64. Τα πεθαμένα δέντρα
The|dead|trees
64. Die toten Bäume
64. Los árboles muertos
64. Les arbres morts
64. De dode bomen
64. Мертвые деревья
64. The dead trees
Είχαν περάσει από παλιά καμίνια, όπου έφτιαχναν άλλες χρονιές κάρβουνα οι καρβουνιάρηδες.
They had|passed|from|old|kilns|where|they made|other|years|charcoal|the|charcoal burners
They had passed through old kilns, where charcoal was made by the charcoal burners in other years.
Εκεί στάθηκαν λίγο και τους εξήγησε ο δασάρχης τον τρόπο που γίνονται τα κάρβουνα.
There|they stood|a little|and|them|explained|the|forest ranger|the|way|that|are made|the|charcoal
There they stopped for a while, and the forest ranger explained to them how charcoal is made.
Τους είπε πως, για να κάνουν κάρβουνα, ρίχνουν πολλά ξύλα σ' ένα μεγάλο καμίνι.
To them|he told|that|in order to|(particle for subjunctive)|they make|charcoal|they throw|many|woods|in|one|large|furnace
He told them that, to make charcoal, they throw a lot of wood into a large kiln.
Σκεπάζουν το καμίνι με χώμα, αλλά τόσο καλά, ώστε να μην μπαίνει αέρας από πουθενά.
They cover|the|oven|with|soil|but|so|well|so that|to|not|enters|air|from|anywhere
They cover the kiln with soil, but so well that no air can enter from anywhere.
Ύστερα, από μια τρύπα που έχουν αφήσει επίτηδες, βάζουν φωτιά στα χωμένα ξύλα.
Then|from|a|hole|that|they have|left|intentionally|they put|fire|to the|buried|wood
Then, through a hole that they have deliberately left, they set fire to the buried wood.
Το καμίνι, σκεπασμένο, καίει σιγά και λίγο λίγο με τη σιγαλή φωτιά τα ξύλα γίνονται κάρβουνα.
The|furnace|covered|burns|slowly|and|little|little|with|the|gentle|fire|the|wood|become|charcoal
The kiln, covered, burns slowly and little by little with the gentle fire the wood turns into charcoal.
---
---
—Και τα δέντρα; ρώτησε ο Μαθιός.
And|the|trees|asked|the|Mathios
—And the trees? asked Mathios.
—Όπως οι λοτόμοι έτσι και οι καρβουνιάρηδες, είπε ο δασάρχης, κόβουν μόνο τα δέντρα που τους λέμε εμείς να κόψουν, κι έτσι δε χαλούν το δάσος.
Just as|the|loggers|so|and|the|charcoal burners|said|the|forest ranger|cut|only|the|trees|that|them|we tell|we|to|cut|and|so|not|damage|the|forest
—Just like the loggers, the charcoal makers, said the forest ranger, only cut the trees that we tell them to cut, and thus they do not damage the forest.
Το καλό όμως είναι που τα περισσότερα κάρβουνα τα έχουμε χωρίς να κόβουμε δέντρα.
The|good|however|is|that|the|most|coals|we|have|without|to|cut|trees
The good thing is that we have most of the charcoal without cutting down trees.
Τα βρίσκουμε στη γη.
We|find|in|earth
We find it in the ground.
Και θα σας πω το γιατί.
And|will|you||the|why
And I will tell you why.
Εδώ και χιλιάδες χρόνια τα δάση ήταν τόσο πυκνά, που δεν μπορούσε να μπει μέσα ζώο να βοσκήσει.
Here|and|thousands|years|the|forests|were|so|dense|that|not|could|to|enter|inside|animal|to|graze
For thousands of years, the forests were so dense that no animal could enter to graze.
Με δυσκολία ζούσαν εκεί λιοντάρια και αρκούδες και λύκοι και μεγάλα πουλιά με φτερούγες θεόρατες και με ατσαλένια νύχια.
With|difficulty|lived|there|lions|and|bears|and|wolves|and|large|birds|with|wings|gigantic|and|with|steel-like|claws
Lions, bears, wolves, and large birds with enormous wings and steel claws could barely survive there.
Όποιο θηρίο μπορούσε έτρωγε το μικρότερο για να ζήσει.
Any|beast|could|ate|the|smaller|in order to|to|live
Any beast that could would eat the smaller one to survive.
Μέσα στους λόγγους αυτούς ο ήλιος δεν μπορούσε να μπει.
Inside|in the|thickets|these|the|sun|not|could|to|enter
In those thickets, the sun could not enter.
Νύχτωνε από την ημέρα.
It was getting dark|from|the|day
It was getting dark from the day.
Τα δάση εκείνα γέρασαν και τα δέντρα τους έπεσαν κάτω.
The|forests|those|aged|and|the|trees|their|fell|down
Those forests aged and their trees fell down.
Κι επειδή άνοιξε η γη από σεισμούς και κατακλυσμούς, εκείνα χώθηκαν σε τάφους μεγάλους, πολλές οργιές βαθιά.
And|because|opened|the|earth|from|earthquakes|and|floods|those|were buried|in|tombs|large|many|fathoms|deep
And because the earth opened up from earthquakes and floods, they sank into large graves, many fathoms deep.
