×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Coelho - Ο αλχημιστής (AudioBookWorms), 3. Μέρος πρώτο

3. Μέρος πρώτο

ΨΗΛΑ, στη μικρή πόλη της Ταρίφας, υψώνεται ένα παλιό κάστρο, χτισμένο από τους Μαυριτανούς, και όποιος κάθεται στα τείχη του μπορεί να διακρίνει μια πλατεία, ένα μικροπωλητή ποπ κορν κι ένα κομμάτι της Αφρικής. Ο Μελχισεδέκ, ο βασιλιάς της Σαλίμ, κάθισε εκείνο το απόγευμα στο τείχος του κάστρου και αφέθηκε να νιώσει το λεβάντε στο πρόσωπο. Δίπλα του τα πρόβατα σπαρταρούσαν από φόβο για το καινούριο αφεντικό και ήταν αναστατωμένα με όλες αυτές τις αλλαγές. Το μόνο που ήθελαν ήταν τροφή και νερό.

Ο Μελχισεδέκ παρακολουθούσε το μικρό καράβι που απομακρυνόταν απ' το λιμάνι. Δε θα ξανάβλεπε το αγόρι ποτέ πια, όπως δεν ξαναείδε ποτέ πια τον Αβραάμ, από τότε που εκείνος του έδωσε, επίσης, το ένα δέκατο του κοπαδιού του.

Οι θεοί δεν πρέπει να έχουν επιθυμίες, γιατί οι θεοί δεν έχουν Προσωπικό Μύθο. Αλλά ο βασιλιάς της Σαλίμ ευχήθηκε να πετύχει το αγόρι.

«Κρίμα που θα ξεχάσει γρήγορα το όνομά μου», σκέφτηκε. «Έπρεπε να του το είχα επαναλάβει περισσότερο από μια φορά. Ώστε μιλώντας για μένα, να έλεγε ότι είμαι ο Μελχισεδέκ, ο βασιλιάς της Σαλίμ».

Κοίταξε τον ουρανό έχοντας μετανιώσει γι' αυτό που σκέφτηκε: «Ξέρω τι θα πει ματαιότης ματαιοτήτων, όπως Εσύ είπες, Κύριε. Μερικές φορές όμως και ένας γέρος βασιλιάς αισθάνεται την ανάγκη να υπερηφανεύεται».

«Τι παράξενη που είναι η Αφρική», συλλογίστηκε το αγόρι. Καθόταν σ' ένα είδος καπηλειού, παρόμοιου με άλλα καπηλειά που είχε συναντήσει στα στενά σοκάκια της πόλης. Μερικοί άνθρωποι κάπνιζαν από μια τεράστια πίπα, που την περνούσαν από στόμα σε στόμα. Μέσα σε λίγες ώρες είχε δει άντρες πιασμένους χέρι χέρι, γυναίκες με καλυμμένο το πρόσωπο τους και ιερείς που ανέβαιναν σε ψηλούς πύργους κι άρχιζαν την ψαλμωδία - ενώ όλοι τριγύρω γονάτιζαν και ακουμπούσαν τα κεφάλια τους στη γη.

«Συνήθειες απίστων», είπε το αγόρι στον εαυτό του. Όταν ήταν μικρό παιδί, έβλεπε πάντα στην εκκλησία του χωριού ένα άγαλμα του αγίου Ιακώβου Ματαμόουρος, καβάλα στο άσπρο του άλογο, με γυμνό σπαθί, να ποδοπατά ανθρώπους όπως αυτοί. Το αγόρι αισθανόταν άσχημα, ένιωθε τρομερά μόνο. Οι άπιστοι είχαν απειλητικό ύφος.

Εξάλλου, με τη βιασύνη του να ταξιδέψει, είχε ξεχάσει μια λεπτομέρεια, μια μοναδική λεπτομέρεια, που θα μπορούσε να τον κρατήσει για πολύ καιρό μακριά απ' το θησαυρό: σ' εκείνη τη χώρα όλοι μιλούσαν αραβικά. Ο ιδιοκτήτης του καπηλειού πλησίασε και το αγόρι του έδειξε το ποτό που είχαν παραγγείλει σ' ένα διπλανό τραπέζι. Ήταν πικρό τσάι. Το αγόρι θα προτιμούσε να πιει κρασί.

Δεν ήταν όμως η στιγμή για τέτοιου είδους έγνοιες. Έπρεπε να νοιαστεί μόνο για το θησαυρό και για το πώς να τον αποκτήσει. Η πώληση των προβάτων τού είχε αποφέρει ένα σημαντικό ποσό και το αγόρι ήξερε ότι τα χρήματα είναι μαγικά: αν τα έχεις, ποτέ δεν αισθάνεσαι μοναξιά. Σε λίγο, ίσως σε μερικές μέρες, θα βρισκόταν κοντά στις πυραμίδες. Ένας γέρος με τόσο χρυσάφι στο στήθος δεν είχε ανάγκη να πει ψέματα για να κερδίσει έξι πρόβατα.

Ο γέρος τού είχε μιλήσει για σημάδια. Αυτά σκεφτόταν, όταν το καράβι διέσχιζε τη θάλασσα. Ναι, ήξερε τι εννοούσε: όλα αυτά τα χρόνια που είχε ζήσει στους κάμπους της Ανδαλουσίας, είχε συνηθίσει να ερμηνεύει στη γη και στον ουρανό τα γνωρίσματα του δρόμου που θα τραβούσε. Είχε μάθει ότι ένα ορισμένο πουλί σήμαινε ότι εκεί κοντά βρισκόταν ένα φίδι, ότι ένας ορισμένος θάμνος σήμαινε ότι υπήρχε νερό σε λίγα χιλιόμετρα απόστασης. Τα πρόβατα του είχαν μάθει όλα αυτά τα σημάδια.

«Αν ο Θεός οδηγεί τόσο καλά τα πρόβατα, θα οδηγήσει και έναν άνθρωπο», συλλογίστηκε και ηρέμησε κάπως. Το τσάι δεν του φάνηκε και τόσο πικρό.

- Ποιος είσαι; άκουσε μια φωνή στα ισπανικά.

Το αγόρι ανακουφίστηκε αφάνταστα. Σκεφτόταν τα σημάδια και να που εμφανιζόταν κάποιος.

- Πώς και μιλάς ισπανικά; ρώτησε.

Ο νεοφερμένος ήταν ένα αγόρι ντυμένο με ευρωπαϊκά ρούχα, αλλά, από το χρώμα του δέρματός του, κατάλαβε ότι θα πρέπει να ήταν από την πόλη. Είχε περίπου το ύψος και την ηλικία του.

- Εδώ σχεδόν όλοι μιλάνε ισπανικά. Απέχουμε μόνο δυο ώρες από την Ισπανία.

- Κάθισε και παράγγειλε κάτι, κερνάω εγώ, είπε το αγόρι. Και παράγγειλε ένα κρασί για μένα. Αυτό το τσάι είναι απαίσιο.

- Δεν υπάρχει κρασί στη χώρα, είπε ο νεοφερμένος.

Το απαγορεύει η θρησκεία μας.

Τότε το αγόρι τού είπε ότι έπρεπε να πάει στις πυραμίδες. Παραλίγο να του μιλήσει για το θησαυρό, αλλά προτίμησε να σωπάσει, μην τυχόν και απαιτούσε και ο Άραβας μερίδιο για να τον οδηγήσει μέχρι εκεί. Θυμήθηκε τι του είχε πει ο γέρος σχετικά με τις υποσχέσεις.

- Θα ήθελα να με οδηγήσεις μέχρι εκεί, αν μπορείς,

Είμαι σε θέση να σε πληρώσω σαν οδηγό. Ξέρεις με ποιο τρόπο μπορούμε να πάμε μέχρι εκεί;

Το αγόρι πρόσεξε ότι ο ιδιοκτήτης του καπηλειού ήταν κοντά και παρακολουθούσε προσεχτικά τη συζήτηση. Η παρουσία του ήταν ενοχλητική. Είχε όμως βρει οδηγό και δε θα έχανε μια τέτοια ευκαιρία.

- Πρέπει να διασχίσεις όλη την έρημο της Σαχάρας, είπε ο νεοφερμένος. Κι αυτό προϋποθέτει λεφτά. Θέλω να μάθω αν έχεις αρκετά λεφτά.

Το αγόρι παραξενεύτηκε με την ερώτηση. Εμπιστευόταν όμως το γέρο και ο γέρος τού είχε πει κάτι: ότι όταν κανείς θέλει πάρα πολύ κάτι, το σύμπαν συνωμοτεί για χάρη του.

Έβγαλε τα λεφτά απ' την τσέπη και τα έδειξε στον νεοφερμένο. Ο ιδιοκτήτης του καπηλειού πλησίασε και κοίταξε κι εκείνος. Οι δυο τους αντάλλαξαν μερικά λόγια στα αραβικά. Ο ιδιοκτήτης του καπηλειού έδειχνε θυμωμένος.

- Πάμε να φύγουμε, είπε ο νεοφερμένος. Αυτός δε μας θέλει άλλο εδώ.

Το αγόρι ανακουφίστηκε. Σηκώθηκε για να πληρώσει το λογαριασμό, αλλά ο ιδιοκτήτης τον άρπαξε κι άρχισε να μιλά ασταμάτητα. Το αγόρι ήταν γεροδεμένο, βρισκόταν όμως σε ξένη χώρα. Ο καινούριος του φίλος παραμέρισε τον ιδιοκτήτη και τράβηξε το αγόρι έξω.

- Ήθελε να σου πάρει τα λεφτά, είπε. Η Ταγγέρη δε μοιάζει με την υπόλοιπη Αφρική. Βρισκόμαστε σε λιμάνι και στα λιμάνια αφθονούν πάντα οι κλέφτες.

Μπορούσε να εμπιστευτεί τον καινούριο του φίλο. Του είχε συμπαρασταθεί σε μια κρίσιμη στιγμή. Έβγαλε τα λεφτά απ' την τσέπη του και τα μέτρησε. - Αύριο μπορούμε να φτάσουμε στις πυραμίδες, είπε ο άλλος παίρνοντας τα λεφτά. Πρέπει όμως ν' αγοράσω δυο καμήλες. Βγήκαν και βάδισαν στους στενούς δρόμους της Ταγγέρης. Παντού υπήρχαν πάγκοι με εμπορεύματα. Βρέθηκαν τελικά στο κέντρο μιας μεγάλης πλατείας, όπου ήταν η αγορά. Χιλιάδες άνθρωποι συζητούσαν, πουλούσαν, αγόραζαν. Τα λαχανικά ανακατεύονταν με σπαθιά, με χαλιά και με όλων των ειδών τις πίπες. Το αγόρι όμως δεν άφηνε τον καινούριο του φίλο από τα μάτια του. Στο κάτω κάτω, κρατούσε όλα του τα λεφτά. Σκέφτηκε να του ζητήσει να του τα επιστρέψει, αλλά το θεώρησε αγένεια. Δε γνώριζε τα ήθη και τα έθιμα αυτής της ξένης χώρας.

«Φτάνει να τον παρακολουθήσω», είπε στον εαυτό του. Ήταν πιο δυνατός απ' τον άλλο. Ξαφνικά, μέσα σ' όλη εκείνη την οχλαγωγία, ανακάλυψε το πιο ωραίο σπαθί που είχαν δει ποτέ τα μάτια του. Η θήκη ήταν ασημένια και η λαβή μαύρη, διακοσμημένη με λίθους. Το αγόρι υποσχέθηκε στον εαυτό του να αγοράσει εκείνο το σπαθί μόλις θα επέστρεφε από την Αίγυπτο.

- Για ρώτα τον πωλητή πόσο κάνει, είπε στο φίλο του. Κατάλαβε όμως ότι είχε αφαιρεθεί για δυο δευτερόλεπτα, καθώς περιεργαζόταν το σπαθί.

Η καρδιά του σφίχτηκε, λες και το στήθος του στένεψε ξαφνικά. Φοβήθηκε να στρέψει το βλέμμα του, ξέροντας τι θα έβλεπε. Τα μάτια του έμειναν καρφωμένα πάνω στο ωραίο σπαθί λίγα λεπτά ακόμη, ώσπου τελικά το αγόρι πήρε θάρρος και γύρισε.

Γύρω του ήταν η αγορά, οι άνθρωποι που πηγαινοέρχονταν φωνάζοντας και αγοράζοντας, χαλιά ανακατωμένα με φουντούκια, μαρούλια δίπλα σε χάλκινους δίσκους, άντρες πιασμένοι χέρι χέρι, γυναίκες με πέπλα, η μυρωδιά των παράξενων φαγητών και πουθενά όμως, μα πουθενά, δεν είδε το πρόσωπο του συντρόφου του.

Το αγόρι προσπάθησε για μια στιγμή να πιστέψει ότι είχαν χαθεί τυχαία. Αποφάσισε να μείνει εκεί όπου ήταν, περιμένοντας τον άλλο να γυρίσει. Σε λίγο, ένας άνθρωπος ανέβηκε σ' έναν απ' τους πύργους κι άρχισε να ψάλλει. Όλοι γονάτισαν ακουμπώντας το κεφάλι στο χώμα και άρχισαν να ψάλλουν με τη σειρά τους. Στη συνέχεια, σαν ομάδα πειθαρχημένων μυρμηγκιών, μάζεψαν τους πάγκους τους κι έφυγαν.

Ο ήλιος είχε αρχίσει να δύει. Το αγόρι τον κοίταξε πολλή ώρα, μέχρι να κρυφτεί πίσω από τα άσπρα σπίτια που περιστοίχιζαν την πλατεία, θυμήθηκε ότι το πρωί, με την ανατολή του ίδιου ήλιου, αυτός βρισκόταν σε μια άλλη ήπειρο, ήταν βοσκός, είχε εξήντα πρόβατα και είχε προγραμματίσει να συναντήσει μια κοπέλα. Όταν τριγύριζε στους κάμπους, ήξερε απ' το πρωί τι θα του συνέβαινε. Τώρα όμως που ο ήλιος κρυβόταν, αυτός βρισκόταν σε μια άλλη χώρα, ξένος σε ξένα εδάφη, όπου ούτε τη γλώσσα που μιλούσαν δεν μπορούσε να καταλάβει. Δεν ήταν πια βοσκός και δεν είχε πια τίποτε στη ζωή του, ούτε καν λεφτά για να γυρίσει πίσω και να κάνει ένα καινούριο ξεκίνημα.

«Κι όλα αυτά μεταξύ ανατολής και δύσης του ίδιου ήλιου», σκέφτηκε το αγόρι. Λυπήθηκε τον ίδιο τον εαυτό του, γιατί καμιά φορά στη ζωή τα πράγματα αλλάζουν όσο να πεις κύμινο, προτού οι άνθρωποι εξοικειωθούν μαζί τους.

Ντρεπόταν να κλάψει. Ποτέ δεν είχε κλάψει μπροστά στα πρόβατά του! Κι όμως, η αγορά είχε αδειάσει κι αυτός βρισκόταν μακριά απ' την πατρίδα. Το αγόρι έκλαψε. Έκλαψε γιατί ο Θεός ήταν άδικος και αντάμειβε με αυτό τον τρόπο εκείνους που πίστευαν στα όνειρά τους.

«Όταν ήμουν μαζί με τα πρόβατά μου, αισθανόμουν ευτυχής και ακτινοβολούσα την ευτυχία γύρω μου. Οι άνθρωποι μ' έβλεπαν που ερχόμουν και με καλωσόριζαν... »Τώρα όμως είμαι στενοχωρημένος και δυστυχισμένος. Τι να κάνω; Δε θα έχω πια εμπιστοσύνη στους ανθρώπους, γιατί κάποιος με πρόδωσε. Θα μισώ όσους βρήκαν κρυμμένους θησαυρούς, μόνο και μόνο επειδή εγώ δε βρήκα τον δικό μου. Και θα προσπαθώ να διατηρώ τα λίγα που έχω, γιατί παραείμαι μικρός για ν' αγκαλιάσω τον κόσμο». Άνοιξε το δισάκι του για να δει τι είχε μέσα· μήπως είχε περισσέψει τίποτε από το κολατσιό που είχε φάει στο καράβι. Βρήκε μόνο το χοντρό βιβλίο, την κάπα και τους δυο πολύτιμους λίθους που του είχε χαρίσει ο γέρος.

Βλέποντας τους λίθους, αισθάνθηκε απέραντη ανακούφιση. Είχε ανταλλάξει έξι πρόβατα με δυο πολύτιμους λίθους, βγαλμένους από το χρυσαφένιο κόσμημα.

