×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 77. Ο Γεροθανάσης φοβάται μη δακρύσει

77. Ο Γεροθανάσης φοβάται μη δακρύσει

Ο Γεροθανάσης περπατάει έξω από την καλύβα του μιλώντας με τον Αντρέα, τον Φάνη και τον Δήμο. Φαίνεται πως έχουν σοβαρή κουβέντα.

Ο Γεροθανάσης έχει κατεβάσει τα κάτασπρα χοντρά φρύδια του. Το γαλανό μάτι του φαίνεται αγριεμένο.

—Τι λέτε, παιδιά μου; φωνάζει. Τ' είν' αυτά που λέτε;

—Μα είναι καμωμένος για γράμματα, μπαρμπα-Θανάση. Άφησέ τον.

—Να πάρει τα μάτια του δηλαδή και να φύγει από ‘δώ το παιδί;

—Ναι, να πάει σ' όλο το δημοτικό.

—Σ' όλο το δημοτικό; Μα τι; Σοφό θα τον κάμω;

---

Για τον Λάμπρο βέβαια μιλούν. Τα παιδιά θέλουν να τον πάρουν μαζί τους στο σχολείο, να καθίσει χρόνια και να μάθει τα γράμματα καλά. Γιατί να μείνει τσοπάνης;

Ήρθαν και παρακάλεσαν τον παππού του να τον αφήσει. Μα ο παππούς αγρίεψε. Τότε ο Δημητράκης ξετύλιξε το τετράδιο του Λάμπρου.

—Κοίταξε, παππούλη, είπε, πώς έμαθε και γράφει. Είκοσι πέντε μέρες έχει που άρχισε την άλφα. Και όμως, να πού έφτασε!

—Τ' είν' αυτά; είπε ο παππούς. Γράμματα;

—Ναι, είναι γράψιμο του Λάμπρου· αυτά εδώ στο τέλος τα έχει γράψει μοναχός του, με το χέρι του και με τον νου του.

---

Ο Γεροθανάσης σήκωσε το κεφάλι, διόρθωσε τ' άσπρα φρύδια του και πήρε το τετράδιο στα χέρια. Το κοίταξε ανάποδα. Από σεβασμό όμως τα παιδιά έκαναν πως δεν το κατάλαβαν.

Ώρα πολλή το κοίταζε. Και θαύμαζε από μέσα του πως έχει εγγόνι που κατόρθωσε να βάλει όλα εκείνα τα γράμματα στη γραμμή.

—Τι λέει εδώ; ρώτησε.

Ο Δημητράκης πήρε το τετράδιο και του διάβασε αυτά τα λόγια, που ο Λάμπρος τα είχε γράψει μόνος του με γράμματα μεγάλα ίσα με φασόλια.

—Την Κυριακή παντρέψαμε την Αφρόδω μας με τραγούδια και βιολιά· και τη δώσαμε του Γιάννη απ' το Περιστέρι· και μας φίλησε κι έφυγε.

Ο Γεροθανάσης δεν ήθελε να μιλήσει άλλο.

—Να πάτε τώρα στο καλό, παιδιά, είπε, θα τα πω με τον κυρ Στέφανο. Να τος, έρχεται.

---

Τα τρία παιδιά έφυγαν. Ο κυρ Στέφανος, που ήρθε, είχε κι αυτός την ίδια ιδέα.

—Μια που το εγγόνι σου παίρνει έτσι τα γράμματα, είπε, κι έχει όρεξη γι' αυτά, πρέπει να τ' αποφασίσεις. Εκεί κάτω θα τον προσέχουμε όλοι τον Λάμπρο. Στείλε τον στο σκολειό, πέντε, δέκα χρόνια, να μάθει να γράφει, να λογαριάζει, να διαβάζει τα βιβλία. Τι θα κερδίσεις μ' έναν τσοπάνη παραπάνω;

—Το σωστό είναι σωστό, είπε ο Γεροθανάσης. Εδώ απάνω θα μείνει βλάχος σαν εμάς. Καλό ήταν να βγάλουν και τα Θανασαίικα έναν γραμματικό... Μα το βρίσκεις πάλι σωστό, κυρ Στέφανε, να μου φύγουν δύο εγγόνια σε μια βδομάδα;

Και το γαλανό μάτι του φάνηκε σαν να θόλωσε.

Ο Γεροθανάσης συνηθίζει να λέει πως ο άντρας πρέπει ν' αρπάζει τη λύπη του καθώς το αγριεμένο άλογο· απ' το γκέμι. Λοιπόν, τώρα δα τινάχτηκε λίγο από τον φόβο του, μην πάρει την ντροπή και δακρύσει.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

77. Ο Γεροθανάσης φοβάται μη δακρύσει The|Gerothanasis|fears|lest|he cries 77. Der alte Mann hat Angst zu weinen 77. El viejo tiene miedo de llorar 77. Le vieil homme a peur de pleurer 77. Stary człowiek boi się płakać 77. O velho tem medo de chorar 77. Old Thanasis is afraid he might cry.