Καθώς περνούσαν τα χρόνια, άλλα δάση φύτρωναν και ψήλωναν κι αυτά όπως τα πρώτα κι ύστερα γερνούσαν και πέθαιναν.
As|passed|the|years|other|forests|grew|and|grew tall|and|they|like|the|first|and|later|aged|and|died
As the years passed, other forests grew and became tall like the first ones, and then they aged and died.
Κι άνοιγε η γη και τα έθαβε.
And|opened|the|earth|and|them|buried
And the earth opened and buried them.
Και πάλι άλλα φύτρωναν.
And|again|other|were sprouting
And again, other ones sprouted.
---
---
Τι έγιναν εκείνα τα πεθαμένα δάση; Δε χάθηκαν.
What|happened|those|the|dead|forests|They|were lost
What happened to those dead forests? They did not disappear.
Σήμερα που σκάβουμε πολύ βαθιά, τα ξαναβρίσκουμε.
Today|when|we dig|very|deep|them|we find again
Today, as we dig very deep, we find them again.
Δεν είναι δέντρα, όπως ήταν.
It is not|are|trees|as|they were
They are not trees, as they once were.
Τα ξύλα τους μέσα στη γη έγιναν κάρβουνα, σκληρά σαν την πέτρα και μαύρα κάρβουνα.
The|woods|their|inside|in|earth|became|coals|hard|like|the|stone|and|black|coals
Their wood in the ground has turned into charcoal, hard as stone and black charcoal.
Και σήμερα που οι άνθρωποι είναι πολλοί κι έχουν ανάγκη από μεγάλες φωτιές για τις εργασίες τους, ανοίγουν τη γη και βρίσκουν όσα κάρβουνα θέλουν.
And|today|when|the|people|are|many|and|have|need|for|large|fires|for|their|work||they open|the|earth|and|they find|as much as|coal|they want
And today, when there are many people who need large fires for their work, they open the earth and find as much charcoal as they want.
Μ' αυτά ανάβουν τις μηχανές, κινούν τα εργοστάσια, τους σιδηροδρόμους και τα βαπόρια.
with|these|they turn on|the|engines|they move|the|factories|the|railroads|and|the|ships
With this, they ignite the machines, operate the factories, the railways, and the ships.
Συλλογιστείτε πόσες είναι αυτές οι μηχανές και πόσα κάρβουνα χρειάζονται.
Consider|how many|are|these|the|machines|and|how much|coals|are needed
Consider how many of these machines there are and how much coal they need.
Ποιος να το έλεγε πως εκείνα τα πεθαμένα δέντρα θα χρησίμευαν ύστερα από χιλιάδες χρόνια; Και όμως αυτό είναι το δάσος.
Who|to|it|would say|that|those|the|dead|trees|would|be useful|after|from|thousands|years|And|yet|this|is|the|forest
Who would have thought that those dead trees would be useful after thousands of years? And yet, this is the forest.
Κάνει καλό στον άνθρωπο με χίλιους τρόπους, σε αμέτρητο καιρό.
It does|good|to the|man|with|a thousand|ways|in|countless|time
It benefits humanity in a thousand ways, in countless times.
Δεν κουράζεται ποτέ· ζει και μας χρησιμεύει, πεθαίνει και μας χρησιμεύει.
Not|tires|ever|lives|and|us|benefits|dies||us|benefits
It never gets tired; it lives and serves us, it dies and serves us.
---
---
Για να μας δώσει όμως το δέντρο όσα μας χαρίζει, πρέπει να ζει με χιλιάδες άλλα δέντρα.
To|(particle for subjunctive)|us|gives|however|the|tree|as much as|us|gives|must|(particle for subjunctive)|lives|with|thousands|other|trees
But for the tree to give us all that it offers, it must live with thousands of other trees.
Γιατί, όπως οι άνθρωποι, έτσι και τα δέντρα ζούνε πολλά μαζί στους τόπους που θέλουν αυτά και βοηθούν το ένα το άλλο.
Why|like|the|people|so|and|the|trees|live|many|together|in the|places|where|want|they|and|help|each|other|the|other
Because, just like humans, trees live together in places they choose and help each other.
Ενωμένα πολεμούν τον βαρύ χειμώνα και το καυτερό καλοκαίρι.
United|they fight|the|harsh|winter|and|the|scorching|summer
United, they fight against the harsh winter and the scorching summer.
Ενωμένα μεγαλώνουν, κάνουν μεγάλους κορμούς και πετούν δυνατά κλαριά.
United|they grow|they make|large|trunks|and|they fly|strong|branches
United, they grow, form large trunks, and shoot out strong branches.
Έτσι γίνεται στα ύψη των βουνών μια μεγάλη πολιτεία, που τη λέμε δάσος.
Thus|is formed|in the|heights|of the|mountains|a|large|city|which|it|we call|forest
Thus, in the heights of the mountains, a great city is formed, which we call a forest.
Αυτή εδώ!
This|here
This one here!
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.5
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=41 err=0.00%) cwt(all=457 err=0.44%)