Θα μπορούσε να τους πουλήσει και ν' αγοράσει το εισιτήριο της επιστροφής. «Τώρα θα φερθώ πιο έξυπνα», σκέφτηκε το αγόρι, βγάζοντας τους λίθους από το δισάκι για να τους κρύψει στην τσέπη. Ήταν λιμάνι εκεί, η μοναδική αλήθεια που του είχε πει εκείνος ο άνθρωπος· ένα λιμάνι είναι πάντα γεμάτο κλέφτες.

Τώρα καταλάβαινε και τη γεμάτη απόγνωση προσπάθεια του ιδιοκτήτη του καπηλειού: ήθελε να τον προειδοποιήσει να μην εμπιστευτεί εκείνο τον άνθρωπο. «Είμαι κι εγώ σαν τους άλλους ανθρώπους: βλέπω τον κόσμο όπως θα ήθελα να είναι και όχι όπως είναι στην πραγματικότητα».

Άρχισε να περιεργάζεται τους λίθους. Άγγιξε προσεχτικά τον καθένα, νιώθοντας τη θερμοκρασία και τη λεία επιφάνεια τους. Ήταν ο θησαυρός του. Και μόνο που τους άγγιξε, αισθάνθηκε πιο ήρεμος. Του θύμισαν το γέρο.

«Όταν θέλεις πάρα πολύ κάτι, όλο το σύμπαν συνωμοτεί για να τα καταφέρεις», του είχε πει ο γέρος.

Ήθελε να πιστέψει πως κάτι τέτοιο θα μπορούσε να αληθεύει. Στεκόταν εκεί, στη μέση μιας έρημης αγοράς, χωρίς δεκάρα στην τσέπη και χωρίς πρόβατα για να τα φυλάξει εκείνη τη νύχτα. Οι λίθοι όμως ήταν η απόδειξη ότι είχε συναντήσει ένα βασιλιά που ήξερε την ιστορία του, που γνώριζε για το όπλο του πατέρα του και για την πρώτη του σεξουαλική εμπειρία.

«Οι λίθοι έχουν μαντικές ιδιότητες. Λέγονται Ουρίμ και Τουμίμ». Το αγόρι ξαναέβαλε τους λίθους μέσα στο δισάκι του και αποφάσισε να δοκιμάσει. Ο γέρος του είχε πει να κάνει συγκεκριμένες ερωτήσεις, γιατί χρησίμευαν μόνο σε όποιον ήξερε τι ήθελε.

Κι έτσι, το αγόρι ρώτησε αν η ευλογία του γέρου εξακολουθούσε να είναι μαζί του.

Έβγαλε τον έναν από τους λίθους. Η απάντηση ήταν «ναι».

- Θα βρω το θησαυρό μου; ρώτησε το αγόρι.

Έχωσε το χέρι στο δισάκι κι εκεί που ετοιμαζόταν να πιάσει το ένα λίθο, του γλίστρησαν και οι δυο από μια τρύπα στο ύφασμα. Το αγόρι δεν είχε προσέξει ποτέ ότι το δισάκι του ήταν τρύπιο. Έσκυψε να πιάσει τον Ουρίμ και τον Τουμίμ, για να τους ξαναβάλει μέσα στο δισάκι. Βλέποντας τους κάτω, όμως, μια άλλη φράση πέρασε απ' το νου του. «Να μάθεις να σέβεσαι και να ακολουθείς τα σημάδια», είχε πει επίσης ο γέρος βασιλιάς.

Ένα σημάδι. Το αγόρι γέλασε με τον εαυτό του. Στη συνέχεια μάζεψε τους δυο λίθους από κάτω και τους ξαναέβαλε στο δισάκι. Δε σκόπευε να μπαλώσει την τρύπα· οι λίθοι θα μπορούσαν να ξεγλιστρήσουν από κει όποτε ήθελαν. Είχε καταλάβει ότι υπήρχαν για ορισμένα πράγματα για τα οποία οι άνθρωποι δεν πρέπει να ρωτάνε, για να μην ξεφύγουν από τη μοίρα τους.

«Υποσχέθηκα να αποφασίζω μόνος μου», είπε στον εαυτό του.

Οι λίθοι όμως του είχαν πει ότι ο γέρος εξακολουθούσε να είναι μαζί του κι αυτό τον έκανε ν' αναθαρρήσει. Ξανακοίταξε την έρημη αγορά και δεν αισθάνθηκε την ίδια απελπισία όπως πριν. Δεν επρόκειτο πια για έναν παράξενο κόσμο· ήταν ένας καινούριος κόσμος.

Στο κάτω κάτω, αυτό ακριβώς επιθυμούσε: να γνωρίσει καινούριους κόσμους. Ακόμη κι αν δεν έφτανε ποτέ στις πυραμίδες, ήδη είχε προχωρήσει πιο μακριά απ' οποιονδήποτε άλλο βοσκό. «Αχ, να ήξεραν ότι σε απόσταση μόνο δυο ωρών με καράβι υπάρχουν τόσο πολλά διαφορετικά πράγματα».

Ο καινούριος κόσμος εμφανιζόταν μπροστά με τη μορφή μιας έρημης αγοράς κι όμως, την ίδια αυτή αγορά την είχε ζήσει γεμάτη ζωή, κάτι που δε θα ξεχνούσε ποτέ. Θυμήθηκε το σπαθί· πλήρωσε ακριβά το ότι το κοίταξε για λίγο, δεν είχε όμως ξαναδεί κάτι παρόμοιο. Αισθάνθηκε ξαφνικά ότι μπορούσε να αντικρίσει τον κόσμο ή σαν το αξιολύπητο θύμα ενός ληστή ή σαν τον τυχοδιώκτη που ψάχνει ένα θησαυρό.

«Είμαι ένας τυχοδιώκτης που ψάχνει ένα θησαυρό», σκέφτηκε, πριν αποκοιμηθεί εξαντλημένος.

ΚΑΠΟΙΟΣ ΤΟΝ ΣΚΟΥΝΤΗΣΕ για να ξυπνήσει. Είχε αποκοιμηθεί στη μέση της αγοράς και η πλατεία θα ξαναζωντάνευε σε λίγο.

Κοίταξε γύρω του ψάχνοντας για τα πρόβατα και θυμήθηκε ότι βρισκόταν σε άλλο κόσμο. Δε στενοχωρήθηκε όμως· ίσα ίσα, αισθάνθηκε ευτυχισμένος. Δεν ήταν πια αναγκασμένος να ψάξει για νερό και τροφή· ήταν ελεύθερος να αναζητήσει ένα θησαυρό. Δεν είχε δεκάρα στην τσέπη, είχε όμως πίστη στη ζωή. Την προηγουμένη νύχτα είχε κάνει την επιλογή του, να γίνει τυχοδιώκτης, σαν τα πρόσωπα των βιβλίων που διάβαζε.

Άρχισε να τριγυρίζει στην πλατεία με την ησυχία του. Οι έμποροι έστηναν τους πάγκους τους. Βοήθησε ένα ζαχαροπλάστη να στήσει τον δικό του. Στο πρόσωπο εκείνου του ζαχαροπλάστη υπήρχε ένα χαμόγελο διαφορετικό: ήταν χαρούμενος, όλο ζωντάνια, έτοιμος ν' αρχίσει τη δουλειά του. Ένα χαμόγελο που του θύμιζε κάτι από το γέρο, από εκείνο το γέρο και μυστηριώδη βασιλιά που είχε γνωρίσει. «Αυτός ο ζαχαροπλάστης δε φτιάχνει γλυκά επειδή θέλει να ταξιδέψει ή επειδή θέλει να παντρευτεί την κόρη ενός εμπόρου. Αυτός ο ζαχαροπλάστης φτιάχνει γλυκά γιατί του αρέσει το επάγγελμά του», σκέφτηκε το αγόρι και πρόσεξε ότι μπορούσε να κάνει το ίδιο με το γέρο: να διακρίνει αν κάποιος βρίσκεται κοντά η μακριά από τον Προσωπικό του Μύθο. Φτάνει να τον κοιτάξεις. «Είναι τόσο εύκολο, κι εγώ ποτέ δεν το είχα αντιληφθεί».

Όταν τελείωσαν με το στήσιμο του πάγκου, ο ζαχαροπλάστης του πρόσφερε το πρώτο γλυκό που είχε φτιάξει. Το αγόρι το έφαγε με όρεξη, τον ευχαρίστησε και τράβηξε το δρόμο του. 'Οταν πια είχε απομακρυνθεί, θυμήθηκε ότι ο πάγκος είχε στηθεί από άτομα που το ένα μιλούσε αραβικά και το άλλο ισπανικά. Και είχαν συνεννοηθεί μια χαρά.

«Υπάρχει μια γλώσσα πέρα από τις λέξεις», σκέφτηκε το αγόρι∙ «το έζησα αυτό με τα πρόβατά μου και το ξαναζώ τώρα με τους ανθρώπους».

Μάθαινε λοιπόν διάφορα καινούρια πράγματα. Πράγματα που είχε ξαναζήσει και όμως ήταν καινούρια, γιατί τα είχε προσπεράσει χωρίς να τον αγγίξουν. Και δεν τον είχαν αγγίξει γιατί του είχαν γίνει συνήθεια.

«Αν μάθω να ερμηνεύω αυτή τη χωρίς λέξεις γλώσσα, θα μπορέσω να ερμηνεύσω τον κόσμο».

«Τα πάντα είναι ένα και μοναδικό πράγμα», είχε πει ο γέρος.

Αποφάσισε να βαδίσει, χωρίς να βιάζεται, στους στενούς δρόμους της Ταγγέρης: μόνο έτσι θα μπορούσε να διακρίνει τα σημάδια. Αυτό απαιτούσε πολλή υπομονή, αλλά αυτή είναι η πρώτη αρετή που ένας βοσκός αποκτά. Για άλλη μια φορά συνειδητοποίησε ότι εφάρμοζε σ' εκείνο τον ξένο κόσμο τις ίδιες γνώσεις που είχε αποκτήσει απ' τα πρόβατά του. «Τα πάντα είναι ένα και μοναδικό πράγμα», είχε πει ο γέρος.

Ο ΕΜΠΟΡΟΣ κρυστάλλων αντίκρισε το ξημέρωμα και αισθάνθηκε την ίδια αγωνία που τον κυρίευε κάθε πρωί. Ήταν εγκατεστημένος σ' εκείνο το μέρος εδώ και τριάντα χρόνια, σ' ένα μαγαζί που βρισκόταν ψηλά σ' έναν ανηφορικό δρόμο, απ' όπου σπάνια περνούσε κάποιος πελάτης. Τώρα ήταν πια αργά για ν' αλλάξει οτιδήποτε: το μόνο που είχε μάθει στη ζωή του ήταν να πουλά κρύσταλλα. Κάποτε πολλοί άνθρωποι γνώριζαν το μαγαζί του: Άραβες έμποροι, Γάλλοι και Άγγλοι γεωλόγοι, Γερμανοί στρατιώτες, πάντα με λεφτά στις τσέπες. Εκείνη την εποχή, το να πουλάς κρύσταλλα ήταν κάτι το σημαντικό κι εκείνος φανταζόταν ότι θα γινόταν πλούσιος και θα είχε ωραίες γυναίκες στα γεράματά του.

Μετά ο χρόνος κύλησε, η πόλη άλλαξε. Η Θέουτα μεγάλωσε πολύ σε σύγκριση με την Ταγγέρη και το εμπόριο πήρε άλλη πορεία. Οι γείτονες μετακόμισαν και μόνο μερικά μαγαζιά παρέμειναν στην ανηφόρα. Κανείς δε θ' ανέβαινε έναν ανηφορικό δρόμο για λίγα μαγαζιά. Ο έμπορος των κρυστάλλων όμως δεν είχε άλλη επιλογή. Είχε ζήσει τριάντα χρόνια αγοράζοντας και πουλώντας κρυστάλλινα αντικείμενα και ήταν πια πολύ αργά για ν' αλλάξει επάγγελμα. Όλο το πρωί παρακολουθούσε τη λιγοστή κίνηση στο δρόμο. Αυτό κρατούσε εδώ και χρόνια και γνώριζε πια το ωράριο του καθένα.

Λίγα λεπτά πριν από το μεσημέρι, ένα ξένο αγόρι σταμάτησε μπροστά στη βιτρίνα. Ήταν ντυμένο με συνηθισμένα ρούχα, αλλά τα έμπειρα μάτια του εμπόρου κρυστάλλων έβγαλαν το συμπέρασμα ότι δεν είχε λεφτά. Παρ' όλα αυτά, αποφάσισε να μπει μέσα και να περιμένει μέχρι να φύγει το αγόρι. Στην πόρτα, μια πινακίδα έλεγε ότι εκεί μιλούσαν διάφορες γλώσσες. Το αγόρι είδε έναν άντρα να εμφανίζεται πίσω από τον πάγκο.

- Αν θέλετε, μπορώ να ξεσκονίσω αυτά τα βάζα, είπε το αγόρι. Έτσι που τα έχετε, κανείς δε θα τα αγοράσει.

Ο άντρας τον κοίταξε χωρίς να πει λέξη.

- Σε αντάλλαγμα, με πληρώνετε μ' ένα πιάτο φαγητό. Ο άντρας παρέμεινε σιωπηλός και το αγόρι αισθάνθηκε ότι έπρεπε να πάρει μια απόφαση. Είχε την κάπα του μέσα στο δισάκι. Δε θα τη χρειαζόταν στην έρημο. Έβγαλε την κάπα και βάλθηκε να ξεσκονίζει τα βάζα. Σε μισή ώρα τα είχε ξεσκονίσει όλα. Σ' αυτό το διάστημα μπήκαν δυο πελάτες και αγόρασαν πολλά κρυστάλλινα αντικείμενα. Αφού τα ξεσκόνισε όλα, ζήτησε από τον έμπορο ένα πιάτο φαγητό.

- Πάμε να φάμε, είπε ο έμπορος κρυστάλλων.

Κρέμασε μια πινακίδα στην πόρτα και κατευθύνθηκαν προς ένα μικροσκοπικό καπηλειό, ψηλά στην ανηφόρα. Μόλις κάθισαν στο μοναδικό τραπέζι, ο έμπορος κρυστάλλων χαμογέλασε.

- Δεν ήταν ανάγκη να καθαρίσεις τίποτε, είπε. Ο νόμος του Κορανίου μάς υποχρεώνει να ταΐζουμε τους πεινασμένους.

- Τότε γιατί με άφησες να το κάνω; ρώτησε το αγόρι.

- Γιατί τα κρύσταλλα ήταν βρόμικα. Και τόσο εγώ όσο κι εσύ είχαμε ανάγκη να καθαρίσουμε τα κεφάλια μας από τις κακές σκέψεις.

Όταν τέλειωσαν το γεύμα, ο έμπορος στράφηκε προς το αγόρι:

- Θα ήθελα να δουλέψεις στο μαγαζί μου. Σήμερα μπήκαν δυο πελάτες ενώ ξεσκόνιζες τα βάζα κι αυτό είναι καλό σημάδι.

«Όλος ο κόσμος μιλά για σημάδια», σκέφτηκε ο βοσκός. «Δεν έχει όμως ιδέα τι λέει. Έτσι κι εγώ δεν είχα καταλάβει επίσης ότι τόσα χρόνια μιλούσα με τα πρόβατά μου μια γλώσσα χωρίς λέξεις».

- Θέλεις να δουλέψεις για μένα; επέμεινε ο έμπορος.

- Μπορώ να δουλέψω το υπόλοιπο της μέρας, απάντησε το αγόρι. Θα καθαρίσω μέχρι τις πρωινές ώρες όλα τα κρύσταλλα του μαγαζιού. Σαν αντάλλαγμα χρειάζομαι λεφτά για να βρεθώ αύριο στην Αίγυπτο.

Ο γέρος γέλασε ξανά.

- Ακόμη κι αν καθάριζες τα κρύσταλλα μου έναν ολόκληρο χρόνο, ακόμη κι αν κέρδιζες ένα καλό ποσοστό από την πώληση του καθενός από αυτά, θα αναγκαζόσουν να δανειστείς για να πας στην Αίγυπτο. Μεταξύ της Ταγγέρης και των πυραμίδων υπάρχουν χιλιάδες χιλιόμετρα ερήμου.

Για μια στιγμή, έπεσε βαριά σιωπή, λες και η πόλη είχε αποκοιμηθεί.

Δεν υπήρχαν πια τα παζάρια, οι καβγάδες των πωλητών, οι άντρες που ανέβαιναν στους μιναρέδες και προσεύχονταν, τα ωραία σπαθιά με λαβές διακοσμημένες με λίθους. Δεν υπήρχαν πια η ελπίδα και η περιπέτεια ούτε γέροι βασιλιάδες και Προσωπικοί Μύθοι ούτε θησαυροί και πυραμίδες. Σαν να είχε σταματήσει ο κόσμος, γιατί η ψυχή του αγοριού είχε βυθιστεί στη σιωπή. Ούτε πόνος υπήρχε ούτε λύπη ούτε απογοήτευση: μόνο ένα κενό βλέμμα που έβλεπε προς τη μικρή πόρτα του καπηλειού και μια ακατανίκητη επιθυμία να πεθάνει, να τελειώσουν όλα εκείνη τη στιγμή.

