,” she said; “see how beautifully he uses his legs and how erect he holds himself; he is my own chick! after all, he is not so bad when you come to look at him properly. Quack, quack! Now come with me and I will take you into the world, and introduce you to the duckyard; but keep close to me all the time, so that no one may tread upon you, and beware of the cat!” Sekarang ikut denganku dan aku akan membawamu ke dunia, dan memperkenalkanmu pada duckyard; tapi tetaplah dekat denganku sepanjang waktu, agar tidak ada yang menginjakmu, dan waspadalah terhadap kucing! ”

Then they went into the duckyard. There was a fearful uproar going on, for two broods were fighting for the head of an eel, and in the end the cat captured it. Ada keributan yang menakutkan terjadi, karena dua induk sedang memperebutkan kepala seekor belut, dan pada akhirnya kucing itu menangkapnya.

“That's how things go in this world,” said the mother duck; and she licked her bill, for she wanted the eel's head for herself. “Use your legs,” said she; “mind you quack properly, and bend your necks to the old duck over there! "Gunakan kakimu," katanya; “Ingatlah Anda kwek dengan benar, dan tekuk leher Anda ke bebek tua di sana! She is the grandest of them all; she has Spanish blood in her veins and that accounts for her size, and, do you see? Dia adalah yang termegah dari semuanya; Dia memiliki darah Spanyol di pembuluh darahnya dan itu menjelaskan ukurannya, dan, apakah Anda lihat? she has a red rag round her leg; that is a wonderfully fine thing, and the most extraordinary mark of distinction any duck can have. It shows clearly that she is not to be parted with, and that she is worthy of recognition both by beasts and men! Itu menunjukkan dengan jelas bahwa dia tidak boleh berpisah, dan bahwa dia layak diakui baik oleh binatang maupun laki-laki! Quack now! don't turn your toes in, a well brought up duckling keeps his legs wide apart just like father and mother; that's it, now bend your necks, and say quack!” jangan membalikkan jari-jari kaki Anda, anak itik yang dibesarkan dengan baik membuat kakinya terbuka lebar seperti ayah dan ibu; itu saja, sekarang tekuk lehermu, dan katakanlah quack! " They did as they were bid, but the other ducks round about looked at them and said, quite loud: “Just look there! now we are to have that tribe! sekarang kita memiliki suku itu! just as if there were not enough of us already, and, oh dear! how ugly that duckling is, we won't stand him!” and a duck flew at him at once and bit him in the neck. “Let him be,” said the mother; “he is doing no harm.”

“Very likely not, but he is so ungainly and queer,” said the biter, “he must be whacked.” “Kemungkinan besar tidak, tapi dia sangat canggung dan aneh,” kata si penggigit, “dia pasti dipukul.”

“They are handsome children mother has,” said the old duck with the rag round her leg; “all good looking except this one, and he is not a good specimen; it's a pity you can't make him over again.” “That can't be done, your grace,” said the mother duck; “he is not handsome, but he is a thorough good creature, and he swims as beautifully as any of the others; nay, I think I might venture even to add that I think he will improve as he goes on, or perhaps in time he may grow smaller! "Itu tidak bisa dilakukan, Yang Mulia," kata induk bebek; “Dia tidak tampan, tapi dia makhluk yang sangat baik, dan dia berenang secantik yang lainnya; tidak, saya pikir saya mungkin berani menambahkan bahwa saya pikir dia akan meningkat seiring berjalannya waktu, atau mungkin pada waktunya dia mungkin tumbuh lebih kecil! he was too long in the egg, and so he has not come out with a very good figure.” And then she patted his neck and stroked him down. dia terlalu lama di dalam telur, jadi dia belum keluar dengan sosok yang sangat baik. " Dan kemudian dia menepuk lehernya dan membelai dia. “Besides, he is a drake,” said she; “so it does not matter so much. “Selain itu, dia adalah seekor drake,” katanya; “Jadi itu tidak terlalu penting. I believe he will be very strong, and I don't doubt but he will make his way in the world.” “The other ducklings are very pretty,” said the old duck. “Now make yourselves quite at home, and if you find the head of an eel you may bring it to me!”

After that they felt quite at home. But the poor duckling which had been the last to come out of the shell, and who was so ugly, was bitten, pushed about, and made fun of both by the ducks and the hens. “He is too big,” they all said; and the turkey-cock, who was born with his spurs on, and therefore thought himself quite an emperor, puffed himself up like a vessel in full sail, made for him, and gobbled and gobbled till he became quite red in the face. The poor duckling was at his wit's end, and did not know which way to turn; he was in despair because he was so ugly and the butt of the whole duckyard. So the first day passed, and afterwards matters grew worse and worse. The poor duckling was chased and hustled by all of them; even his brothers and sisters ill-used him, and they were always saying, “If only the cat would get hold of you, you hideous object!” Even his mother said, “I wish to goodness you were miles away.” The ducks bit him, the hens pecked him, and the girl who fed them kicked him aside.

