11 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XI / XXVII
11 - CHAPTER XI / XXVII
11 - CHAPITRE XI / XXVII
11 - CAPÍTULO XI / XXVII
ΚΕΦΑΛΑΙΟ XI
CHAPTER XI
Ο δεύτερος πλανήτης κατοικούνταν από ένα ματαιόδοξο:
||||||Eitelkeit
|||was inhabited|||
||||||vanitoso
Der zweite Planet wurde von einem Eitelen bewohnt:
The second planet was inhabited by a vanity:
- «Ωω!
- "Oh!
Να ένας θαυμαστής που ήρθε να με επισκεφτεί!», φώναξε από μακριά ο ματαιόδοξος, μόλις είδε το μικρό πρίγκηπα.
||fan, admirateur||||||||||vanity|||||
||Bewunderer|||||||||||||||
Hier ist ein Verehrer, der mich besuchen kommt!“ rief der Prahler aus der Ferne, sobald er den kleinen Prinzen sah.
"Here is a fan who came to visit me!" Cried the vanity from afar, as soon as he saw the little prince.
Διότι, φυσικά, οι ματαιόδοξοι θεωρούν πάντα τους άλλους ανθρώπους θαυμαστές τους...
denn||||halten||||||
||||considerano||||||
Denn natürlich betrachten eitle Menschen andere Menschen immer als ihre Bewunderer
Because, of course, the vanities always consider other people as their fans ...
- «Καλημέρα», είπε ο μικρός πρίγκηπας.
"Good morning," said the little prince.
«Πολύ παράξενο το καπέλο που φοράτε...».
|étrange||||
"Das ist ein sehr seltsamer Hut, den du da trägst...".
"Very strange the hat you are wearing ...".
- «Το έχω για να χαιρετώ...», του απάντησε ο ματαιόδοξος.
||||greet||||
- "Ich habe es, um Hallo zu sagen...", antwortete der eitle Mann.
- "I have it to salute ..." replied the frustrated.
«Είναι για να χαιρετώ, όταν με χειροκροτούν.
||||||m'applaudissent
||||||applaudono
"Ich soll winken, wenn mir applaudiert wird. Es geht darum, zu salutieren, wenn ich Applaus bekomme
"It's to greet me when I am applauded.
Δυστυχώς όμως, κανείς δεν περνά ποτέ από 'δώ...».
||||kommt|||
Aber leider kommt nie jemand vorbei...".
Unfortunately, no one ever goes out of here ... ".
- «Αα;...ναι;», είπε ο μικρός πρίγκηπας - που δεν καταλάβαινε τι σημαίνουν αυτά.
||||||||||significano|
- "Ah? ... ja?", sagte der kleine Prinz - der nicht verstand, was das bedeutete.
- "Ah? ... yes?" Said the little prince - who didn't understand what they meant.
- «Χτύπα τις παλάμες σου...τη μια με την άλλη...», του εξήγησε ο ματαιόδοξος...
||les paumes||||||||||
||Hände||||||||erklärte||
||le mani||||||||||
- "Klatsche deine Handflächen...eins mit dem anderen...", erklärte ihm der eitle Mann...
- "I slap your palms ... with each other ...", the vanity explained to him ...
Ο μικρός πρίγκηπας χτύπησε τις παλάμες του - τη μια με την άλλη... Ο ματαιόδοξος αντί-χαιρέτισε με μετριοφροσύνη, ανασηκώνοντας το καπέλο του.
|||||||||||||||salua||modestie|levantant|||
||||||||||||||||||hochziehend|||
|||batté||||||||||||salutò|||sollevando|||
Der kleine Prinz klatschte in die Hände - eine gegen die andere... Der prahlerische Gegengruß bescheiden, den Hut hebend.
The little prince stroked his palms - one by one ... The frustrated one greeted with moderation, lifting his hat.
- «Αυτό, είναι πολύ πιο διασκεδαστικό από την επίσκεψη στο βασιλιά, σκέφτηκε ο μικρός πρίγκηπας κι' άρχισε ξανά να χτυπά παλαμάκια.
|||||||||||||||||||claps
||||divertente|||||||||||||||
- Das macht doch viel mehr Spaß als den Besuch beim König, dachte der kleine Prinz und fing wieder an, in die Hände zu klatschen.
- "This is much more fun than a visit to the king, the little prince thought and started clapping again.