Ο έμπορος κοίταξε το αγόρι έκπληκτος. Σαν να είχε εξαφανιστεί ξαφνικά όλη η χαρά που είχε νιώσει εκείνο το πρωί.

- Μπορώ να σου δώσω λεφτά για να γυρίσεις πίσω στη χώρα σου, παιδί μου, είπε ο έμπορος κρυστάλλων.

Το αγόρι παρέμεινε σιωπηλό. Μετά σηκώθηκε, έφτιαξε τα ρούχα του και έπιασε το δισάκι του.

- Θα δουλέψω μαζί σας, είπε.

Και ύστερα από άλλη μακριά σιωπή, πρόσθεσε:

- Χρειάζομαι λεφτά για ν' αγοράσω μερικά πρόβατα.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3. Μέρος πρώτο Partie|un 3. Teil Eins 3. Part One 3. Partie première

ΨΗΛΑ, στη μικρή πόλη της Ταρίφας, υψώνεται ένα παλιό κάστρο, χτισμένο από τους Μαυριτανούς, και όποιος κάθεται στα τείχη του μπορεί να διακρίνει μια πλατεία, ένα μικροπωλητή ποπ κορν κι ένα κομμάτι της Αφρικής. HAUT|dans|petite|ville|de|Tarifa|s'élève|un|ancien|château|construit|par|les|Maures|et|quiconque|s'assoit|sur les|murs|de lui|peut|(particule verbale)|distinguer|une|place|un|vendeur ambulant|pop|maïs|et|un|morceau|de|l'Afrique HIGH, in the small town of Tarifa, rises an old castle, built by the Moors, and whoever sits on its walls can see a square, a popcorn vendor and a piece of Africa. HAUT, dans la petite ville de Tarifa, se dresse un vieux château, construit par les Maures, et quiconque s'assoit sur ses murs peut apercevoir une place, un petit vendeur de pop-corn et un morceau de l'Afrique. Ο Μελχισεδέκ, ο βασιλιάς της Σαλίμ, κάθισε εκείνο το απόγευμα στο τείχος του κάστρου και αφέθηκε να νιώσει το λεβάντε στο πρόσωπο. Le|Melchisédek|le|roi|de|Salim|s'est assis|cet|l'|après-midi|sur|mur|du|château|et|se laissa|à|sentir|le|vent d'est|sur|visage Melchizedek, the king of Salem, sat that afternoon on the castle wall and was left to feel the lavender on his face. Melchisédek, le roi de Salim, était assis cet après-midi-là sur le mur du château et se laissait caresser par le vent. Δίπλα του τα πρόβατα σπαρταρούσαν από φόβο για το καινούριο αφεντικό και ήταν αναστατωμένα με όλες αυτές τις αλλαγές. à côté de|de lui|les|moutons|tremblaient|de|peur|pour|le|nouveau|patron|et|étaient|agités|par|tous|ces|les|changements Beside him the sheep were cowering in fear of the new boss and upset with all these changes. À côté de lui, les moutons tremblaient de peur pour le nouveau maître et étaient perturbés par tous ces changements. Το μόνο που ήθελαν ήταν τροφή και νερό. Le|seul|qui|voulaient|était|nourriture|et|eau La seule chose qu'ils voulaient était de la nourriture et de l'eau.

Ο Μελχισεδέκ παρακολουθούσε το μικρό καράβι που απομακρυνόταν απ' το λιμάνι. Le|Melchisédek|observait|le|petit|bateau|qui|s'éloignait|de|le|port Melchisédek observait le petit bateau qui s'éloignait du port. Δε θα ξανάβλεπε το αγόρι ποτέ πια, όπως δεν ξαναείδε ποτέ πια τον Αβραάμ, από τότε που εκείνος του έδωσε, επίσης, το ένα δέκατο του κοπαδιού του. ne|(verbe auxiliaire futur)|reverrait|le|garçon|jamais|plus|comme|ne|revit|jamais|plus|le|Abraham|depuis|alors|où|il|à lui|donna|aussi|le|un|dixième|de|troupeau|à lui He would never see the boy again, as he had never seen Abraham since he also gave him a tenth of his flock. Il ne reverrait jamais le garçon, tout comme il n'a jamais revu Abraham, depuis que celui-ci lui avait également donné un dixième de son troupeau.

Οι θεοί δεν πρέπει να έχουν επιθυμίες, γιατί οι θεοί δεν έχουν Προσωπικό Μύθο. Les|dieux|ne|doivent|(particule verbale)|avoir|désirs|car|les|dieux|ne|ont|personnel|mythe Les dieux ne doivent pas avoir de désirs, car les dieux n'ont pas de Mythe Personnel. Αλλά ο βασιλιάς της Σαλίμ ευχήθηκε να πετύχει το αγόρι. Mais|le|roi|de|Salim|souhaita|que|réussisse|le|garçon But the king of Salim wished the boy success. Mais le roi de Salim souhaitait que le garçon réussisse.

«Κρίμα που θα ξεχάσει γρήγορα το όνομά μου», σκέφτηκε. dommage|que|(verbe auxiliaire futur)|oubliera|rapidement|le|nom|mon|pensa "Too bad he'll soon forget my name," she thought. «Quel dommage qu'il oublie rapidement mon nom», pensa-t-il. «Έπρεπε να του το είχα επαναλάβει περισσότερο από μια φορά. Je devais|(particule verbal)|à lui|le|j'avais|répété|plus|de|une|fois “I should have repeated that to him more than once. «Je devrais lui avoir répété plus d'une fois. Ώστε μιλώντας για μένα, να έλεγε ότι είμαι ο Μελχισεδέκ, ο βασιλιάς της Σαλίμ». Alors|en parlant|de|moi|(particule verbale)|disait|que|je suis|le|Melchisédek|le|roi|de|Salim So that, speaking of me, he would say that I am Melchizedek, the king of Salem. " Ainsi, en parlant de moi, il dirait que je suis Melchisédek, le roi de Salim.»

Κοίταξε τον ουρανό έχοντας μετανιώσει γι' αυτό που σκέφτηκε: «Ξέρω τι θα πει ματαιότης ματαιοτήτων, όπως Εσύ είπες, Κύριε. Regarde|le|ciel|ayant|regretté|pour|cela|qui|a pensé|Je sais|ce que|(particule future)||vanité|vanités|comme|Tu|as dit|Seigneur He looked at the sky, regretting what he thought: “I know what vanity of vanities will mean, as You said, Lord. Il regarda le ciel, regrettant ce qu'il avait pensé : « Je sais ce que signifie vanité des vanités, comme Tu l'as dit, Seigneur. Μερικές φορές όμως και ένας γέρος βασιλιάς αισθάνεται την ανάγκη να υπερηφανεύεται». quelques|fois|mais|et|un|vieux|roi|ressent|le|besoin|de|se vanter "But sometimes an old king feels the need to be proud." Parfois, même un vieux roi ressent le besoin de se vanter ».

«Τι παράξενη που είναι η Αφρική», συλλογίστηκε το αγόρι. Quelle|étrange|qui|est|la|Afrique|pensa|le|garçon "How strange Africa is," mused the boy. « Comme l'Afrique est étrange », réfléchit le garçon. Καθόταν σ' ένα είδος καπηλειού, παρόμοιου με άλλα καπηλειά που είχε συναντήσει στα στενά σοκάκια της πόλης. Il était assis|dans|un|type|taverne|similaire|à|d'autres|tavernes|qu|il avait|rencontrées|dans les|étroits|ruelles|de|la ville He was sitting in a kind of hut, similar to other huts he had encountered in the narrow alleys of the city. Il était assis dans une sorte de taverne, semblable à d'autres tavernes qu'il avait rencontrées dans les ruelles étroites de la ville. Μερικοί άνθρωποι κάπνιζαν από μια τεράστια πίπα, που την περνούσαν από στόμα σε στόμα. Certains|gens|fumaient|de|une|énorme|pipe|qui|la|passaient|de|bouche|à|bouche Some people smoked a huge pipe, which they passed from mouth to mouth. Certaines personnes fumaient d'une énorme pipe, qu'elles passaient de bouche en bouche. Μέσα σε λίγες ώρες είχε δει άντρες πιασμένους χέρι χέρι, γυναίκες με καλυμμένο το πρόσωπο τους και ιερείς που ανέβαιναν σε ψηλούς πύργους κι άρχιζαν την ψαλμωδία - ενώ όλοι τριγύρω γονάτιζαν και ακουμπούσαν τα κεφάλια τους στη γη. Dans|en|quelques|heures|avait|vu|hommes|tenus|main|main|femmes|avec|couvert|leur|visage||et|prêtres|qui|montaient|en|hauts|tours|et|commençaient|le|chant|tandis que|tous|autour|s'agenouillaient|et|posaient|leurs|têtes||sur|terre En quelques heures, il avait vu des hommes se tenant la main, des femmes avec le visage couvert et des prêtres montant sur de hauts tours et commençant à chanter - tandis que tout le monde à genoux posait sa tête sur le sol.

«Συνήθειες απίστων», είπε το αγόρι στον εαυτό του. habitudes|d'infidèles|dit|le|garçon|à|lui-même|à lui "Habits of infidels," said the boy to himself. « Coutumes des infidèles », se dit le garçon. Όταν ήταν μικρό παιδί, έβλεπε πάντα στην εκκλησία του χωριού ένα άγαλμα του αγίου Ιακώβου Ματαμόουρος, καβάλα στο άσπρο του άλογο, με γυμνό σπαθί, να ποδοπατά ανθρώπους όπως αυτοί. Quand|il était|petit|enfant|il voyait|toujours|à|église|de|village|une|statue|de|saint|Jacques|Matamouros|monté|sur|blanc|de|cheval|avec|nu|épée|à|piétine|les gens|comme|eux When he was a small child, he always saw in the village church a statue of Saint James Matamouros, riding his white horse, with a bare sword, trampling people like them. Quand il était petit, il voyait toujours dans l'église du village une statue de saint Jacques Matamore, monté sur son cheval blanc, avec une épée nue, piétinant des gens comme eux. Το αγόρι αισθανόταν άσχημα, ένιωθε τρομερά μόνο. Le|garçon|se sentait|mal|se sentait|terriblement|seul Le garçon se sentait mal, il se sentait terriblement seul. Οι άπιστοι είχαν απειλητικό ύφος. Les|infidèles|avaient|menaçant|attitude The infidels had a menacing air. Les infidèles avaient une attitude menaçante.

Εξάλλου, με τη βιασύνη του να ταξιδέψει, είχε ξεχάσει μια λεπτομέρεια, μια μοναδική λεπτομέρεια, που θα μπορούσε να τον κρατήσει για πολύ καιρό μακριά απ' το θησαυρό: σ' εκείνη τη χώρα όλοι μιλούσαν αραβικά. d'ailleurs|avec|la|hâte|à lui|de|voyager|avait|oublié|un|détail|un|unique|détail|qui|(verbe futur)|pouvait|de|lui|garder|pour|longtemps||loin|de|le|trésor|dans|ce|la|pays|tous|parlaient|arabe Besides, in his haste to travel, he had forgotten one detail, a single detail, that could keep him away from the treasure for a long time: in that country everyone spoke Arabic. Après tout, dans sa hâte de voyager, il avait oublié un détail, un détail unique, qui aurait pu le tenir éloigné du trésor pendant longtemps : dans ce pays, tout le monde parlait arabe. Ο ιδιοκτήτης του καπηλειού πλησίασε και το αγόρι του έδειξε το ποτό που είχαν παραγγείλει σ' ένα διπλανό τραπέζι. Le|propriétaire|de|taverne|s'est approché|et|le|garçon|de|a montré|la|boisson|qui|avaient|commandé|à|une|voisin|table The bar owner approached and the boy showed him the drink they had ordered at a nearby table. Le propriétaire de l'auberge s'est approché et le garçon lui a montré la boisson qu'ils avaient commandée à une table voisine. Ήταν πικρό τσάι. C'était|amer|thé It was bitter tea. C'était un thé amer. Το αγόρι θα προτιμούσε να πιει κρασί. Le|garçon|(verbe auxiliaire futur)|préférerait|(particule de subjonctif)|boive|vin The boy would rather drink wine. Le garçon aurait préféré boire du vin.

Δεν ήταν όμως η στιγμή για τέτοιου είδους έγνοιες. ne|était|mais|le|moment|pour|de ce genre|type|préoccupations But this was not the time for such concerns. Mais ce n'était pas le moment pour ce genre de préoccupations. Έπρεπε να νοιαστεί μόνο για το θησαυρό και για το πώς να τον αποκτήσει. devait|(particule verbale)|se soucier|seulement|pour|le|trésor|et|pour|le|comment|(particule verbale)|le|obtienne He had only to care about the treasure and how to obtain it. Il devait se soucier uniquement du trésor et de la façon de l'acquérir. Η πώληση των προβάτων τού είχε αποφέρει ένα σημαντικό ποσό και το αγόρι ήξερε ότι τα χρήματα είναι μαγικά: αν τα έχεις, ποτέ δεν αισθάνεσαι μοναξιά. La|vente|des|moutons|à lui|avait|rapporté|un|important|montant|et|le|garçon|savait|que|les|argent|sont|magiques|si|les|as|jamais|ne|te sens|solitude Selling the sheep had brought him a considerable sum, and the boy knew that money is magic: if you have it, you never feel lonely. La vente des moutons lui avait rapporté une somme importante et le garçon savait que l'argent est magique : si tu en as, tu ne te sens jamais seul. Σε λίγο, ίσως σε μερικές μέρες, θα βρισκόταν κοντά στις πυραμίδες. Dans|peu|peut-être|dans|quelques|jours|il|serait|près|des|pyramides Soon, perhaps in a few days, he would be near the pyramids. Dans peu de temps, peut-être dans quelques jours, il serait près des pyramides. Ένας γέρος με τόσο χρυσάφι στο στήθος δεν είχε ανάγκη να πει ψέματα για να κερδίσει έξι πρόβατα. Un|vieux|avec|tant|or|sur|poitrine|ne|avait|besoin|de|dire|mensonges|pour|de|gagner|six|moutons An old man with so much gold in his chest had no need to lie to win six sheep. Un vieux avec autant d'or sur la poitrine n'avait pas besoin de mentir pour gagner six moutons.

Ο γέρος τού είχε μιλήσει για σημάδια. Le|vieux|à lui|avait|parlé|de|signes The old man had told him about signs. Le vieux lui avait parlé de signes. Αυτά σκεφτόταν, όταν το καράβι διέσχιζε τη θάλασσα. Cela|pensait|quand|le|bateau|traversait|la|mer This is what he was thinking when the boat crossed the sea. Il pensait à cela, quand le bateau traversait la mer. Ναι, ήξερε τι εννοούσε: όλα αυτά τα χρόνια που είχε ζήσει στους κάμπους της Ανδαλουσίας, είχε συνηθίσει να ερμηνεύει στη γη και στον ουρανό τα γνωρίσματα του δρόμου που θα τραβούσε. Oui|savait|ce que|voulait dire|toutes||les|années|où|avait|vécu|dans les|plaines|de|l'Andalousie|avait|habitué|à|interpréter|sur|terre|et|dans le|ciel|les|caractéristiques|du|chemin|qui|allait|suivre Yes, he knew what he meant: all those years he had lived on the plains of Andalusia, he had become accustomed to interpreting on the earth and in the sky the features of the road he would take. Oui, il savait ce qu'il voulait dire : toutes ces années passées dans les plaines de l'Andalousie, il s'était habitué à interpréter sur la terre et dans le ciel les caractéristiques du chemin qu'il emprunterait. Είχε μάθει ότι ένα ορισμένο πουλί σήμαινε ότι εκεί κοντά βρισκόταν ένα φίδι, ότι ένας ορισμένος θάμνος σήμαινε ότι υπήρχε νερό σε λίγα χιλιόμετρα απόστασης. Il avait|appris|que|un|certain|oiseau|signifiait|que|là|près|se trouvait|un|serpent|que|un|certain|buisson|signifiait|que|il y avait|eau|à|quelques|kilomètres|distance He had learned that a certain bird meant that a snake was nearby, that a certain bush meant that there was water a few kilometers away. Il avait appris qu'un certain oiseau signifiait qu'un serpent se trouvait à proximité, qu'un certain buisson signifiait qu'il y avait de l'eau à quelques kilomètres. Τα πρόβατα του είχαν μάθει όλα αυτά τα σημάδια. Les|moutons|à lui|avaient|appris|tous|ces|les|signes His sheep had learned all these signs. Ses moutons avaient appris tous ces signes.

