Καρκαβίτσας, Ανδρέας - Πάσχα στα πέλαγα
Karkavitsas|Andreas|Easter|in the|seas
Pascua en la Pelagia - Andreas Karkavitsas
Karkavitsas, Andreas - Easter at Sea
Το πλοίο ολοσκότεινο έσχιζε τα νερά ζητώντας ανυπόμονα το λιμάνι του.
The|ship|completely dark|cut through|the|waters|seeking|impatiently|the|port|its
The completely dark ship was cutting through the waters, eagerly seeking its harbor.
Δεν είχε άλλο φως παρά τα δύο χρωματιστά φανάρια της γέφυρας ζερβόδεξα· ένα άλλο φανάρι άσπρο ακτινοβόλο ψηλά εις το πλωριό κατάρτι και άλλο ένα μικρό πίσω εις την πρύμη του.
Not|had|other|light|except|the|two|colored|lanterns|of the|bridge|on the left and right|one|other|lantern|white|shining|high|on|the|forward|mast|and|another|one|small|behind|on|the|stern|of the
It had no other light except for the two colored lanterns on the bridge, one on the left and one on the right; another white lantern shone high on the bow mast and one more small lantern at the stern.
Τίποτε άλλο.
Nothing|else
Nothing else.
Οι επιβάτες ήσαν όλοι ξαπλωμένοι στις κοκέτες τους, άλλοι παραδομένοι στον ύπνο και άλλοι στους συλλογισμούς.
The|passengers|were|all|lying down|in their|berths|their|some|surrendered|to sleep|sleep|and|others|to|thoughts
The passengers were all lying in their bunks, some surrendered to sleep and others to their thoughts.
Οι ναύτες και θερμαστές, όσοι δεν είχαν υπηρεσία εροχάλιζαν εις τα γιατάκια τους.
The|sailors|and|stokers|those who|not|had|duty|were relaxing|in|the|small huts|their
The sailors and stokers, those who were not on duty, were dozing in their little cabins.
Ο καπετάνιος με τον τιμονιέρη ορθοί στη γέφυρα, μαύροι ίσκιοι, σχεδόν εναέριοι, έλεγες πως ήσαν πνεύματα καλόγνωμα, που εκυβερνούσαν στο χάος την τύχη του τυφλού σκάφους και των κοιμωμένων ανθρώπων.
The|captain|with|the|helmsman|standing|on the|bridge|black|shadows|almost|aerial|you would say|that|were|spirits|good-natured|who|governed|in the|chaos|the|fate|of the|blind|ship|and|of the|sleeping|men
The captain and the helmsman stood upright on the bridge, black shadows, almost ethereal, as if they were benevolent spirits, governing the fate of the blind ship and the sleeping people in the chaos.
Έξαφνα η καμπάνα της γέφυρας εσήμανε μεσάνυχτα.
Suddenly|the|bell|of the|bridge|rang|midnight
Suddenly, the bell of the bridge rang midnight.
Μεσάνυχτα εσήμανε και η καμπάνα της πλώρης.
Midnight|rang|and|the|bell|of the|bow
Midnight struck and the bow's bell rang.
Το καμπανοχτύπημα γοργό, χαρούμενο, επέμενε να ρίχνη τόνους μεταλλικούς περίγυρα, κάτω στη σκοτεινή θάλασσα και ψηλά στον αστροφώτιστο ουρανό και να κράζη όλους εις το κατάστρωμα.
The|ringing of the bell|swift|joyful|insisted|to|throw|tones|metallic|around|down|in the|dark|sea|and|high|in the|star-lit|sky|and|to|call|all|to|the|deck
The ringing was quick, joyful, insisting on casting metallic tones around, down into the dark sea and high into the star-lit sky, calling everyone to the deck.
Και με μιάς το σκοτεινό πλοίο επλημμύρισεν από φως, από θόρυβο, από ζωή.