Ο Γεροθανάσης περπατάει έξω από την καλύβα του μιλώντας με τον Αντρέα, τον Φάνη και τον Δήμο. The|Gerothanasis|walks|outside|from|the|hut|his|talking|with|the|Andrea|the|Fani|and|the|Dimo Old Thanasis is walking outside his hut talking with Andreas, Fanis, and Dimos. Φαίνεται πως έχουν σοβαρή κουβέντα. It seems|that|they have|serious|conversation It seems they are having a serious conversation.

Ο Γεροθανάσης έχει κατεβάσει τα κάτασπρα χοντρά φρύδια του. The|Gerothanasis|has|lowered|the|pure white|thick|eyebrows|his Old Thanasis has lowered his thick white eyebrows. Το γαλανό μάτι του φαίνεται αγριεμένο. The|blue|eye|his|looks|fierce His blue eye looks fierce.

—Τι λέτε, παιδιά μου; φωνάζει. What|do you say|children|my|shouts —What do you say, my children? he shouts. Τ' είν' αυτά που λέτε; what|are|these|that|you say What are these things you are saying?

—Μα είναι καμωμένος για γράμματα, μπαρμπα-Θανάση. But|he is|made|for|letters|| —But he is made for letters, Uncle Thanasis. Άφησέ τον. Let|him Leave him alone.

—Να πάρει τα μάτια του δηλαδή και να φύγει από ‘δώ το παιδί; To|take|the|eyes|his|that is|and|to|leave|from|here|the|child —So he should take his eyes and leave this place, the child?

—Ναι, να πάει σ' όλο το δημοτικό. Yes|to|go|to|all|the|elementary school —Yes, let him go to the whole elementary school.

—Σ' όλο το δημοτικό; Μα τι; Σοφό θα τον κάμω; in|all|the|elementary school|but|what|wise|will|him|make —To the whole elementary school? What? Am I going to make him wise?

--- ---

Για τον Λάμπρο βέβαια μιλούν. For|the|Lampros|of course|they talk Of course, they are talking about Lampros. Τα παιδιά θέλουν να τον πάρουν μαζί τους στο σχολείο, να καθίσει χρόνια και να μάθει τα γράμματα καλά. The|children|want|to|him|take|together|them|to the|school|to|sit|for years|and|to|learn|the|letters|well The children want to take him with them to school, to sit for years and learn the letters well. Γιατί να μείνει τσοπάνης; Why|to|remain|shepherd Why should he stay a shepherd?

Ήρθαν και παρακάλεσαν τον παππού του να τον αφήσει. They came|and|begged|him|grandfather|his|to|him|let go They came and begged his grandfather to let him go. Μα ο παππούς αγρίεψε. But|the|grandfather|got angry But the grandfather got angry. Τότε ο Δημητράκης ξετύλιξε το τετράδιο του Λάμπρου. Then|the|Dimitrakis|unwrapped|the|notebook|of|Lampros Then Dimitrakis unrolled Lampros' notebook.

—Κοίταξε, παππούλη, είπε, πώς έμαθε και γράφει. Look|grandpa|he said|how|he learned|and|he writes —Look, grandpa, he said, how he learned and writes. Είκοσι πέντε μέρες έχει που άρχισε την άλφα. Twenty|five|days|has|since|started|the|alpha It's been twenty-five days since he started the alpha. Και όμως, να πού έφτασε! And|yet|to|where|he/she/it has arrived And yet, look where he has reached!

—Τ' είν' αυτά; είπε ο παππούς. what|are|these|said|the|grandfather —What is this? said the grandfather. Γράμματα; Letters Letters?

—Ναι, είναι γράψιμο του Λάμπρου· αυτά εδώ στο τέλος τα έχει γράψει μοναχός του, με το χέρι του και με τον νου του. Yes|is|writing|of|Lampros|these|here|at|end|them|has|written|alone|of|with|the|hand|of|and|with|the|mind|of —Yes, it's writing from Lampros; these here at the end he has written by himself, with his own hand and with his own mind.

--- ---

Ο Γεροθανάσης σήκωσε το κεφάλι, διόρθωσε τ' άσπρα φρύδια του και πήρε το τετράδιο στα χέρια. The|Gerothanasis|raised|the|head|corrected|the|white|eyebrows|his|and|took|the|notebook|in the|hands Old Thanasis raised his head, adjusted his white eyebrows, and took the notebook in his hands. Το κοίταξε ανάποδα. It|looked|upside down He looked at it upside down. Από σεβασμό όμως τα παιδιά έκαναν πως δεν το κατάλαβαν. From|respect|but|the|children|acted|as if|not|it|understood Out of respect, however, the children pretended not to understand.