«Αν ο Θεός οδηγεί τόσο καλά τα πρόβατα, θα οδηγήσει και έναν άνθρωπο», συλλογίστηκε και ηρέμησε κάπως. Si|le|Dieu|guide|si|bien|les|moutons|(verbe futur)|guidera|et|un|homme|réfléchit|et|se calma|un peu "If God leads the sheep so well, he will lead a man too," he reflected and calmed down somewhat. «Si Dieu guide si bien les moutons, il guidera aussi un homme», pensa-t-il et se calma un peu. Το τσάι δεν του φάνηκε και τόσο πικρό. Le|thé|ne|lui|sembla|et|si|amer The tea didn't seem that bitter to him. Le thé ne lui sembla pas si amer.

- Ποιος είσαι; άκουσε μια φωνή στα ισπανικά. Qui|es|entend|une|voix|en|espagnol - Who you are; he heard a voice in Spanish. - Qui es-tu ? entendit-il une voix en espagnol.

Το αγόρι ανακουφίστηκε αφάνταστα. Le|garçon|s'est senti soulagé|incroyablement The boy was incredibly relieved. Le garçon se sentit incroyablement soulagé. Σκεφτόταν τα σημάδια και να που εμφανιζόταν κάποιος. Il pensait|les|signes|et|à|où|apparaissait|quelqu'un He was thinking about the signs and then someone would appear. Il pensait aux signes et voilà qu'apparaissait quelqu'un.

- Πώς και μιλάς ισπανικά; ρώτησε. Comment|et|tu parles|espagnol|demanda - How do you speak Spanish? asked. - Comment se fait-il que tu parles espagnol ? demanda-t-il.

Ο νεοφερμένος ήταν ένα αγόρι ντυμένο με ευρωπαϊκά ρούχα, αλλά, από το χρώμα του δέρματός του, κατάλαβε ότι θα πρέπει να ήταν από την πόλη. Le|nouvel arrivant|était|un|garçon|habillé|avec|européens|vêtements|mais|de|la|couleur|de|peau|de|il a compris|que|devrait|être|à|était|de|la|ville The newcomer was a boy dressed in European clothes, but, from the color of his skin, he realized that he must be from the city. Le nouvel arrivant était un garçon habillé de vêtements européens, mais, à la couleur de sa peau, il comprit qu'il devait venir de la ville. Είχε περίπου το ύψος και την ηλικία του. Il avait|environ|le|taille|et|l'|âge|son He was about his height and age. Il avait à peu près la même taille et le même âge que lui.

- Εδώ σχεδόν όλοι μιλάνε ισπανικά. Ici|presque|tout le monde|parlent|espagnol - Almost everyone here speaks Spanish. - Ici presque tout le monde parle espagnol. Απέχουμε μόνο δυο ώρες από την Ισπανία. Nous sommes à|seulement|deux|heures|de|l'|Espagne We are only two hours from Spain. Nous ne sommes qu'à deux heures de l'Espagne.

- Κάθισε και παράγγειλε κάτι, κερνάω εγώ, είπε το αγόρι. Assieds-toi|et|commande|quelque chose|j'invite|moi|a dit|le|garçon - Sit down and order something, I'll serve, said the boy. - Assieds-toi et commande quelque chose, c'est moi qui régale, dit le garçon. Και παράγγειλε ένα κρασί για μένα. Et|a commandé|un|vin|pour|moi And he ordered a wine for me. Et commande un vin pour moi. Αυτό το τσάι είναι απαίσιο. Ce|le|thé|est|horrible This tea is awful. Ce thé est horrible.

- Δεν υπάρχει κρασί στη χώρα, είπε ο νεοφερμένος. ne|existe|vin|dans|pays|a dit|le|nouvel arrivant - There is no wine in the country, said the newcomer. - Il n'y a pas de vin dans le pays, dit le nouvel arrivant.

Το απαγορεύει η θρησκεία μας. Cela|interdit|notre|religion|à nous Our religion forbids it. Notre religion l'interdit.

Τότε το αγόρι τού είπε ότι έπρεπε να πάει στις πυραμίδες. Alors|le|garçon|à lui|a dit|que|devait|(particule verbale)|aller|aux|pyramides Then the boy told him he had to go to the pyramids. Alors le garçon lui a dit qu'il devait aller aux pyramides. Παραλίγο να του μιλήσει για το θησαυρό, αλλά προτίμησε να σωπάσει, μην τυχόν και απαιτούσε και ο Άραβας μερίδιο για να τον οδηγήσει μέχρι εκεί. failli|à|lui|parler|au sujet de|le|trésor|mais|préféra|à|se taire|ne||et|exigeait|aussi|le|Arabe|part|pour|à|le|conduire|jusqu'à|là She almost talked to him about the treasure, but he preferred to be silent, lest the Arab demand a share to take him there. Il a failli lui parler du trésor, mais il a préféré se taire, de peur que l'Arabe ne demande aussi une part pour le conduire là-bas. Θυμήθηκε τι του είχε πει ο γέρος σχετικά με τις υποσχέσεις. Il se souvint|ce que|à lui|||le|vieux|concernant|avec|les|promesses He remembered what the old man had told him about promises. Il se souvint de ce que le vieux lui avait dit au sujet des promesses.

- Θα ήθελα να με οδηγήσεις μέχρι εκεί, αν μπορείς, (je) voudrais|(tu) conduises|(me)|(me)|conduire|jusqu'à|là|si|tu peux - I would like you to drive me there if you can, - J'aimerais que tu me conduises là-bas, si tu peux,

Είμαι σε θέση να σε πληρώσω σαν οδηγό. Je suis|à|position|à|te|paie|comme|chauffeur I am able to pay you as a driver. Je suis en mesure de te payer comme guide. Ξέρεις με ποιο τρόπο μπορούμε να πάμε μέχρι εκεί; Tu sais|avec|quel|moyen|nous pouvons|(particule verbale)|aller|jusqu'à|là-bas Do you know how we can get there? Sais-tu comment nous pouvons y aller ?

Το αγόρι πρόσεξε ότι ο ιδιοκτήτης του καπηλειού ήταν κοντά και παρακολουθούσε προσεχτικά τη συζήτηση. Le|garçon|remarqua|que|le|propriétaire|de|taverne|était|près|et|regardait|attentivement|la|discussion The boy noticed that the owner of the tavern was nearby and was watching the conversation carefully. Le garçon remarqua que le propriétaire de la taverne était proche et surveillait attentivement la conversation. Η παρουσία του ήταν ενοχλητική. La|présence|de lui|était|gênante His presence was disturbing. Sa présence était gênante. Είχε όμως βρει οδηγό και δε θα έχανε μια τέτοια ευκαιρία. Il avait|mais|trouvé|guide|et|ne|(verbe futur)|perdrait|une|telle|opportunité But he had found a guide and would not miss such an opportunity. Cependant, il avait trouvé un guide et ne voulait pas manquer une telle occasion.

- Πρέπει να διασχίσεις όλη την έρημο της Σαχάρας, είπε ο νεοφερμένος. Il faut|particule verbale|traverser|tout|la|désert|de|Sahara|a dit|le|nouvel arrivant - You have to cross the entire Sahara desert, said the newcomer. - Tu dois traverser tout le désert du Sahara, dit le nouvel arrivant. Κι αυτό προϋποθέτει λεφτά. Et|cela|présuppose|argent And that requires money. Et cela nécessite de l'argent. Θέλω να μάθω αν έχεις αρκετά λεφτά. Je veux|à|apprendre|si|tu as|assez|argent I want to know if you have enough money. Je veux savoir si tu as assez d'argent.

Το αγόρι παραξενεύτηκε με την ερώτηση. Le|garçon|s'est étonné|par|la|question The boy was taken aback by the question. Le garçon était surpris par la question. Εμπιστευόταν όμως το γέρο και ο γέρος τού είχε πει κάτι: ότι όταν κανείς θέλει πάρα πολύ κάτι, το σύμπαν συνωμοτεί για χάρη του. il faisait confiance|mais|le|vieux|et|le|vieux|à lui|avait||quelque chose|que|quand|quelqu'un|veut|très|beaucoup|quelque chose|l'|univers|conspire|pour|faveur|de lui But he trusted the old man, and the old man had told him something: that when one wants something too much, the universe conspires for him. Mais il faisait confiance au vieux, et le vieux lui avait dit quelque chose : que quand quelqu'un désire quelque chose très fort, l'univers conspire en sa faveur.

Έβγαλε τα λεφτά απ' την τσέπη και τα έδειξε στον νεοφερμένο. Il a sorti|les|argent|de|la|poche|et|les|a montré|au|nouvel arrivant He took the money out of his pocket and showed it to the newcomer. Il sortit l'argent de sa poche et le montra au nouvel arrivant. Ο ιδιοκτήτης του καπηλειού πλησίασε και κοίταξε κι εκείνος. Le|propriétaire|du|bar|s'est approché|et|a regardé|aussi|lui The owner of the tavern came over and looked too. Le propriétaire de l'auberge s'approcha et regarda aussi. Οι δυο τους αντάλλαξαν μερικά λόγια στα αραβικά. Les|deux|eux|ont échangé|quelques|mots|en|arabe The two exchanged a few words in Arabic. Les deux échangèrent quelques mots en arabe. Ο ιδιοκτήτης του καπηλειού έδειχνε θυμωμένος. Le|propriétaire|de|taverne|semblait|en colère The tavern owner looked angry. Le propriétaire de l'auberge avait l'air en colère.

- Πάμε να φύγουμε, είπε ο νεοφερμένος. Allons|à|partir|dit|le|nouvel arrivant - Let's go, said the newcomer. - Allons-y, dit le nouvel arrivant. Αυτός δε μας θέλει άλλο εδώ. Il|ne|nous|veut|plus|ici He doesn't want us here anymore. Il ne nous veut plus ici.

Το αγόρι ανακουφίστηκε. Le|garçon|s'est soulagé The boy was relieved. Le garçon se sentit soulagé. Σηκώθηκε για να πληρώσει το λογαριασμό, αλλά ο ιδιοκτήτης τον άρπαξε κι άρχισε να μιλά ασταμάτητα. Il s'est levé|pour|(particule verbale)|payer|le|compte|mais|le|propriétaire|le|a attrapé|et|a commencé|(particule verbale)|parler|sans arrêt He got up to pay the bill, but the owner grabbed him and started talking non-stop. Il s'est levé pour payer la facture, mais le propriétaire l'a attrapé et a commencé à parler sans s'arrêter. Το αγόρι ήταν γεροδεμένο, βρισκόταν όμως σε ξένη χώρα. Le|garçon|était|musclé|se trouvait|mais|dans|étrangère|pays The boy was husky, but he was in a foreign country. Le garçon était costaud, mais il se trouvait dans un pays étranger. Ο καινούριος του φίλος παραμέρισε τον ιδιοκτήτη και τράβηξε το αγόρι έξω. Le|nouveau|son|ami|a écarté|le|propriétaire|et|a tiré|le|garçon|dehors His new friend pushed the owner aside and pulled the boy out. Son nouvel ami a écarté le propriétaire et a tiré le garçon dehors.

- Ήθελε να σου πάρει τα λεφτά, είπε. Il voulait|à|te|prendre|les|argent|a dit - He wanted to take your money, he said. - Il voulait te prendre ton argent, a-t-il dit. Η Ταγγέρη δε μοιάζει με την υπόλοιπη Αφρική. La|Tétouan|ne|ressemble|à|la|restante|Afrique Tangier is not like the rest of Africa. Tanger ne ressemble pas au reste de l'Afrique. Βρισκόμαστε σε λιμάνι και στα λιμάνια αφθονούν πάντα οι κλέφτες. Nous sommes|à|port|et|dans les|ports|abondent|toujours|les|voleurs We are in a port and in ports there are always thieves. Nous sommes dans un port et dans les ports, les voleurs abondent toujours.

Μπορούσε να εμπιστευτεί τον καινούριο του φίλο. pouvait|à|faire confiance|son|nouveau|à lui|ami He could trust his new friend. Il pouvait faire confiance à son nouvel ami. Του είχε συμπαρασταθεί σε μια κρίσιμη στιγμή. à lui|avait|soutenu|dans|un|critique|moment She had supported him at a critical time. Il l'avait soutenu à un moment critique. Έβγαλε τα λεφτά απ' την τσέπη του και τα μέτρησε. Il a sorti|les|argent|de|la|poche|son|et|les|a comptés He took the money out of his pocket and counted it. Il sortit l'argent de sa poche et le compta. - Αύριο μπορούμε να φτάσουμε στις πυραμίδες, είπε ο άλλος παίρνοντας τα λεφτά. Demain|nous pouvons|(particule verbale)|arriver|aux|pyramides|a dit|le|autre|prenant|les|argent - Tomorrow we can get to the pyramids, said the other, taking the money. - Demain, nous pourrons atteindre les pyramides, dit l'autre en prenant l'argent. Πρέπει όμως ν' αγοράσω δυο καμήλες. Je dois|mais|à|acheter|deux|chameaux But I have to buy two camels. Mais je dois acheter deux chameaux. Βγήκαν και βάδισαν στους στενούς δρόμους της Ταγγέρης. Ils sont sortis|et|ont marché|dans les|étroits|rues|de|Tanger They went out and walked through the narrow streets of Tangier. Ils sortirent et marchèrent dans les ruelles étroites de Tanger. Παντού υπήρχαν πάγκοι με εμπορεύματα. Partout|il y avait|des étals|avec|des marchandises There were stalls with goods everywhere. Partout, il y avait des étals avec des marchandises. Βρέθηκαν τελικά στο κέντρο μιας μεγάλης πλατείας, όπου ήταν η αγορά. Ils ont trouvé|finalement|au|centre|d'une|grande|place|où|était|le|marché They finally found themselves in the center of a large square, where the market was. Ils se sont finalement retrouvés au centre d'une grande place, où se tenait le marché. Χιλιάδες άνθρωποι συζητούσαν, πουλούσαν, αγόραζαν. Des milliers|de gens|discutaient|vendaient|achetaient Thousands of people were talking, selling, buying. Des milliers de personnes discutaient, vendaient, achetaient. Τα λαχανικά ανακατεύονταν με σπαθιά, με χαλιά και με όλων των ειδών τις πίπες. Les|légumes|étaient mélangés|avec|épées|avec|tapis|et|avec|tous|des|sortes|les|pipes The vegetables were mixed with swords, carpets and all kinds of pipes. Les légumes se mêlaient aux épées, aux tapis et à toutes sortes de pipes. Το αγόρι όμως δεν άφηνε τον καινούριο του φίλο από τα μάτια του. Le|garçon|mais|ne|laissait|son|nouveau|à lui|ami|de|les|yeux|à lui But the boy did not let go of his new friend. Mais le garçon ne quittait pas des yeux son nouvel ami. Στο κάτω κάτω, κρατούσε όλα του τα λεφτά. à|en bas|au fond|il tenait|tout|ses|les|argent After all, he kept all his money. Après tout, il gardait tout son argent. Σκέφτηκε να του ζητήσει να του τα επιστρέψει, αλλά το θεώρησε αγένεια. Il a pensé|à|lui|demander|à|lui|les|rende|mais|cela|a considéré|impolitesse She thought of asking him to return them, but she considered it rude. Il a pensé à lui demander de le lui rendre, mais il a considéré cela comme une impolitesse. Δε γνώριζε τα ήθη και τα έθιμα αυτής της ξένης χώρας. ne|connaissait|les|mœurs|et|les|coutumes|de cette|de cette|étrangère|pays He did not know the manners and customs of this foreign country. Il ne connaissait pas les mœurs et les coutumes de ce pays étranger.

«Φτάνει να τον παρακολουθήσω», είπε στον εαυτό του. il suffit|de|lui|surveiller|dit|à|lui-même|son "Enough to watch him," he said to himself. «Il suffit que je l'observe», se dit-il. Ήταν πιο δυνατός απ' τον άλλο. Il était|plus|fort|que|l'autre|autre He was stronger than the other. Il était plus fort que l'autre. Ξαφνικά, μέσα σ' όλη εκείνη την οχλαγωγία, ανακάλυψε το πιο ωραίο σπαθί που είχαν δει ποτέ τα μάτια του. Soudain|à l'intérieur|de|tout|cette|le|tumulte|découvrit|le|plus|beau|épée|que|avaient|vu|jamais|les|yeux|de lui Suddenly, in all that turmoil, he discovered the most beautiful sword his eyes had ever seen. Soudain, au milieu de tout ce tumulte, il découvrit l'épée la plus magnifique que ses yeux aient jamais vue. Η θήκη ήταν ασημένια και η λαβή μαύρη, διακοσμημένη με λίθους. La|boîte|était|en argent|et|la|poignée|noire|décorée|avec|pierres The case was silver and the handle was black, decorated with stones. Le fourreau était en argent et la poignée noire, ornée de pierres. Το αγόρι υποσχέθηκε στον εαυτό του να αγοράσει εκείνο το σπαθί μόλις θα επέστρεφε από την Αίγυπτο. Le|garçon|a promis|à|lui-même|son|de|acheter|cette|le|épée|dès que|(verbe futur)|reviendrait|de|(article défini)|Égypte The boy promised himself to buy that sword as soon as he returned from Egypt. Le garçon s'est promis d'acheter cette épée dès qu'il serait de retour d'Égypte.