Then he ran off and flew right over the hedge, where the little birds flew up into the air in a fright.

“That is because I am so ugly,” thought the poor duckling, shutting his eyes, but he ran on all the same. Then he came to a great marsh where the wild ducks lived; he was so tired and miserable that he stayed there the whole night.

In the morning the wild ducks flew up to inspect their new comrade.

“What sort of a creature are you?” they inquired, as the duckling turned from side to side and greeted them as well as he could. “You are frightfully ugly,” said the wild ducks; “but that does not matter to us, so long as you do not marry into our family!” Poor fellow! he had no thought of marriage; all he wanted was permission to lie among the rushes, and to drink a little of the marsh water.

He stayed there two whole days; then two wild geese came, or, rather, two wild ganders; they were not long out of the shell, and therefore rather pert.

“I say, comrade,” they said, “you are so ugly that we have taken quite a fancy to you; will you join us and be a bird of passage? There is another marsh close by, and there are some charming wild geese there; all sweet young ladies, who can say quack! You are ugly enough to make your fortune among them.” Just at that moment, bang! bang! was heard up above, and both the wild geese fell dead among the reeds, and the water turned blood red. Bang! bang! went the guns, and whole flocks of wild geese flew up from the rushes and the shot peppered among them again.

There was a grand shooting-party, and the sportsmen lay hidden round the marsh; some even sat on the branches of the trees which overhung the water; the blue smoke rose like clouds among the dark trees and swept over the pool.

The water-dogs wandered about in the swamp—splash! splash! The rushes and reeds bent beneath their tread on all sides. It was terribly alarming to the poor duckling. He twisted his head round to get it under his wing, and just at that moment a frightful big dog appeared close beside him; his tongue hung right out of his mouth and his eyes glared wickedly. He opened his great chasm of a mouth close to the duckling, showed his sharp teeth, and—splash!—went on without touching him.

“Oh, thank Heaven!” sighed the duckling, “I am so ugly that even the dog won't bite me!” Then he lay quite still while the shot whistled among the bushes, and bang after bang rent the air. It only became quiet late in the day, but even then the poor duckling did not dare to get up; he waited several hours more before he looked about, and then he hurried away from the marsh as fast as he could. He ran across fields and meadows, and there was such a wind that he had hard work to make his way.

Towards night he reached a poor little cottage; it was such a miserable hovel that it could not make up its mind which way to fall even, and so it remained standing. The wind whistled so fiercely round the duckling that he had to sit on his tail to resist it, and it blew harder and harder; then he saw that the door had fallen off one hinge and hung so crookedly that he could creep into the house through the crack, and by this means he made his way into the room. An old woman lived there with her cat and her hen. The cat, which she called “Sonnie,” could arch his back, purr, and give off electric sparks—that is to say, if you stroked his fur the wrong way. The hen had quite tiny short legs, and so she was called “Chuckie-low-legs.” She laid good eggs, and the old woman was as fond of her as if she had been her own child.

In the morning the strange duckling was discovered immediately, and the cat began to purr and the hen to cluck.

“What on earth is that!” said the old woman, looking round; but her sight was not good, and she thought the duckling was a fat duck which had escaped. “This is a capital find,” said she; “now I shall have duck's eggs if only it is not a drake. We must find out about that!”

So she took the duckling on trial for three weeks, but no eggs made their appearance. The cat was the master of the house and the hen the mistress, and they always spoke of “we and the world,” for they thought that they represented the half of the world, and that quite the better half.

The duckling thought there might be two opinions on the subject, but the cat would not hear of it.

“Can you lay eggs?” she asked.

“No!”

“Will you have the goodness to hold your tongue, then!”

And the cat said, “Can you arch your back, purr, or give off sparks?”

“No.”

“Then you had better keep your opinions to yourself when people of sense are speaking!”

The duckling sat in the corner nursing his ill-humor; then he began to think of the fresh air and the sunshine, an uncontrollable longing seized him to float on the water, and at last he could not help telling the hen about it.

“What on earth possesses you?” she asked. “You have nothing to do; that is why you get these freaks into your head. Lay some eggs or take to purring, and you will get over it.”

“But it is so delicious to float, on the water,” said the duckling; “so delicious to feel it rushing over your head when you dive to the bottom.”

“That would be a fine amusement,” said the hen. “I think you have gone mad. Ask the cat about it, he is the wisest creature I know; ask him if he is fond of floating on the water or diving under it. I say nothing about myself. Ask our mistress yourself, the old woman; there is no one in the world cleverer than she is. Do you suppose she has any desire to float on the water or to duck underneath it?”