Ώρα πολλή το κοίταζε. Hour|much|it|was looking He looked at it for a long time. Και θαύμαζε από μέσα του πως έχει εγγόνι που κατόρθωσε να βάλει όλα εκείνα τα γράμματα στη γραμμή. And|wondered|from|inside|him|how|has|grandchild|that|managed|to|put|all|those|the|letters|in|line And he marveled inside himself how he has a grandchild who managed to put all those letters in a line.

—Τι λέει εδώ; ρώτησε. What|says|here|he asked —What does it say here? he asked.

Ο Δημητράκης πήρε το τετράδιο και του διάβασε αυτά τα λόγια, που ο Λάμπρος τα είχε γράψει μόνος του με γράμματα μεγάλα ίσα με φασόλια. The|Dimitrakis|took|the|notebook|and|to him|read|these|the|words|that|the|Lampros|them|had|written|alone|his|with|letters|large|equal|to|beans Dimitrakis took the notebook and read him these words, which Lampros had written by himself in large letters the size of beans.

—Την Κυριακή παντρέψαμε την Αφρόδω μας με τραγούδια και βιολιά· και τη δώσαμε του Γιάννη απ' το Περιστέρι· και μας φίλησε κι έφυγε. The|Sunday|we married|her|Aphrodite|our|with|songs|and|violins|and|||to|Giannis|from|the|Peristeri||||| —On Sunday we married our Aphrodite with songs and violins; and we gave her to Giannis from Peristeri; and she kissed us and left.

Ο Γεροθανάσης δεν ήθελε να μιλήσει άλλο. The|Gerothanasis|not|wanted|to|speak|anymore Old Thanasis did not want to speak anymore.

—Να πάτε τώρα στο καλό, παιδιά, είπε, θα τα πω με τον κυρ Στέφανο. (imperative particle)|go|now|to the|good|children|he said|will|them|tell|with|the|Mr|Stefanos —You should go now, kids, he said, I will talk to Mr. Stefanos. Να τος, έρχεται. Here comes|he|is coming Here he comes.

--- ---

Τα τρία παιδιά έφυγαν. The|three|children|left The three kids left. Ο κυρ Στέφανος, που ήρθε, είχε κι αυτός την ίδια ιδέα. The|Mr|Stefanos|who|came|had|also|he|the|same|idea Mr. Stefanos, who arrived, had the same idea.

—Μια που το εγγόνι σου παίρνει έτσι τα γράμματα, είπε, κι έχει όρεξη γι' αυτά, πρέπει να τ' αποφασίσεις. Once|that|the|grandchild|your|takes|like this|the|letters|he said|and|has|appetite|for|these|must|to|them|decide —Since your grandson is so eager to learn, she said, you must decide. Εκεί κάτω θα τον προσέχουμε όλοι τον Λάμπρο. There|down|will|him|we will take care of|everyone|him|Lampros Down there, we will all take care of Lambros. Στείλε τον στο σκολειό, πέντε, δέκα χρόνια, να μάθει να γράφει, να λογαριάζει, να διαβάζει τα βιβλία. Send|him|to|school|five|ten|years|to|learn|to|write|to|calculate|to|read|the|books Send him to school for five or ten years, to learn to write, to calculate, to read books. Τι θα κερδίσεις μ' έναν τσοπάνη παραπάνω; What|will|you gain|with|one|shepherd|more What will you gain with one more shepherd?

—Το σωστό είναι σωστό, είπε ο Γεροθανάσης. The|right|is|right|said|the|Gerothanasis —What is right is right, said Gerothanas. Εδώ απάνω θα μείνει βλάχος σαν εμάς. Here|above|will|stay|Vlach|like|us Up here, a villager like us will stay. Καλό ήταν να βγάλουν και τα Θανασαίικα έναν γραμματικό... Μα το βρίσκεις πάλι σωστό, κυρ Στέφανε, να μου φύγουν δύο εγγόνια σε μια βδομάδα; good|it was|to|publish|and|the|Thanasaika|a|grammar|but|it|you find|again|right|Mr|Stefanis|to|to me|leave|two|grandchildren|in|one|week It would have been good for the Thanasaïka to produce a scholar... But do you find it right, Mr. Stefanos, for me to lose two grandchildren in a week?

Και το γαλανό μάτι του φάνηκε σαν να θόλωσε. And|the|blue|eye|his|seemed|as|to|blurred And his blue eye seemed to cloud over.

Ο Γεροθανάσης συνηθίζει να λέει πως ο άντρας πρέπει ν' αρπάζει τη λύπη του καθώς το αγριεμένο άλογο· απ' το γκέμι. The|Gerothanasis|is used|to|say|that|the|man|must|to|seize|the|sorrow|his|just like|the|wild|horse|from|the|reins Old Thanasis usually says that a man must seize his sorrow like a wild horse; by the bridle. Λοιπόν, τώρα δα τινάχτηκε λίγο από τον φόβο του, μην πάρει την ντροπή και δακρύσει. Well|now|just|flinched|a little|from|his|fear|of him|lest|take|the|shame|and|cry Well, just now he flinched a bit from his fear, lest he take the shame and cry.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.62 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=466 err=1.93%)