- Για ρώτα τον πωλητή πόσο κάνει, είπε στο φίλο του. Pour|demande|le|vendeur|combien|coûte|a dit|à|ami|son - Ask the seller how much he makes, he told his friend. - Demande au vendeur combien ça coûte, dit-il à son ami. Κατάλαβε όμως ότι είχε αφαιρεθεί για δυο δευτερόλεπτα, καθώς περιεργαζόταν το σπαθί. Il comprit|mais|que|il avait|été distrait|pendant|deux|secondes|alors qu'il|examinait|le|épée But he realized that he had been removed for two seconds, as he was wondering about the sword. Il comprit cependant qu'il avait été distrait pendant deux secondes, alors qu'il examinait l'épée.

Η καρδιά του σφίχτηκε, λες και το στήθος του στένεψε ξαφνικά. La|cœur|de lui|se serra|comme|et|son|poitrine|de lui|se rétrécit|soudainement His heart tightened, as if his chest suddenly constricted. Son cœur se serra, comme si sa poitrine s'était soudainement rétrécie. Φοβήθηκε να στρέψει το βλέμμα του, ξέροντας τι θα έβλεπε. Il a eu peur|de|tourner|son|regard|à lui|sachant|ce que|(verbe futur)|verrait He was afraid to look up, knowing what he would see. Il avait peur de détourner le regard, sachant ce qu'il verrait. Τα μάτια του έμειναν καρφωμένα πάνω στο ωραίο σπαθί λίγα λεπτά ακόμη, ώσπου τελικά το αγόρι πήρε θάρρος και γύρισε. Les|yeux|de lui|restèrent|fixés|sur|le|beau|épée|quelques|minutes|encore|jusqu'à ce que|finalement|le|garçon|prit|courage|et|tourna His eyes remained fixed on the fine sword for a few more minutes, until finally the boy plucked up courage and turned around. Ses yeux restèrent fixés sur la belle épée encore quelques minutes, jusqu'à ce que finalement le garçon prenne courage et se retourne.

Γύρω του ήταν η αγορά, οι άνθρωποι που πηγαινοέρχονταν φωνάζοντας και αγοράζοντας, χαλιά ανακατωμένα με φουντούκια, μαρούλια δίπλα σε χάλκινους δίσκους, άντρες πιασμένοι χέρι χέρι, γυναίκες με πέπλα, η μυρωδιά των παράξενων φαγητών και πουθενά όμως, μα πουθενά, δεν είδε το πρόσωπο του συντρόφου του. autour|de lui|était|le|marché|les|gens|qui|allaient et venaient|en criant|et|en achetant|tapis|mélangés|avec|noisettes|laitues|à côté|de|en cuivre|plateaux|hommes|tenant|main|main|femmes|avec|voiles|la|odeur|des|étranges|aliments|et|nulle part|cependant|mais|nulle part|ne|vit|le|visage|de son|compagnon|de lui All around him was the market, people coming and going shouting and buying, carpets mixed with hazelnuts, lettuce beside copper trays, men holding hands, women in veils, the smell of strange foods and nowhere, but nowhere, did he see the face of his partner. Autour de lui se trouvait le marché, les gens allant et venant en criant et en achetant, des tapis mélangés avec des noisettes, des laitues à côté de plateaux en cuivre, des hommes se tenant la main, des femmes avec des voiles, l'odeur des plats étranges et nulle part, mais nulle part, il ne vit le visage de son compagnon.

Το αγόρι προσπάθησε για μια στιγμή να πιστέψει ότι είχαν χαθεί τυχαία. Le|garçon|a essayé|pendant|un|moment|de|croire|que|ils avaient|perdu|par hasard The boy tried for a moment to believe that they had been lost by accident. Le garçon essaya un instant de croire qu'ils s'étaient perdus par hasard. Αποφάσισε να μείνει εκεί όπου ήταν, περιμένοντας τον άλλο να γυρίσει. Il a décidé|de|rester|là|où|il était|attendant|le|autre|de|revenir Il décida de rester là où il était, attendant que l'autre revienne. Σε λίγο, ένας άνθρωπος ανέβηκε σ' έναν απ' τους πύργους κι άρχισε να ψάλλει. Dans|peu|un|homme|monta|sur|un|de|les|tours|et|commença|à|chanter After a while, a man climbed one of the towers and started chanting. Peu après, un homme monta sur l'une des tours et commença à chanter. Όλοι γονάτισαν ακουμπώντας το κεφάλι στο χώμα και άρχισαν να ψάλλουν με τη σειρά τους. Tous|s'agenouillèrent|en appuyant|le|tête|sur|sol|et|commencèrent|à|chanter|avec|leur|tour|à tour Tous s'agenouillèrent en posant la tête sur le sol et commencèrent à chanter à leur tour. Στη συνέχεια, σαν ομάδα πειθαρχημένων μυρμηγκιών, μάζεψαν τους πάγκους τους κι έφυγαν. À|suite|comme|équipe|disciplinés|fourmis|ont ramassé|leurs|bureaux|leurs|et|sont partis Ensuite, comme une bande de fourmis disciplinées, ils ramassèrent leurs bancs et partirent.

Ο ήλιος είχε αρχίσει να δύει. Le|soleil|avait|commencé|à|se coucher Le soleil avait commencé à se coucher. Το αγόρι τον κοίταξε πολλή ώρα, μέχρι να κρυφτεί πίσω από τα άσπρα σπίτια που περιστοίχιζαν την πλατεία, θυμήθηκε ότι το πρωί, με την ανατολή του ίδιου ήλιου, αυτός βρισκόταν σε μια άλλη ήπειρο, ήταν βοσκός, είχε εξήντα πρόβατα και είχε προγραμματίσει να συναντήσει μια κοπέλα. Le|garçon|le|regarda|longtemps|heure|jusqu'à|à|se cacher|derrière|des||blancs|maisons|qui|entouraient|la|place|se souvint|que|le|matin|avec|le|lever|de|même|soleil|il|était|dans|un|autre|continent|était|berger|avait|soixante|moutons|et|avait|prévu|à|rencontrer|une|fille Le garçon le regarda longtemps, jusqu'à ce qu'il se cache derrière les maisons blanches qui entouraient la place, se souvenant que le matin, avec le lever du même soleil, il se trouvait sur un autre continent, il était berger, avait soixante moutons et avait prévu de rencontrer une fille. Όταν τριγύριζε στους κάμπους, ήξερε απ' το πρωί τι θα του συνέβαινε. Quand|errait|dans les|champs|savait|depuis|le|matin|ce qui|(particule future)|à lui|arriverait When he wandered in the plains, he knew from the morning what would happen to him. Quand il errait dans les champs, il savait depuis le matin ce qui allait lui arriver. Τώρα όμως που ο ήλιος κρυβόταν, αυτός βρισκόταν σε μια άλλη χώρα, ξένος σε ξένα εδάφη, όπου ούτε τη γλώσσα που μιλούσαν δεν μπορούσε να καταλάβει. Maintenant|mais|où|le|soleil|se cachait|il|était|dans|un|autre|pays|étranger|dans|étrangers|terres|où|ni|la|langue|qui|parlaient|ne|pouvait|à|comprendre But now that the sun was setting, he was in another country, a stranger in strange lands, where even the language they spoke he could not understand. Mais maintenant que le soleil se cachait, il se trouvait dans un autre pays, étranger sur des terres étrangères, où il ne pouvait même pas comprendre la langue qu'ils parlaient. Δεν ήταν πια βοσκός και δεν είχε πια τίποτε στη ζωή του, ούτε καν λεφτά για να γυρίσει πίσω και να κάνει ένα καινούριο ξεκίνημα. ne|était|plus|berger|et|ne|avait|plus|rien|dans|vie|à lui|ni|même|argent|pour|(particule verbale)|retourner|chez lui|et|(particule verbale)|faire|un|nouveau|départ Il n'était plus berger et il n'avait plus rien dans sa vie, même pas d'argent pour rentrer chez lui et faire un nouveau départ.

«Κι όλα αυτά μεταξύ ανατολής και δύσης του ίδιου ήλιου», σκέφτηκε το αγόρι. Et|tout|cela|entre|lever|et|coucher|du|même|soleil|pensa|le|garçon «Et tout cela entre le lever et le coucher du même soleil», pensa le garçon. Λυπήθηκε τον ίδιο τον εαυτό του, γιατί καμιά φορά στη ζωή τα πράγματα αλλάζουν όσο να πεις κύμινο, προτού οι άνθρωποι εξοικειωθούν μαζί τους. Il s'est senti désolé|lui|même|lui|soi|à lui|parce que|aucune|fois|dans|vie|les|choses|changent|autant que|à|dis|cumin|avant que|les|gens|s'habituent|ensemble|à eux He felt sorry for himself, because sometimes in life things change as much as you say cumin, before people get acquainted with them. Il se sentit désolé pour lui-même, car parfois dans la vie, les choses changent aussi vite qu'on peut le dire cumin, avant que les gens ne s'y habituent.

Ντρεπόταν να κλάψει. Il avait honte|de|pleurer Il avait honte de pleurer. Ποτέ δεν είχε κλάψει μπροστά στα πρόβατά του! jamais|ne|avait|pleuré|devant|ses|moutons|à lui He had never cried before his sheep! Il n'avait jamais pleuré devant ses moutons ! Κι όμως, η αγορά είχε αδειάσει κι αυτός βρισκόταν μακριά απ' την πατρίδα. Et|pourtant|la|marché|avait|vidé|et|il|était|loin|de|la|patrie And yet, the market was empty and he was far from home. Et pourtant, le marché était vide et il était loin de sa patrie. Το αγόρι έκλαψε. Le|garçon|a pleuré Le garçon a pleuré. Έκλαψε γιατί ο Θεός ήταν άδικος και αντάμειβε με αυτό τον τρόπο εκείνους που πίστευαν στα όνειρά τους. Il a pleuré|parce que|le|Dieu|était|injuste|et|récompensait|de|cette|le|manière|ceux|qui|croyaient|en|rêves|leurs Il a pleuré parce que Dieu était injuste et récompensait de cette manière ceux qui croyaient en leurs rêves.

«Όταν ήμουν μαζί με τα πρόβατά μου, αισθανόμουν ευτυχής και ακτινοβολούσα την ευτυχία γύρω μου. Quand|j'étais|avec|mes||moutons|à moi|je me sentais|heureux|et|j'irradiais|le|bonheur|autour|de moi “When I was with my sheep, I felt happy and radiated happiness around me. «Quand j'étais avec mes moutons, je me sentais heureux et je rayonnais le bonheur autour de moi. Οι άνθρωποι μ' έβλεπαν που ερχόμουν και με καλωσόριζαν... Les|gens|me|voyaient|quand|j'arrivais|et|me|accueillaient Les gens me voyaient arriver et m'accueillaient... »Τώρα όμως είμαι στενοχωρημένος και δυστυχισμένος. Maintenant|mais|je suis|triste|et|malheureux "But now I am distressed and unhappy. »Mais maintenant je suis triste et malheureux. Τι να κάνω; Δε θα έχω πια εμπιστοσύνη στους ανθρώπους, γιατί κάποιος με πρόδωσε. Que|(particule verbale)|faire|Ne|(particule future)|ai|plus|confiance|aux|gens|parce que|quelqu'un|me|a trahi What to do; I will no longer trust people, because someone betrayed me. Que dois-je faire ? Je ne ferai plus confiance aux gens, car quelqu'un m'a trahi. Θα μισώ όσους βρήκαν κρυμμένους θησαυρούς, μόνο και μόνο επειδή εγώ δε βρήκα τον δικό μου. (je) vais|haïr|ceux qui|ont trouvé|cachés|trésors|seulement|et|seulement|parce que|je|ne|ai trouvé|le|propre|à moi I will hate those who found hidden treasures, just because I didn't find mine. Je détesterai ceux qui ont trouvé des trésors cachés, juste parce que je n'ai pas trouvé le mien. Και θα προσπαθώ να διατηρώ τα λίγα που έχω, γιατί παραείμαι μικρός για ν' αγκαλιάσω τον κόσμο». Et|(verbe auxiliaire futur)|j'essaierai|(particule verbale)|maintenir|les|peu de choses|que|j'ai|parce que|je suis trop|petit|pour|(négation)|embrasser|le|monde And I'll try to keep the little I have, because I'm too young to embrace the world." Et j'essaierai de garder les quelques choses que j'ai, car je suis encore trop petit pour embrasser le monde. Άνοιξε το δισάκι του για να δει τι είχε μέσα· μήπως είχε περισσέψει τίποτε από το κολατσιό που είχε φάει στο καράβι. Ouvrit|le|sac|à lui|pour|(particule de subjonctif)|voir|ce que|avait|à l'intérieur|peut-être|avait|resté|rien|de|le|goûter|qui|avait|mangé|dans|bateau He opened his little bag to see what was in it; perhaps there was nothing left of the cake he had eaten on the ship. Il ouvrit son sac pour voir ce qu'il contenait ; peut-être qu'il restait quelque chose du goûter qu'il avait mangé sur le bateau. Βρήκε μόνο το χοντρό βιβλίο, την κάπα και τους δυο πολύτιμους λίθους που του είχε χαρίσει ο γέρος. Il a trouvé|seulement|le|gros|livre|la|cape|et|les|deux|précieux|pierres|qui|à lui|avait|offert|le|vieux He found only the thick book, the cape and the two precious stones that the old man had given him. Il ne trouva que le gros livre, la cape et les deux pierres précieuses que le vieux lui avait offertes.

Βλέποντας τους λίθους, αισθάνθηκε απέραντη ανακούφιση. En voyant|les|pierres|il/elle ressentit|immense|soulagement Seeing the stones, he felt immense relief. En voyant les pierres, il ressentit un immense soulagement. Είχε ανταλλάξει έξι πρόβατα με δυο πολύτιμους λίθους, βγαλμένους από το χρυσαφένιο κόσμημα. Il avait|échangé|six|moutons|avec|deux|précieux|pierres|extraits|de|le|doré|bijou He had exchanged six sheep for two precious stones, taken from the golden jewel. Il avait échangé six moutons contre deux pierres précieuses, extraites du bijou doré.

Θα μπορούσε να τους πουλήσει και ν' αγοράσει το εισιτήριο της επιστροφής. (verbe auxiliaire futur)|pourrait|(particule de verbe)|leur|vendre|et|(négation)|acheter|le|billet|de|retour He could sell them and buy the return ticket. Il pourrait les vendre et acheter son billet de retour. «Τώρα θα φερθώ πιο έξυπνα», σκέφτηκε το αγόρι, βγάζοντας τους λίθους από το δισάκι για να τους κρύψει στην τσέπη. Maintenant|(verbe auxiliaire futur)|me comporter|plus|intelligemment|pensa|le|garçon|en sortant|les|pierres|de|le|sac|pour|(particule de subjonctif)|les|cacher|dans la|poche "Now I'll be smarter," thought the boy, taking the stones out of the pocket to hide them in his pocket. « Maintenant, je vais agir plus intelligemment », pensa le garçon en sortant les pierres de son sac pour les cacher dans sa poche. Ήταν λιμάνι εκεί, η μοναδική αλήθεια που του είχε πει εκείνος ο άνθρωπος· ένα λιμάνι είναι πάντα γεμάτο κλέφτες. Il y avait|port|là|la|unique|vérité|que|à lui|avait||cet|le|homme|un|port|est|toujours|plein de|voleurs It was a port there, the only truth that man had told him; a port is always full of thieves. Il y avait un port là, la seule vérité que cet homme lui avait dite ; un port est toujours plein de voleurs.