And|with|once|the|dark|ship|was flooded|with|light|with|noise|with|life
And suddenly the dark ship was flooded with light, noise, and life.
Άφησε το πλήρωμα τα γιατάκια του και οι επιβάτες τις κοκέτες τους.
He left|the|crew|the|little huts|his|and|the|passengers|the|little vanity cases|their
The crew left their quarters and the passengers their bunks.
# Εμπρός εις την πλώρη και εις την πρύμη πίσω ανυπόμονες έφευγαν από τα χέρια του ναύκληρου οι σαΐτες, έφθαναν λες τ' αστέρια κι έπειτα έσβηναν στην άβυσσο, πρασινοκόκκινα πεφτάστερα.
Forward||the|bow|and||the|stern|back|impatiently|were leaving|from|the|hands|of the|helmsman|the|arrows|were reaching|as if|the|stars|and|then|were extinguished|in the|abyss|green-red|shooting stars
# Forward to the bow and to the stern behind, the impatient arrows were leaving the hands of the helmsman, reaching like stars and then extinguishing in the abyss, green-red falling stars.
Τα ξάρτια, τα σχοινιά, οι κουπαστές έλαμπαν σαν επιτάφιοι από τα κεριά.
The|oars|The|ropes|The|gunwales|shone|like|funeral lamps|from|the|candles
The masts, the ropes, the railings shone like tomb offerings from the candles.
Και δεν ήταν εκείνη τη στιγμή το καράβι παρά ένα μεγάλο πολυκάντηλο, που έφευγε απάνω στα νερά σαν πυροτέχνημα.
And|not|was|that|at|moment|the|ship|but|a|large|chandelier|that|was leaving|up|on|waters|like|firework
And at that moment, the ship was nothing but a large candelabrum, sailing over the waters like fireworks.
Η γέφυρα στρωμένη με μία μεγάλη σημαία εμοίαζε αγιατράπεζα.
The|bridge|covered|with|one|large|flag|resembled|altar
The bridge, covered with a large flag, resembled a holy table.
Ένα κανίστρι με κόκκινα αυγά και άλλο με λαμπροκούλουρα ήταν απάνω.
One|basket|with|red|eggs|and|another|with|bright-colored eggs|were|on top
A basket with red eggs and another with bright cookies was on top.
Ο πλοίαρχος σοβαρός με ένα κερί αναμμένο στο χέρι άρχισε να ψέλνη το Χριστός Ανέστη.
The|captain|serious|with|a|candle|lit|in the|hand|began|to|chant|the|Christ|is Risen
The captain, serious with a lit candle in hand, began to chant Christ is Risen.
Το πλήρωμα κι οι επιβάτες γύρω του, ξεσκούφωτοι και με τα κεριά στα χέρια, ξανάλεγαν το τροπάρι ρυθμικά και με κατάνυξη.
The|crew|and|the|passengers|around|him|without hats|and|with|the|candles|in the|hands|repeated|the|troparion|rhythmically|and|with|reverence
The crew and the passengers around him, bareheaded and with candles in their hands, repeated the hymn rhythmically and with reverence.
― Χρόνια πολλά, κύριοι!… Χρόνια πολλά, παιδιά μου!..
Years|many|gentlemen|Years|many|children|my
— Happy Easter, gentlemen!… Happy Easter, my children!..
ευχήθηκε άμα ετέλειωσε τον ψαλμό, γυρίζοντας πρώτα στους επιβάτες κι έπειτα στο πλήρωμα ο πλοίαρχος.
wished|when|he finished|the|psalm|turning|first|to the|passengers|and|then|to the|crew|the|captain
he wished when he finished the psalm, first turning to the passengers and then to the crew, the captain.
― Χρόνια πολλά καπετάνιε!
many|years|captain
- Happy birthday captain!
χρόνια πολλά!… απάντησαν εκείνοι ομόφωνοι.
years|many|they answered|they|unanimously
happy birthday!… they replied unanimously.