“You do not understand me,” said the duckling.

“Well, if we don't understand you, who should? I suppose you don't consider yourself cleverer than the cat or the old woman, not to mention me. Don't make a fool of yourself, child, and thank your stars for all the good we have done you! Have you not lived in this warm room, and in such society that you might have learned something? But you are an idiot, and there is no pleasure in associating with you. You may believe me I mean you well, I tell you home truths, and there is no surer way than that of knowing who are one's friends. You just see about laying some eggs, or learn to purr, or to emit sparks.”

“I think I will go out into the wide world,” said the duckling.

“Oh, do so by all means!” said the hen.

So away went the duckling; he floated on the water and ducked underneath it, but he was looked askance at by every living creature for his ugliness. Now the autumn came on, the leaves in the woods turned yellow and brown; the wind took hold of them, and they danced about. The sky looked very cold, and the clouds hung heavy with snow and hail. A raven stood on the fence and croaked Caw! Caw! from sheer cold; it made one shiver only to think of it. The poor duckling certainly was in a bad case.

One evening the sun was just setting in wintry splendor when a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The duckling had never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks; they were swans; and, uttering a peculiar cry, they spread out their magnificent broad wings, and flew away from the cold regions to warmer lands and open seas. They mounted so high, so very high, and the ugly little duckling became strangely uneasy; he circled round and round in the water like a wheel, craning his neck up into the air after them. Then he uttered a shriek so piercing and so strange that he was quite frightened by it himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds! And as soon as they were out of sight he ducked right down to the bottom, and when he came up again he was quite beside himself. He did not know what the birds were or whither they flew, but all the same he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not even envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a marvel of beauty; he would have been thankful if only the ducks would have tolerated him among them—the poor ugly creature!

The winter was so bitterly cold that the duckling was obliged to swim about in the water to keep it from freezing, but every night the hole in which he swam got smaller and smaller. Then it froze so hard that the surface ice cracked, and the duckling had to use his legs all the time, so that the ice should not close in round him; at last he was so weary that he could move no more, and he was frozen fast into the ice.

Early in the morning a peasant came along and saw him; he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the duckling home to his wife. There it soon revived. The children wanted to play with it, but the duckling thought they were going to ill-use him, and rushed in his fright into the milk pan, and the milk spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands; then it flew into the butter cask, and down into the meal tub and out again. Just imagine what it looked like by this time! The woman screamed and tried to hit it with the tongs, and the children tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter. By good luck the door stood open, and the duckling flew out among the bushes and the new fallen snow, and it lay there thoroughly exhausted.

But it would be too sad to mention all the privation and misery it had to go through during that hard winter. When the sun began to shine warmly again the duckling was in the marsh, lying among the rushes; the larks were singing, and the beautiful spring had come.

Then all at once it raised its wings, and they flapped with much greater strength than before and bore him off vigorously. Before he knew where he was he found himself in a large garden where the apple-trees were in a full blossom, and the air was scented with lilacs, the long branches of which overhung the indented shores of the lake. Oh! the spring freshness was so delicious!

Just in front of him he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket; with rustling feathers they swam lightly over the water. The duckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy.

“I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces, because I, who am so ugly, venture to approach them! But it won't matter; better be killed by them than be snapped at by the ducks, pecked by the hens, or spurned by the henwife, or suffer so much misery in the winter.” So he flew into the water, and swam towards the stately swans; they saw him, and darted towards him with ruffled feathers.

“Kill me, oh, kill me!” said the poor creature, and bowing his head towards the water he awaited his death. But what did he see reflected in the transparent water?

He saw below him his own image; but he was no longer a clumsy, dark, gray bird, ugly and ungainly. He was himself a swan! It does not matter in the least having been born in a duckyard if only you come out of a swan's egg! He felt quite glad of all the misery and tribulation he had gone through; he was the better able to appreciate his good-fortune now, and all the beauty which greeted him. The big swans swam round and round him, and stroked him with their bills.

Some little children came into the garden with corn and pieces of bread, which they threw into the water; and the smallest one cried out: “There is a new one!” The other children shouted with joy: “Yes, a new one has come!” And they clapped their hands and danced about, running after their father and mother. They threw the bread into the water, and one and all said that “the new one was the prettiest; he was so young and handsome.” And the old swans bent their heads and did homage before him.

He felt quite shy, and hid his head under his wing; he did not know what to think; he was so very happy, but not at all proud; a good heart never becomes proud. He thought of how he had been pursued and scorned, and now he heard them all say that he was the most beautiful of all beautiful birds. The lilacs bent their boughs right down into the water before him, and the bright sun was warm and cheering, and he rustled his feathers and raised his slender neck aloft, saying, with exultation in his heart: “I never dreamed of so much happiness when I was the Ugly Duckling!”