Τώρα καταλάβαινε και τη γεμάτη απόγνωση προσπάθεια του ιδιοκτήτη του καπηλειού: ήθελε να τον προειδοποιήσει να μην εμπιστευτεί εκείνο τον άνθρωπο. Maintenant|comprenait|et|la|pleine|désespoir|tentative|de|propriétaire|de|taverne|voulait|de|le|prévenir|de|ne|fasse confiance à|cet|le|homme Now he understood the desperate attempt of the owner of the barn: he wanted to warn him not to trust that man. Maintenant, il comprenait aussi l'effort désespéré du propriétaire de l'auberge : il voulait le prévenir de ne pas faire confiance à cet homme. «Είμαι κι εγώ σαν τους άλλους ανθρώπους: βλέπω τον κόσμο όπως θα ήθελα να είναι και όχι όπως είναι στην πραγματικότητα». Je suis|aussi|moi|comme|les|autres|gens|je vois|le|monde|comme|conditionnel|voudrais|à|soit|et|non|comme|est|dans|réalité "I am like other people: I see the world as I would like it to be and not as it actually is." « Je suis comme les autres hommes : je vois le monde comme je voudrais qu'il soit et non comme il est en réalité ».

Άρχισε να περιεργάζεται τους λίθους. Il a commencé|à|examiner|les|pierres He began to explore the stones. Il commença à examiner les pierres. Άγγιξε προσεχτικά τον καθένα, νιώθοντας τη θερμοκρασία και τη λεία επιφάνεια τους. Il a touché|délicatement|chaque||en ressentant|la|température|et|la|lisse|surface|leur He gently touched each one, feeling their temperature and smooth surface. Touchez délicatement chacun, en ressentant leur température et leur surface lisse. Ήταν ο θησαυρός του. C'était|le|trésor|à lui It was his treasure. C'était son trésor. Και μόνο που τους άγγιξε, αισθάνθηκε πιο ήρεμος. Et|seulement|qui|les|a touché|il se sentit|plus|calme And just by touching them, he felt calmer. Et rien qu'en les touchant, il se sentit plus calme. Του θύμισαν το γέρο. à lui|ont rappelé|le|vieux They reminded him of the old man. Ils lui rappelèrent le vieux.

«Όταν θέλεις πάρα πολύ κάτι, όλο το σύμπαν συνωμοτεί για να τα καταφέρεις», του είχε πει ο γέρος. Quand|tu veux|très|beaucoup|quelque chose|tout|l'|univers|conspire|pour|(particule verbale)|les|réussisses|à lui|avait||le|vieux "When you want something badly, the whole universe conspires to get you there," the old man had told him. «Quand tu désires quelque chose très fort, tout l'univers conspire à ce que tu réussisses», lui avait dit le vieux.

Ήθελε να πιστέψει πως κάτι τέτοιο θα μπορούσε να αληθεύει. Il voulait|(particule verbale)|croire|que|quelque chose|tel|(particule future)|pourrait|(particule verbale)|être vrai He wanted to believe that such a thing could be true. Il voulait croire qu'une telle chose pouvait être vraie. Στεκόταν εκεί, στη μέση μιας έρημης αγοράς, χωρίς δεκάρα στην τσέπη και χωρίς πρόβατα για να τα φυλάξει εκείνη τη νύχτα. Il se tenait|là|au|milieu|d'un|désert|marché|sans|sou|dans|poche|et|sans|moutons|pour|(particule verbale)|les|garde|cette|(article défini)|nuit There he stood, in the middle of a deserted market, penniless in his pocket and no sheep to tend that night. Il se tenait là, au milieu d'un marché désert, sans un sou en poche et sans moutons à garder cette nuit-là. Οι λίθοι όμως ήταν η απόδειξη ότι είχε συναντήσει ένα βασιλιά που ήξερε την ιστορία του, που γνώριζε για το όπλο του πατέρα του και για την πρώτη του σεξουαλική εμπειρία. Les|pierres|mais|étaient|la|preuve|que|avait|rencontré|un|roi|qui|savait|l'|histoire|de|qui|connaissait|sur|l'|arme|de|père|de|et|sur|la|première|de|sexuelle|expérience But the stones were proof that he had met a king who knew his history, who knew about his father's weapon and about his first sexual experience. Les pierres, cependant, étaient la preuve qu'il avait rencontré un roi qui connaissait son histoire, qui savait pour l'arme de son père et pour sa première expérience sexuelle.

«Οι λίθοι έχουν μαντικές ιδιότητες. Les|pierres|ont|divinatoires|propriétés "Stones have divinatory properties. «Les pierres ont des propriétés divinatoires. Λέγονται Ουρίμ και Τουμίμ». Ils s'appellent|Ourim|et|Toumim They are called Urim and Thummim." On les appelle Ourim et Toumim». Το αγόρι ξαναέβαλε τους λίθους μέσα στο δισάκι του και αποφάσισε να δοκιμάσει. Le|garçon|remit|les|pierres|à l'intérieur|dans|sac|à lui|et|décida|de|essayer The boy put the stones back into his bag and decided to try. Le garçon remit les pierres dans son sac et décida d'essayer. Ο γέρος του είχε πει να κάνει συγκεκριμένες ερωτήσεις, γιατί χρησίμευαν μόνο σε όποιον ήξερε τι ήθελε. Le|vieux|à lui|avait||de|poser|spécifiques|questions|parce qu'elles|servaient|seulement|à|quiconque|savait|ce que|voulait The old man had told him to ask specific questions, because they were only useful to someone who knew what he wanted. Le vieux lui avait dit de poser des questions spécifiques, car elles ne servaient qu'à ceux qui savaient ce qu'ils voulaient.

Κι έτσι, το αγόρι ρώτησε αν η ευλογία του γέρου εξακολουθούσε να είναι μαζί του. Et|ainsi|le|garçon|demanda|si|la|bénédiction|du|vieil homme|continuait|à|être|avec|lui And so, the boy asked if the old man's blessing was still with him. Et ainsi, le garçon demanda si la bénédiction du vieil homme était toujours avec lui.

Έβγαλε τον έναν από τους λίθους. Il a retiré|le|un|de|les|pierres He took out one of the stones. Il sortit l'un des pierres. Η απάντηση ήταν «ναι». La|réponse|était|oui The answer was "yes". La réponse était «oui».

- Θα βρω το θησαυρό μου; ρώτησε το αγόρι. (verbe auxiliaire futur)|trouverai|le|trésor|mon|demanda|le|garçon - Will I find my treasure? asked the boy. - Trouverai-je mon trésor ? demanda le garçon.

Έχωσε το χέρι στο δισάκι κι εκεί που ετοιμαζόταν να πιάσει το ένα λίθο, του γλίστρησαν και οι δυο από μια τρύπα στο ύφασμα. Il a enfoncé|le|main|dans le|sac|et|là|où|il se préparait|à|attraper|le|un|caillou|lui|ont glissé|et|les|deux|par|un|trou|dans le|tissu He put his hand on the tray and where he was about to catch a stone, they both slipped through a hole in the fabric. Il a mis la main dans le sac et alors qu'il s'apprêtait à saisir une pierre, les deux lui ont glissé à travers un trou dans le tissu. Το αγόρι δεν είχε προσέξει ποτέ ότι το δισάκι του ήταν τρύπιο. Le|garçon|ne|avait|remarqué|jamais|que|le|sac|à lui|était|troué The boy had never noticed that his little one had a hole. Le garçon n'avait jamais remarqué que son sac était troué. Έσκυψε να πιάσει τον Ουρίμ και τον Τουμίμ, για να τους ξαναβάλει μέσα στο δισάκι. Il s'est penché|pour|attraper|le|Ourim|et|le|Toumim|pour|pour|les|remettre|à l'intérieur|dans le|sac He bent down to pick up the Urim and Thummim, to put them back into the bisque. Il s'est penché pour attraper l'Ourim et le Toumim, pour les remettre dans le sac. Βλέποντας τους κάτω, όμως, μια άλλη φράση πέρασε απ' το νου του. voyant|les|en bas|mais|une|autre|phrase|passa|par|le|esprit|de lui Looking down at them, however, another phrase crossed his mind. En les voyant en bas, cependant, une autre phrase lui est venue à l'esprit. «Να μάθεις να σέβεσαι και να ακολουθείς τα σημάδια», είχε πει επίσης ο γέρος βασιλιάς. (verbe auxiliaire)|apprennes|(verbe auxiliaire)|respectes|et|(verbe auxiliaire)|suis|les|signes|avait|dit|aussi|le|vieux|roi "Learn to respect and follow the signs," the old king had also said. «Apprends à respecter et à suivre les signes», avait également dit le vieux roi.

Ένα σημάδι. Un|signe A spot. Un signe. Το αγόρι γέλασε με τον εαυτό του. Le|garçon|a ri|avec|le|soi|à lui The boy laughed to himself. Le garçon a ri de lui-même. Στη συνέχεια μάζεψε τους δυο λίθους από κάτω και τους ξαναέβαλε στο δισάκι. À|suite|il a ramassé|les|deux|pierres|de|en bas|et|les|il les a remis|dans|sac Then he picked up the two stones from below and put them back in the table. Ensuite, il a ramassé les deux pierres en bas et les a remises dans le sac. Δε σκόπευε να μπαλώσει την τρύπα· οι λίθοι θα μπορούσαν να ξεγλιστρήσουν από κει όποτε ήθελαν. ne|visait|à|réparer|le|trou|les|pierres|(particule future)|pouvaient|à|glisser|de|là|quand|ils voulaient He didn't intend to patch up the hole; the stones could slide out whenever they wanted. Il ne comptait pas réparer le trou ; les pierres pouvaient s'échapper de là quand elles le voulaient. Είχε καταλάβει ότι υπήρχαν για ορισμένα πράγματα για τα οποία οι άνθρωποι δεν πρέπει να ρωτάνε, για να μην ξεφύγουν από τη μοίρα τους. Il avait|compris|que|il y avait|pour|certaines|choses|pour|les|lesquelles|les|gens|ne|doivent|(particule verbale)|posent des questions|sur|(particule verbale)|ne|échappent|à|leur|destin|(pronom possessif pluriel) He had understood that there were certain things that people should not ask about, lest they escape their fate. Il avait compris qu'il y avait certaines choses pour lesquelles les gens ne devraient pas poser de questions, afin de ne pas échapper à leur destin.

«Υποσχέθηκα να αποφασίζω μόνος μου», είπε στον εαυτό του. j'ai promis|de|décider|seul|moi|il a dit|à|lui-même|à lui "I promised to make up my own mind," he told himself. « J'ai promis de décider par moi-même », se dit-il.

Οι λίθοι όμως του είχαν πει ότι ο γέρος εξακολουθούσε να είναι μαζί του κι αυτό τον έκανε ν' αναθαρρήσει. Les|pierres|mais|à lui|avaient|dit|que|le|vieux|continuait|à|être|ensemble|à lui|et|cela|le|fit|à|reprendre courage But the stones had told him that the old man was still with him and this made him take heart. Cependant, les pierres lui avaient dit que le vieux était toujours avec lui et cela le rassurait. Ξανακοίταξε την έρημη αγορά και δεν αισθάνθηκε την ίδια απελπισία όπως πριν. Regarde à nouveau|la|déserte|marché|et|ne|a ressenti|la|même|désespoir|comme|avant He looked back at the deserted market and didn't feel the same despair as before. Il regarda à nouveau le marché désert et ne ressentit pas le même désespoir qu'auparavant. Δεν επρόκειτο πια για έναν παράξενο κόσμο· ήταν ένας καινούριος κόσμος. ne|s'agissait|plus|de|un|étrange|monde|était|un|nouveau|monde It was no longer a strange world; it was a new world. Ce n'était plus un monde étrange ; c'était un nouveau monde.

Στο κάτω κάτω, αυτό ακριβώς επιθυμούσε: να γνωρίσει καινούριους κόσμους. en|bas|finalement|cela|exactement|souhaitait|à|connaître|nouveaux|mondes After all, that's exactly what he wanted: to get to know new worlds. Après tout, c'était exactement ce qu'il désirait : découvrir de nouveaux mondes. Ακόμη κι αν δεν έφτανε ποτέ στις πυραμίδες, ήδη είχε προχωρήσει πιο μακριά απ' οποιονδήποτε άλλο βοσκό. Même|et|si|ne|atteignait|jamais|aux|pyramides|déjà|avait|avancé|plus|loin|que|n'importe quel|autre|berger Even if he never reached the pyramids, he had already advanced further than any other shepherd. Même s'il n'atteignait jamais les pyramides, il avait déjà avancé plus loin que n'importe quel autre berger. «Αχ, να ήξεραν ότι σε απόσταση μόνο δυο ωρών με καράβι υπάρχουν τόσο πολλά διαφορετικά πράγματα». Ah|(particule verbale)|savaient|que|à|distance|seulement|deux|heures|en|bateau|il y a|tant|beaucoup|différents|choses "Oh, if only they knew that there are so many different things just two hours away by boat." «Ah, s'ils savaient qu'à seulement deux heures en bateau, il y a tant de choses différentes.»

Ο καινούριος κόσμος εμφανιζόταν μπροστά με τη μορφή μιας έρημης αγοράς κι όμως, την ίδια αυτή αγορά την είχε ζήσει γεμάτη ζωή, κάτι που δε θα ξεχνούσε ποτέ. Le|nouveau|monde|apparaissait|devant|avec|la|forme|d'un|désertique|marché|et|pourtant|la|même|cette|marché|la|avait|vécue|pleine|vie|quelque chose|qui|ne|(verbe futur)|oublierait|jamais The new world loomed ahead in the form of a deserted market and yet, this same market he had lived full of life, something he would never forget. Le nouveau monde apparaissait devant lui sous la forme d'un marché désert, et pourtant, ce même marché, il l'avait vécu plein de vie, quelque chose qu'il n'oublierait jamais. Θυμήθηκε το σπαθί· πλήρωσε ακριβά το ότι το κοίταξε για λίγο, δεν είχε όμως ξαναδεί κάτι παρόμοιο. se souvint|l'|épée|paya|cher|le|fait que|le|regarda|pour|un moment|ne|avait|mais|revu|quelque chose|de similaire He remembered the sword; he paid dearly for looking at it for a moment, but he had never seen anything like it before. Il se souvint de l'épée ; il avait payé cher le fait de l'avoir regardée un moment, mais il n'avait jamais vu quelque chose de semblable. Αισθάνθηκε ξαφνικά ότι μπορούσε να αντικρίσει τον κόσμο ή σαν το αξιολύπητο θύμα ενός ληστή ή σαν τον τυχοδιώκτη που ψάχνει ένα θησαυρό. Il sentit|soudainement|que|il pouvait|(particule verbale)|affronter|le|monde|ou|comme|le|pitoyable|victime|d'un|voleur|ou|comme|le|aventurier|qui|cherche|un|trésor He suddenly felt that he could see the world either as the pitiful victim of a robber or as the adventurer looking for a treasure. Il ressentit soudain qu'il pouvait voir le monde soit comme la pitoyable victime d'un voleur, soit comme l'aventurier à la recherche d'un trésor.

«Είμαι ένας τυχοδιώκτης που ψάχνει ένα θησαυρό», σκέφτηκε, πριν αποκοιμηθεί εξαντλημένος. Je suis|un|aventurier|qui|cherche|un|trésor|il pensa|avant de|s'endormir|épuisé I am an adventurer looking for a treasure, he thought, before falling asleep exhausted. «Je suis un aventurier à la recherche d'un trésor», pensa-t-il avant de s'endormir épuisé.

ΚΑΠΟΙΟΣ ΤΟΝ ΣΚΟΥΝΤΗΣΕ για να ξυπνήσει. |L'|A POUSSÉ|pour|(particule de subjonctif)|se réveille SOMEONE SHOKED HIM to wake him up. QUELQU'UN LE TOQUA pour le réveiller. Είχε αποκοιμηθεί στη μέση της αγοράς και η πλατεία θα ξαναζωντάνευε σε λίγο. Il avait|endormi|dans|milieu|de|marché|et|la|place|(particule future)|revivrait|dans|peu He had fallen asleep in the middle of the market and the square would be revived soon. Il s'était endormi au milieu du marché et la place allait bientôt revivre.

Κοίταξε γύρω του ψάχνοντας για τα πρόβατα και θυμήθηκε ότι βρισκόταν σε άλλο κόσμο. Il regarda|autour|de lui|cherchant|pour|les|moutons|et|il se souvint|que|il était|dans|un autre|monde He looked around for the sheep and remembered that he was in another world. Il regarda autour de lui à la recherche des moutons et se souvint qu'il était dans un autre monde. Δε στενοχωρήθηκε όμως· ίσα ίσα, αισθάνθηκε ευτυχισμένος. ne|s'est inquiété|mais|||s'est senti|heureux But he wasn't upset; he just felt happy. Il ne s'est cependant pas inquiété ; au contraire, il s'est senti heureux. Δεν ήταν πια αναγκασμένος να ψάξει για νερό και τροφή· ήταν ελεύθερος να αναζητήσει ένα θησαυρό. (ne)|était|plus|obligé|à|chercher|pour|eau|et|nourriture|était|libre|à|chercher|un|trésor He was no longer forced to search for water and food; he was free to seek a treasure. Il n'était plus obligé de chercher de l'eau et de la nourriture ; il était libre de chercher un trésor. Δεν είχε δεκάρα στην τσέπη, είχε όμως πίστη στη ζωή. ne|avait|sou|dans|poche|avait|mais|foi|dans|vie He didn't have a penny in his pocket, but he had faith in life. Il n'avait pas un sou en poche, mais il avait foi en la vie. Την προηγουμένη νύχτα είχε κάνει την επιλογή του, να γίνει τυχοδιώκτης, σαν τα πρόσωπα των βιβλίων που διάβαζε. La|précédente|nuit|avait|fait|sa|choix|de|à|devenir|aventurier|comme|les|personnages|des|livres|qui|lisait The previous night he had made his choice, to become an adventurer, like the characters in the books he read. La nuit précédente, il avait fait son choix, devenir aventurier, comme les personnages des livres qu'il lisait.