― Και του χρόνου στα σπίτια σας, κύριοι!
And|of|year|in|houses|your|gentlemen
- And next year in your homes, gentlemen!
Και του χρόνου στα σπίτια μας παιδιά!
And|next|year|in|homes|our|children
And next year in our homes, kids!
εξαναείπε ο πλοίαρχος, ενώ ένα μαργαριτάρι εφάνη στην άκρη των ματιών του.
he said again|the|captain|while|a|tear|appeared|at the|corner|of the|eyes|his
the captain said again, while a tear appeared at the corner of his eye.
― Και του χρόνου στα σπίτια μας, καπετάνιε!
And|of|year|in|homes|our|captain
— And next year in our homes, captain!
Έπειτα επέρασε ένας ένας, πρώτα οι επιβάτες έπειτα το πλήρωμα, επήραν από το χέρι του το κόκκινο αυγό και το λαμπροκούλουρο και άρχισαν πάλι οι ευχές και τα φιλήματα:
Then|passed|one|one|first|the|passengers|then|the|crew|took|from|the|hand|his|the|red|egg|and|the|bright-colored bread|and|began|again|the|wishes|and|the|kisses
Then one by one, first the passengers and then the crew, took from his hand the red egg and the bright bread and the wishes and kisses began again:
― Χριστός Ανέστη.
Christ|is risen
- Christ is Risen.
― Αληθινός ο Κύριος.
True|the|Lord
- Truly the Lord.
― Και του χρόνου σπίτια μας…
And|of|year|homes|our
- And next year in our homes…
Οι επιβάτες ετράβηξαν στας θέσεις τους να φάνε τη μαγερίτσα.
The|passengers|pulled|to the|seats|their|to|eat|the|magiritsa
The passengers took their seats to eat the magiritsa.
# Οι ναύτες ζευγαρωτά στους διαδρόμους, εφίριραν τ' αυγά τους, εγελούσαν, εσπρώχνοντο συναμεταξύ τους, έτρωγαν λαίμαργα, εκαλοχρονίζοντο σοβαρά και κοροϊδευτικά.
The|sailors|in pairs|in the|corridors|polished|their|eggs|them|laughed|pushed each other|among|them|ate|greedily|wished each other a happy new year|seriously|and|mockingly
# The sailors paired up in the corridors, they fried their eggs, laughed, pushed each other, ate greedily, seriously and mockingly celebrated the New Year.
Έπαψε το καμπανοχτύπημα· ένα ένα έσβησαν τα κεριά.
Stopped|the|ringing of the bell|one|one|extinguished|the|candles
The bell ringing stopped; one by one the candles went out.
Το καράβι εβυθίστηκε πάλι στην ησυχία του.
The|ship|sank|again|in the|quietness|its
The ship sank back into its tranquility.
Ο καπετάνιος και ο τιμονιέρης καταμόναχοι επάνω στη γέφυρα, πνεύματα θαρρείς εναέρια, εξακολουθούσαν τη δουλειά τους σιωπηλοί και άγρυπνοι:
The|captain|and|the|helmsman|alone|on|the|bridge|spirits|you would think|aerial|continued|their|work|their|silent|and|vigilant
The captain and the helmsman, alone on the bridge, like ethereal spirits, continued their work silently and vigilantly:
― Ένα κάρτο μαΐστρο
A|card|maestro
― A maestro card
― Μαΐστρο!
Maistro
― Maestro!
― Γραμμή!
Line
― Line!
― Γραμμή!
Line
― Line!
Και το πλοίο ολοσκότεινο πάλι εξακολούθησε να σχίζη τα νερά, ζητώντας ανυπόμονα το λιμάνι του.
And|the|ship|completely dark|again|continued|to|cut through|the|waters|seeking|impatiently|the|port|its
And the completely dark ship continued to cut through the waters, impatiently seeking its harbor.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.01
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=52 err=0.00%) translation(all=41 err=0.00%) cwt(all=475 err=0.42%)