Ο ματαιόδοξος ξανάρχισε να χαιρετά, ανασηκώνοντας πάντα το καπέλο του...
||recommenced||salue|||||
||||salutare|||||
Der Prahler nahm seinen Gruß wieder auf und lüftete immer seinen Hut ...
The frivolous resumed greeting, always lifting his hat ...
Μετά από πέντε λεπτά γυμναστικής, ο μικρός πρίγκηπας άρχισε να κουράζεται από τη μονοτονία αυτού του παιχνιδιού:
|||||||||||||monotonie|||
||||Gymnastik||||||||||||
Nach fünf Minuten Übung wurde dem kleinen Prinzen die Eintönigkeit dieses Spiels langweilig:
After five minutes of exercise, the little prince began to tire of the monotony of this game:
- «Και για να βγει τελείως το καπέλο...», ρώτησε ο πρίγκηπας, «...τι πρέπει να κάνω;»
||||complètement|||||||||
|||uscire||||||||||
- "Und damit der Hut ganz abgeht...", fragte der Prinz, "...was muss ich tun?"
"And for the hat to come out completely ...", the prince asked, "... what should I do?"
Ο ματαιόδοξος όμως δεν τον άκουσε...Οι ματαιόδοξοι δε μπορούν να ακούσουν τίποτε, εκτός από τις επευφημίες.
||||||||||||||||applaudissements
||||||||||||||||Beifall
||||||||||||||||applausi
Aber der eitle Mann hörte ihn nicht ... Die eitlen Männer können nichts hören, außer dem Jubel.
But the vanity did not hear him ... The vanities can hear nothing but applause.
- «Στ' αλήθεια με θαυμάζεις πολύ;» ρώτησε το μικρό πρίγκηπα...
|||bewunderst|||||
- "Bewunderst du mich wirklich so sehr?" fragte der kleine Prinz...
- "Do you really admire me very much?" Asked the little prince ...
- «Τι σημαίνει "θαυμάζω";»
- "Was bedeutet 'bewundern'?"
- "What does 'admire' mean?"
- «Το να με θαυμάζεις σημαίνει να αναγνωρίζεις πως είμαι ο πιο όμορφος, ο πιο καλοντυμένος, ο πιο πλούσιος κι' ο πιο ευφυής άνθρωπος σ' αυτόν τον πλανήτη».
||||||||||||||bien habillé|||riche||||intelligent|||||
|||||||||||||||||||||intelligent|||||
|||||||||||||||||||||intelligente|||||
- "Mich zu bewundern bedeutet zu erkennen, dass ich der schönste, am besten gekleidete, reichste und intelligenteste Mensch auf diesem Planeten bin."
"To admire me means to recognize that I am the most beautiful, the most well-dressed, the richest and the most intelligent person on this planet."
-- «Μα είσαι ο μόνος άνθρωπος πάνω στον πλανήτη σου!».
||||||sul||
-- "Aber du bist die einzige Person auf deinem Planeten!".
- "But you are the only person on your planet!".
- «Κάνε μου αυτή τη χάρη...Να με θαυμάζεις έτσι κι' αλλιώς!».
||||||||||de toute façon
Fai||||||||||
- "Tu mir diesen Gefallen... Bewundere mich trotzdem!".
- "Do me this favor ... Admire me anyway!".
- «Σε θαυμάζω...» είπε ο μικρός πρίγκηπας, ανασηκώνοντας τους ώμους, «... αλλά γιατί θα σ' ενδιέφερε αυτό;».
||||||||Schultern|||||würde interessieren|
|||||||le|spalle||||||
- "Ich bewundere dich", sagte der kleine Prinz und zuckte mit den Schultern, "aber warum solltest du daran interessiert sein?"
- "I admire you ..." said the little prince, shrugging his shoulders, "... but why would you be interested in that?"
Και μ' αυτά τα λόγια, ο μικρός πρίγκηπας ξεκίνησε γι' αλλού
||||||||||elsewhere
Und mit diesen Worten machte sich der kleine Prinz auf den Weg zu einem anderen Ort
And with these words, the little prince started elsewhere
Οι μεγάλοι είναι σίγουρα πολύ παράξενοι, έλεγε στον εαυτό του καθώς ταξίδευε.
|||||étranges||||||
Erwachsene sind wirklich sehr seltsam, sagte er sich, als er unterwegs war.
The adults are definitely very strange, he said to himself as he traveled.