Άρχισε να τριγυρίζει στην πλατεία με την ησυχία του. Il a commencé|à|errer|dans|la place|avec|sa|tranquillité|à lui He started walking around the square in peace. Il a commencé à se promener sur la place avec sa tranquillité. Οι έμποροι έστηναν τους πάγκους τους. Les|marchands|installaient|leurs|étals|leurs The merchants set up their stalls. Les commerçants montaient leurs étals. Βοήθησε ένα ζαχαροπλάστη να στήσει τον δικό του. Aida|un|pâtissier|à|installer|son|propre|à lui Help a confectioner set up his. Il a aidé un pâtissier à installer le sien. Στο πρόσωπο εκείνου του ζαχαροπλάστη υπήρχε ένα χαμόγελο διαφορετικό: ήταν χαρούμενος, όλο ζωντάνια, έτοιμος ν' αρχίσει τη δουλειά του. Dans|visage|de lui|du|pâtissier|il y avait|un|sourire|différent|était|heureux|plein de|vitalité|prêt|à|commencer|son|travail|de lui On the face of that confectioner there was a different smile: he was happy, full of life, ready to start his work. Sur le visage de ce pâtissier, il y avait un sourire différent : il était heureux, plein de vie, prêt à commencer son travail. Ένα χαμόγελο που του θύμιζε κάτι από το γέρο, από εκείνο το γέρο και μυστηριώδη βασιλιά που είχε γνωρίσει. Un|sourire|qui|à lui|rappelait|quelque chose|de|le|vieux|de|ce|le|vieux|et|mystérieux|roi|qui|avait|rencontré A smile that reminded him of something from the old man, from that old and mysterious king he had met. Un sourire qui lui rappelait quelque chose du vieux, de ce vieux et mystérieux roi qu'il avait connu. «Αυτός ο ζαχαροπλάστης δε φτιάχνει γλυκά επειδή θέλει να ταξιδέψει ή επειδή θέλει να παντρευτεί την κόρη ενός εμπόρου. Il|le|pâtissier|ne|fait|desserts|parce qu'il|veut|à|voyager|ou|parce qu'il|veut|à|épouser|la|fille|d'un|marchand "This confectioner does not make sweets because he wants to travel or because he wants to marry a merchant's daughter. «Ce pâtissier ne fait pas de sucreries parce qu'il veut voyager ou parce qu'il veut épouser la fille d'un marchand. Αυτός ο ζαχαροπλάστης φτιάχνει γλυκά γιατί του αρέσει το επάγγελμά του», σκέφτηκε το αγόρι και πρόσεξε ότι μπορούσε να κάνει το ίδιο με το γέρο: να διακρίνει αν κάποιος βρίσκεται κοντά η μακριά από τον Προσωπικό του Μύθο. Il|le|pâtissier|fait|des gâteaux|parce que|lui|plaît|le|métier|à lui|pensa|le|garçon|et|remarqua|que|pouvait|(particule verbale)|faire|le|même|avec|le|vieux|(particule verbale)|discerner|si|quelqu'un|est|près|ou|loin|de|le|Personnel|à lui|Mythe This confectioner makes sweets because he likes his job,' the boy thought and noticed that he could do the same thing as the old man: distinguish whether someone was near or far from his Personal Myth. Ce pâtissier fait des sucreries parce qu'il aime son métier», pensa le garçon et remarqua qu'il pouvait faire la même chose avec le vieux : discerner si quelqu'un est proche ou loin de son Mythe Personnel. Φτάνει να τον κοιτάξεις. Il suffit|de|le|regardes Just look at him. Il suffit de le regarder. «Είναι τόσο εύκολο, κι εγώ ποτέ δεν το είχα αντιληφθεί». C'est|si|facile|et|je|jamais|ne|le|avais|compris "It's so easy, I never realized it either." «C'est si facile, et je ne l'avais jamais réalisé.»

Όταν τελείωσαν με το στήσιμο του πάγκου, ο ζαχαροπλάστης του πρόσφερε το πρώτο γλυκό που είχε φτιάξει. Quand|ils ont fini|avec|le|montage|de|stand|le|pâtissier|lui|a offert|le|premier|dessert|qui|avait|fait When they finished setting up the counter, the confectioner offered him the first sweet he had made. Quand ils eurent fini de monter le stand, le pâtissier lui offrit le premier dessert qu'il avait préparé. Το αγόρι το έφαγε με όρεξη, τον ευχαρίστησε και τράβηξε το δρόμο του. Le|garçon|le|a mangé|avec|appétit|le|a remercié|et|a pris|le|chemin|à lui The boy ate it with gusto, thanked him and went on his way. Le garçon le mangea avec appétit, le remercia et poursuivit son chemin. 'Οταν πια είχε απομακρυνθεί, θυμήθηκε ότι ο πάγκος είχε στηθεί από άτομα που το ένα μιλούσε αραβικά και το άλλο ισπανικά. Quand|enfin|avait|s'était éloigné|se souvint|que|le|stand|avait|été installé|par|des gens|qui|le|un|parlait|arabe|et|le|autre|espagnol When he had moved away, he remembered that the counter had been set up by people, one speaking Arabic and the other Spanish. Lorsqu'il s'éloigna, il se souvint que le stand avait été monté par des personnes dont l'une parlait arabe et l'autre espagnol. Και είχαν συνεννοηθεί μια χαρά. Et|avaient|convenu|une|joie And they had gotten along just fine. Et ils s'étaient bien entendus.

«Υπάρχει μια γλώσσα πέρα από τις λέξεις», σκέφτηκε το αγόρι∙ «το έζησα αυτό με τα πρόβατά μου και το ξαναζώ τώρα με τους ανθρώπους». Il y a|une|langue|au-delà|de|les|mots|pensa|le|garçon|cela|ai vécu|cela|avec|les|moutons|mes|et|cela|revis|maintenant|avec|les|hommes "There is a language beyond words," thought the boy; "I experienced this with my sheep, and I experience it again now with men." «Il existe une langue au-delà des mots», pensa le garçon ; «je l'ai vécu avec mes moutons et je le revis maintenant avec les humains».

Μάθαινε λοιπόν διάφορα καινούρια πράγματα. Apprenait|donc|diverses|nouvelles|choses So learn various new things. Il apprenait donc diverses choses nouvelles. Πράγματα που είχε ξαναζήσει και όμως ήταν καινούρια, γιατί τα είχε προσπεράσει χωρίς να τον αγγίξουν. Choses|qui|avait|revécu|et|pourtant|étaient|nouvelles|parce que|les|avait|dépassées|sans|(particule verbale)|le|touchent Things that he had experienced again and yet were new, because he had passed them without being touched. Des choses qu'il avait déjà vécues et pourtant étaient nouvelles, car il les avait ignorées sans les toucher. Και δεν τον είχαν αγγίξει γιατί του είχαν γίνει συνήθεια. Et|ne|le|avaient|touché|parce que|à lui|avaient|devenu|habitude And they hadn't touched him because they had become a habit. Et ils ne l'avaient pas touché car cela lui était devenu une habitude.

«Αν μάθω να ερμηνεύω αυτή τη χωρίς λέξεις γλώσσα, θα μπορέσω να ερμηνεύσω τον κόσμο». Si|j'apprends|à|interpréter|cette|la|sans|mots|langue|(verbe auxiliaire futur)|pourrai|à|interpréter|le|monde "If I learn to interpret this wordless language, I will be able to interpret the world." «Si j'apprends à interpréter cette langue sans mots, je pourrai interpréter le monde».

«Τα πάντα είναι ένα και μοναδικό πράγμα», είχε πει ο γέρος. Tout|ce qui est|est|un|et|unique|chose|avait|dit|le|vieux "Everything is one and only thing," said the old man. «Tout est une et unique chose», avait dit le vieux.

Αποφάσισε να βαδίσει, χωρίς να βιάζεται, στους στενούς δρόμους της Ταγγέρης: μόνο έτσι θα μπορούσε να διακρίνει τα σημάδια. Il décida|de|marcher|sans|de|se presser|dans les|étroits|rues|de|Tanger|seulement|ainsi|il|pouvait|de|distinguer|les|signes He decided to walk, without haste, through the narrow streets of Tangier: only in this way would he be able to distinguish the signs. Il décida de marcher, sans se presser, dans les ruelles étroites de Tanger : c'est seulement ainsi qu'il pourrait discerner les signes. Αυτό απαιτούσε πολλή υπομονή, αλλά αυτή είναι η πρώτη αρετή που ένας βοσκός αποκτά. Cela|nécessitait|beaucoup de|patience|mais|elle|est|la|première|vertu|que|un|berger|acquiert This required a lot of patience, but this is the first virtue a shepherd acquires. Cela nécessitait beaucoup de patience, mais c'est la première vertu qu'un berger acquiert. Για άλλη μια φορά συνειδητοποίησε ότι εφάρμοζε σ' εκείνο τον ξένο κόσμο τις ίδιες γνώσεις που είχε αποκτήσει απ' τα πρόβατά του. Pour|autre|une|fois|réalisa|que|appliquait|à|ce|le|étranger|monde|les|mêmes|connaissances|qu'il|avait|acquises|de|ses|moutons|à lui Once again he realized that he was applying to that foreign world the same knowledge he had gained from his sheep. Encore une fois, il réalisa qu'il appliquait dans ce monde étranger les mêmes connaissances qu'il avait acquises de ses moutons. «Τα πάντα είναι ένα και μοναδικό πράγμα», είχε πει ο γέρος. Tout|ce qui est|est|un|et|unique|chose|avait|dit|le|vieux "Everything is one and only thing," the old man had said. «Tout est une et unique chose», avait dit le vieux.

Ο ΕΜΠΟΡΟΣ κρυστάλλων αντίκρισε το ξημέρωμα και αισθάνθηκε την ίδια αγωνία που τον κυρίευε κάθε πρωί. Le||de cristaux|aperçut|le|lever du jour|et|ressentit|la|même|anxiété|qui|le|envahissait|chaque|matin THE CRYSTAL MERCHANT saw the dawn and felt the same anxiety that gripped him every morning. Le COMMERÇANT de cristaux aperçut l'aube et ressentit la même angoisse qui le saisissait chaque matin. Ήταν εγκατεστημένος σ' εκείνο το μέρος εδώ και τριάντα χρόνια, σ' ένα μαγαζί που βρισκόταν ψηλά σ' έναν ανηφορικό δρόμο, απ' όπου σπάνια περνούσε κάποιος πελάτης. Il était|installé|dans|ce|le|endroit|ici|et|trente|ans|dans|un|magasin|qui|était|haut|dans|un|en pente|rue|de|où|rarement|passait|un|client He had been established in that place for thirty years, in a shop high up on an uphill road, where no customer seldom passed. Il était installé à cet endroit depuis trente ans, dans un magasin situé en haut d'une rue en pente, où un client passait rarement. Τώρα ήταν πια αργά για ν' αλλάξει οτιδήποτε: το μόνο που είχε μάθει στη ζωή του ήταν να πουλά κρύσταλλα. Maintenant|était|déjà|tard|pour|à|changer|quoi que ce soit|le|seul|qui|avait|appris|dans|vie|de lui|était|à|vendre|cristaux Now it was too late to change anything: all he had learned in life was to sell crystals. Maintenant, il était trop tard pour changer quoi que ce soit : la seule chose qu'il avait apprise dans sa vie était de vendre des cristaux. Κάποτε πολλοί άνθρωποι γνώριζαν το μαγαζί του: Άραβες έμποροι, Γάλλοι και Άγγλοι γεωλόγοι, Γερμανοί στρατιώτες, πάντα με λεφτά στις τσέπες. Un jour|beaucoup de|gens|savaient|le|magasin|de lui|Arabes|marchands|Français|et|Anglais|géologues|Allemands|soldats|toujours|avec|argent|dans|poches Once many people knew his shop: Arab merchants, French and English geologists, German soldiers, always with money in their pockets. Autrefois, de nombreuses personnes connaissaient son magasin : des marchands arabes, des géologues français et anglais, des soldats allemands, toujours avec de l'argent dans les poches. Εκείνη την εποχή, το να πουλάς κρύσταλλα ήταν κάτι το σημαντικό κι εκείνος φανταζόταν ότι θα γινόταν πλούσιος και θα είχε ωραίες γυναίκες στα γεράματά του. Elle|la|époque|le|à|vendre|cristaux|était|quelque chose|le|important|et|il|imaginait|que|(particule future)|deviendrait|riche|et|(particule future)|aurait|belles|femmes|dans|vieillesse|lui At that time, selling crystals was a big deal and he imagined that he would become rich and have beautiful women in his old age. À cette époque, vendre des cristaux était quelque chose d'important et il s'imaginait qu'il deviendrait riche et aurait de belles femmes dans sa vieillesse.

Μετά ο χρόνος κύλησε, η πόλη άλλαξε. Après|le|temps|a coulé|la|ville|a changé Then time passed, the city changed. Puis le temps a passé, la ville a changé. Η Θέουτα μεγάλωσε πολύ σε σύγκριση με την Ταγγέρη και το εμπόριο πήρε άλλη πορεία. La|Ceuta|a grandi|beaucoup|en|comparaison|avec|la|Tanger|et|le|commerce|a pris|un autre|direction Ceuta grew very large compared to Tangiers and trade took a different course. Tétouan a beaucoup grandi par rapport à Tanger et le commerce a pris un autre chemin. Οι γείτονες μετακόμισαν και μόνο μερικά μαγαζιά παρέμειναν στην ανηφόρα. Les|voisins|ont déménagé|et|seulement|quelques|magasins|sont restés|sur|colline The neighbors moved away and only a few shops remained uphill. Les voisins ont déménagé et seuls quelques magasins sont restés dans la montée. Κανείς δε θ' ανέβαινε έναν ανηφορικό δρόμο για λίγα μαγαζιά. Personne|ne|θα|monterait|une|en pente|route|pour|quelques|magasins No one would go up an uphill road for a few shops. Personne ne monterait une rue en pente pour quelques magasins. Ο έμπορος των κρυστάλλων όμως δεν είχε άλλη επιλογή. Le|marchand|des|cristaux|mais|ne|avait|autre|choix But the crystal merchant had no other choice. Cependant, le marchand de cristaux n'avait pas d'autre choix. Είχε ζήσει τριάντα χρόνια αγοράζοντας και πουλώντας κρυστάλλινα αντικείμενα και ήταν πια πολύ αργά για ν' αλλάξει επάγγελμα. Il avait|vécu|trente|ans|en achetant|et|en vendant|en cristal|objets|et|il était|déjà|très|tard|pour|à|changer| He had lived for thirty years buying and selling crystal objects and it was too late to change his profession. Il avait vécu trente ans à acheter et vendre des objets en cristal et il était déjà trop tard pour changer de métier. Όλο το πρωί παρακολουθούσε τη λιγοστή κίνηση στο δρόμο. Tout|le|matin|observait|le|faible|circulation|sur|route All morning he watched the little traffic on the street. Toute la matinée, il observait le peu de circulation dans la rue. Αυτό κρατούσε εδώ και χρόνια και γνώριζε πια το ωράριο του καθένα. Cela|tenait|ici|et|||savait|déjà|l'|horaire|de|chacun He had been doing this for years and now he knew everyone's schedule. Cela durait depuis des années et il connaissait désormais les horaires de chacun.

Λίγα λεπτά πριν από το μεσημέρι, ένα ξένο αγόρι σταμάτησε μπροστά στη βιτρίνα. Quelques|minutes|avant|de|le|midi|un|étranger|garçon|s'est arrêté|devant|à la|vitrine A few minutes before noon, a strange boy stopped in front of the shop window. Quelques minutes avant midi, un garçon étranger s'est arrêté devant la vitrine. Ήταν ντυμένο με συνηθισμένα ρούχα, αλλά τα έμπειρα μάτια του εμπόρου κρυστάλλων έβγαλαν το συμπέρασμα ότι δεν είχε λεφτά. Il était|habillé|avec|ordinaires|vêtements|mais|les|expérimentés|yeux|de lui|marchand|de cristaux|ont tiré|la|conclusion|que|ne|avait|argent He was dressed in ordinary clothes, but the expert eyes of the crystal merchant concluded that he had no money. Il était habillé de vêtements ordinaires, mais les yeux expérimentés du marchand de cristal ont conclu qu'il n'avait pas d'argent. Παρ' όλα αυτά, αποφάσισε να μπει μέσα και να περιμένει μέχρι να φύγει το αγόρι. malgré|tout|cela|a décidé|de|entrer|à l'intérieur|et|de|attendre|jusqu'à|de|parte|le|garçon Nevertheless, he decided to go inside and wait until the boy left. Néanmoins, il a décidé d'entrer et d'attendre que le garçon parte. Στην πόρτα, μια πινακίδα έλεγε ότι εκεί μιλούσαν διάφορες γλώσσες. À|porte|un|panneau|disait|que|là|parlaient|différentes|langues On the door, a sign said that different languages were spoken there. À la porte, un panneau indiquait qu'on parlait plusieurs langues. Το αγόρι είδε έναν άντρα να εμφανίζεται πίσω από τον πάγκο. Le|garçon|a vu|un|homme|à|apparaît|derrière|de|le|comptoir The boy saw a man appear from behind the counter. Le garçon a vu un homme apparaître derrière le comptoir.

- Αν θέλετε, μπορώ να ξεσκονίσω αυτά τα βάζα, είπε το αγόρι. Si|vous voulez|je peux|(particule verbale)|dépoussiérer|ces|(article défini)|vases|a dit|(article défini)|garçon - If you want, I can dust these jars, said the boy. - Si vous voulez, je peux dépoussiérer ces vases, dit le garçon. Έτσι που τα έχετε, κανείς δε θα τα αγοράσει. Ainsi|que|les|avez|personne|ne|(verbe futur)|les|achètera The way you have them, no one will buy them. Avec l'état dans lequel ils sont, personne ne les achètera.

Ο άντρας τον κοίταξε χωρίς να πει λέξη. Le|homme|le|regarda|sans|(particule verbale)|dire|mot The man looked at him without saying a word. L'homme le regarda sans dire un mot.

- Σε αντάλλαγμα, με πληρώνετε μ' ένα πιάτο φαγητό. En|échange|me|payez|me|un|assiette|nourriture - In return, you pay me with a plate of food. - En échange, vous me payez avec un plat de nourriture. Ο άντρας παρέμεινε σιωπηλός και το αγόρι αισθάνθηκε ότι έπρεπε να πάρει μια απόφαση. Le|homme|resta|silencieux|et|le|garçon|se sentit|que|devait|(particule verbale)|prendre|une|décision The man remained silent and the boy felt he had to make a decision. L'homme resta silencieux et le garçon sentit qu'il devait prendre une décision. Είχε την κάπα του μέσα στο δισάκι. Il avait|sa|cape|à lui|à l'intérieur|dans|sac à dos He had his cape in the bag. Il avait sa cape dans le sac. Δε θα τη χρειαζόταν στην έρημο. ne|(verbe futur)|la|aurait besoin|dans|désert He wouldn't need her in the desert. Il n'en aurait pas besoin dans le désert. Έβγαλε την κάπα και βάλθηκε να ξεσκονίζει τα βάζα. Il a enlevé|la|cape|et|il s'est mis|à|dépoussiérer|les|vases He took off his cape and began to dust the jars. Elle a enlevé sa cape et s'est mise à dépoussiérer les vases. Σε μισή ώρα τα είχε ξεσκονίσει όλα. Dans|une demi|heure|les|avait|dépoussiéré|tout In half an hour he had dusted it all off. En une demi-heure, elle les avait tous dépoussiérés. Σ' αυτό το διάστημα μπήκαν δυο πελάτες και αγόρασαν πολλά κρυστάλλινα αντικείμενα. à|ce|le|moment|sont entrés|deux|clients|et|ont acheté|beaucoup de|en cristal|objets During this time two customers came in and bought a lot of crystal items. Pendant ce temps, deux clients sont entrés et ont acheté de nombreux objets en cristal. Αφού τα ξεσκόνισε όλα, ζήτησε από τον έμπορο ένα πιάτο φαγητό. Après|les|a dépoussiéré|tout|a demandé|à|le|marchand|une|assiette|nourriture After dusting them all, he asked the merchant for a plate of food. Après les avoir tous dépoussiérés, elle a demandé au marchand une assiette de nourriture.

- Πάμε να φάμε, είπε ο έμπορος κρυστάλλων. Allons|à|manger|dit|le|marchand|de cristaux - Let's go eat, said the crystal merchant. - Allons manger, dit le marchand de cristal.

Κρέμασε μια πινακίδα στην πόρτα και κατευθύνθηκαν προς ένα μικροσκοπικό καπηλειό, ψηλά στην ανηφόρα. Il a accroché|un|panneau|à la|porte|et|ils se sont dirigés|vers|un|minuscule|taverne|haut|dans la|montée He hung a sign on the door and they headed for a tiny pub, high up the hill. Il accrocha une enseigne à la porte et se dirigea vers une petite taverne, en haut de la colline. Μόλις κάθισαν στο μοναδικό τραπέζι, ο έμπορος κρυστάλλων χαμογέλασε. Dès que|ils se sont assis|à|unique|table|le|marchand|de cristaux|a souri Once they were seated at the unique table, the crystal merchant smiled. À peine assis à la seule table, le marchand de cristal sourit.

- Δεν ήταν ανάγκη να καθαρίσεις τίποτε, είπε. ne|était|nécessité|à|nettoies|rien|a dit - There was no need to clean anything, he said. - Il n'était pas nécessaire que tu nettoies quoi que ce soit, dit-il. Ο νόμος του Κορανίου μάς υποχρεώνει να ταΐζουμε τους πεινασμένους. Le|loi|du|Coran|nous|oblige|à|nourrir|les|affamés The Koranic law compels us to feed the hungry. La loi du Coran nous oblige à nourrir les affamés.

- Τότε γιατί με άφησες να το κάνω; ρώτησε το αγόρι. Alors|pourquoi|me|as laissé|à|le|fasse|demanda|le|garçon - Then why did you let me do it? asked the boy. - Alors pourquoi m'as-tu laissé faire ? demanda le garçon.

- Γιατί τα κρύσταλλα ήταν βρόμικα. Pourquoi|les|cristaux|étaient|sales - Because the crystals were dirty. - Parce que les cristaux étaient sales. Και τόσο εγώ όσο κι εσύ είχαμε ανάγκη να καθαρίσουμε τα κεφάλια μας από τις κακές σκέψεις. Et|tant|je|aussi|et|tu|avions|besoin|de|nettoyer|les|têtes|notre|de|les|mauvaises|pensées And both you and I needed to clear our heads of bad thoughts. Et autant moi que toi avions besoin de nettoyer nos esprits des mauvaises pensées.

Όταν τέλειωσαν το γεύμα, ο έμπορος στράφηκε προς το αγόρι: Quand|ils ont fini|le|repas|le|marchand|se tourna|vers|le|garçon When they had finished their meal, the merchant turned to the boy: Quand ils eurent fini le repas, le marchand se tourna vers le garçon :

- Θα ήθελα να δουλέψεις στο μαγαζί μου. (je) vais|aimerais|(particule verbale)|travailler|dans|magasin|mon - I would like you to work in my shop. - J'aimerais que tu travailles dans mon magasin. Σήμερα μπήκαν δυο πελάτες ενώ ξεσκόνιζες τα βάζα κι αυτό είναι καλό σημάδι. Aujourd'hui|sont entrés|deux|clients|pendant que|tu dépoussiérais|les|vases|et|cela|est|bon|signe Two customers came in today while you were dusting the jars and that's a good sign. Aujourd'hui, deux clients sont entrés pendant que tu dépoussiérais les bocaux et c'est un bon signe.

«Όλος ο κόσμος μιλά για σημάδια», σκέφτηκε ο βοσκός. Tout|le|monde|parle|de|signes|pensa|le|berger "Everybody talks about signs," thought the shepherd. «Tout le monde parle de signes», pensa le berger. «Δεν έχει όμως ιδέα τι λέει. ne|a|pourtant|idée|ce que|dit "But he has no idea what he's saying. «Il n'a cependant aucune idée de ce qu'il dit. Έτσι κι εγώ δεν είχα καταλάβει επίσης ότι τόσα χρόνια μιλούσα με τα πρόβατά μου μια γλώσσα χωρίς λέξεις». Ainsi|et|je|ne|avais|compris|aussi|que|tant|années|parlais|avec|les|moutons|mes|une|langue|sans|mots So I also did not understand that for so many years I had been speaking with my sheep a language without words." Ainsi, je n'avais pas non plus compris que pendant toutes ces années, je parlais avec mes moutons une langue sans mots».

- Θέλεις να δουλέψεις για μένα; επέμεινε ο έμπορος. Tu veux|(particule verbale)|travailler|pour|moi|insista|le|marchand - Do you want to work for me? insisted the merchant. - Veux-tu travailler pour moi ? insista le marchand.

- Μπορώ να δουλέψω το υπόλοιπο της μέρας, απάντησε το αγόρι. Je peux|(particule verbale)|travailler|le|reste|de|journée|répondit|le|garçon "I can work the rest of the day," the boy replied. - Je peux travailler le reste de la journée, répondit le garçon. Θα καθαρίσω μέχρι τις πρωινές ώρες όλα τα κρύσταλλα του μαγαζιού. (je) vais|nettoyer|jusqu'à|les|matinales|heures|tous|les|vitres|du|magasin I will clean all the crystals of the store until the morning hours. Je vais nettoyer tous les cristaux du magasin jusqu'aux premières heures du matin. Σαν αντάλλαγμα χρειάζομαι λεφτά για να βρεθώ αύριο στην Αίγυπτο. Comme|contrepartie|j'ai besoin de|argent|pour|(particule verbale)|me trouver|demain|en|Égypte In return I need money to be in Egypt tomorrow. En échange, j'ai besoin d'argent pour me rendre demain en Égypte.

Ο γέρος γέλασε ξανά. Le|vieux|a ri|encore The old man laughed again. Le vieux homme a ri à nouveau.

- Ακόμη κι αν καθάριζες τα κρύσταλλα μου έναν ολόκληρο χρόνο, ακόμη κι αν κέρδιζες ένα καλό ποσοστό από την πώληση του καθενός από αυτά, θα αναγκαζόσουν να δανειστείς για να πας στην Αίγυπτο. Même|et|si|nettoyais|les|cristaux|à moi|un|entier|an|encore|et|si|gagnais|un|bon|pourcentage|de|la|vente|de|chacun|de|ceux-ci|(verbe auxiliaire futur)|serais obligé|à|emprunter|pour|à|aller|en|Égypte - Even if you clean my crystals for a whole year, even if you earn a good percentage from the sale of each of them, they will force you to borrow to go to Egypt. - Même si tu nettoyais mes cristaux pendant une année entière, même si tu gagnais un bon pourcentage sur la vente de chacun d'eux, tu serais obligé d'emprunter pour aller en Égypte. Μεταξύ της Ταγγέρης και των πυραμίδων υπάρχουν χιλιάδες χιλιόμετρα ερήμου. Entre|de|Tanger|et|des|pyramides|il y a|des milliers de|kilomètres|de désert Between Tangier and the pyramids there are thousands of kilometers of desert. Entre Tanger et les pyramides, il y a des milliers de kilomètres de désert.

Για μια στιγμή, έπεσε βαριά σιωπή, λες και η πόλη είχε αποκοιμηθεί. Pour|un|instant|tomba|lourdement|silence|comme|et|la|ville|avait|dormi For a moment, there was a heavy silence, as if the city had fallen asleep. Pendant un instant, un lourd silence est tombé, comme si la ville s'était endormie.

Δεν υπήρχαν πια τα παζάρια, οι καβγάδες των πωλητών, οι άντρες που ανέβαιναν στους μιναρέδες και προσεύχονταν, τα ωραία σπαθιά με λαβές διακοσμημένες με λίθους. (il n'y avait)|(il y avait)|plus|les|marchés|les|disputes|des|vendeurs|les|hommes|qui|montaient|sur les|minarets|et|priaient|les|beaux|épées|avec|poignées|décorées|avec|pierres Gone were the bazaars, the quarreling of the vendors, the men climbing the minarets and praying, the fine swords with hilts decorated with stones. Il n'y avait plus de marchés, de disputes entre vendeurs, d'hommes grimpant aux minarets pour prier, de belles épées avec des poignées ornées de pierres. Δεν υπήρχαν πια η ελπίδα και η περιπέτεια ούτε γέροι βασιλιάδες και Προσωπικοί Μύθοι ούτε θησαυροί και πυραμίδες. ne|existaient|plus|la|espoir|et|la|aventure|ni|vieux|rois|et|Personnels|Mythes|ni|trésors|et|pyramides There was no more hope and adventure nor old kings and Personal Legends nor treasures and pyramids. Il n'y avait plus d'espoir ni d'aventure, ni de vieux rois et de Mythes Personnels, ni de trésors et de pyramides. Σαν να είχε σταματήσει ο κόσμος, γιατί η ψυχή του αγοριού είχε βυθιστεί στη σιωπή. Comme|particule verbale|avait|arrêté|le|monde|parce que|la|âme|de|garçon|avait|sombré|dans|silence As if the world had stopped, because the boy's soul had sunk into silence. Comme si le monde s'était arrêté, car l'âme du garçon s'était enfoncée dans le silence. Ούτε πόνος υπήρχε ούτε λύπη ούτε απογοήτευση: μόνο ένα κενό βλέμμα που έβλεπε προς τη μικρή πόρτα του καπηλειού και μια ακατανίκητη επιθυμία να πεθάνει, να τελειώσουν όλα εκείνη τη στιγμή. Ni|douleur|était|ni|tristesse|ni|déception|seulement|un|vide|regard|qui|regardait|vers|la|petite|porte|du|bar|et|un|irrésistible|désir|de|meure|de|finissent|tout|cette|la|instant There was no pain, no sorrow, no disappointment: only a blank stare at the small door of the chapel and an invincible desire to die, to end it all at that moment. Il n'y avait ni douleur, ni tristesse, ni déception : juste un regard vide qui se tournait vers la petite porte de l'auberge et un désir irrésistible de mourir, de tout finir à ce moment-là.

Ο έμπορος κοίταξε το αγόρι έκπληκτος. Le|marchand|regarda|le|garçon|surpris The merchant looked at the boy in surprise. Le marchand regarda le garçon, surpris. Σαν να είχε εξαφανιστεί ξαφνικά όλη η χαρά που είχε νιώσει εκείνο το πρωί. Comme|particule verbale|avait|disparu|soudainement|toute|la|joie|qui|avait|ressenti|ce|le|matin As if all the joy he had felt that morning had suddenly disappeared. Comme si toute la joie qu'il avait ressentie ce matin-là avait soudainement disparu.

- Μπορώ να σου δώσω λεφτά για να γυρίσεις πίσω στη χώρα σου, παιδί μου, είπε ο έμπορος κρυστάλλων. je peux|à|te|donner|argent|pour|à|revenir|chez|dans|pays|ton|enfant|à moi|a dit|le|marchand|de cristaux - I can give you money to go back to your country, my child, said the crystal merchant. - Je peux te donner de l'argent pour que tu rentres chez toi, mon enfant, dit le marchand de cristal.

Το αγόρι παρέμεινε σιωπηλό. Le|garçon|resta|silencieux The boy remained silent. Le garçon resta silencieux. Μετά σηκώθηκε, έφτιαξε τα ρούχα του και έπιασε το δισάκι του. Ensuite|il s'est levé|il a rangé|les|vêtements|de lui|et|il a pris|le|sac à dos|de lui Then he got up, fixed his clothes and grabbed his bisque. Puis il se leva, ajusta ses vêtements et prit son sac.

- Θα δουλέψω μαζί σας, είπε. Je vais|travailler|avec|vous|a dit - I will work with you, he said. - Je vais travailler avec vous, dit-il.

Και ύστερα από άλλη μακριά σιωπή, πρόσθεσε: Et|ensuite|de|autre|longue|silence|ajouta And after another long silence, he added: Et après un autre long silence, il ajouta :

- Χρειάζομαι λεφτά για ν' αγοράσω μερικά πρόβατα. J'ai besoin de|argent|pour|à|acheter|quelques|moutons - I need money to buy some sheep. - J'ai besoin d'argent pour acheter quelques moutons.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.86 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=333 err=0.00%) translation(all=266 err=0.00%) cwt(all=3429 err=0.58%)