×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

DET PERFEKTE MORD (A2+), Englen og Havfruen

Englen og Havfruen

Næste dag mødte Karl glad og spændt op på sit nye job. Udenfor strålede solen, men lyset forsvandt, da han åbnede døren til Café Havfruen. Det var en bar af den gamle slags med brune vægge, brune lofter og brune møbler. Karl stod et øjeblik og blinkede med øjnene, inden han kunne se noget i det mørke rum, der allerede var fyldt med cigaretrøg. Men så så han det. En engel gik frem mod ham. Med strålende blå øjne, røde læber og blondt hår.

„Hej, jeg hedder Lis," sagde hun med en vidunderligt hæs stemme. „Og du må være Karl?" „J-ja," sagde han. Englen, der hed Lis, rakte hånden frem. Og Karl prøvede at skjule det elektriske stød, der gik gennem ham, da hendes hånd rørte hans.

„Hej, Karl." Lis blinkede. „Velkommen til Esbjerg. Jeg er din nye kollega." Karl troede ellers ikke på tegn, men hvis det her ikke var et tegn, så …

De næste timer fløj af sted, mens Lis fortalte ham om hans nye job, og Karl prøvede at høre efter. Men, mand, hvor var det distraherende at høre en engel tale om øl og vin og whisky. Om penge og toiletpapir og de våben, der lå bag disken, bare for en sikkerheds skyld.

„Hvordan var det nu," sagde Lis, „du har været i en bar før, ikke?" „Jo," sagde Karl. Han havde tilbragt mange år af sit liv i en bar – som gæst. Men det behøvede hun jo ikke vide, og hvor svært kunne det være at servere øl for sømænd? Især med en engel ved sin side.

Omkring klokken seks blev der stille i baren. Selv dem, der så ud, som om de boede her, skulle vel hjem og spise.

Lis tog kaffekanden frem og spurgte, om han kendte til kaffepunch.

„Næ." Karl rystede på hovedet. „Hvad er det? En slags Irish Coffee?" „Mere en slags Vestjysk Coffee." Lis grinede og satte to kopper frem. „Kaffepunch laver du sådan her: Du lægger en mønt i bunden af en kaffekop. Så hælder du kaffe på, til du ikke kan se mønten. Og så hælder du snaps på, til du kan se den igen." Hvis ikke hun havde været så alvorlig, ville Karl have grinet. Men det var ikke en vits. Lis lavede to kaffepunch og rakte ham den ene. Og hvis hun ikke allerede havde slået benene væk under ham, ville kaffepunchen have gjort det.

„Skål!" sagde hun og tog skoene af under bordet. „Det her er nationaldrikken i Esbjerg.

Karl skålede tilbage. „Hvornår drikker I den? Til fester?" „Næ, du." Lis smilede bredt. „Den drikker vi morgen, middag og aften. Så det kan du lige så godt vænne dig til." Karl nikkede og skålede. Det her kunne han rigtig godt vænne sig til.

De sad lidt og nød stilheden og kaffen.

„Hvad synes du om Esbjerg?" spurgte Lis.

„Godt," sagde Karl. „Rigtig godt. Der er et fantastisk lys her ved Nordsøen. Men her lugter lidt af fisk." „Af fisk?!" Lis lo højt. „Næ, her lugter af penge!" Hun skyndte sig at få skoene på, da aftenens første gæster kom. „Og i øvrigt," sagde hun og bøjede sig frem, så hendes hår rørte hans kind, „så hedder det Vesterhavet." 'Det er næsten for godt til at være sandt,' tænkte Karl som det sidste, inden han faldt i søvn efter en lang, men dejlig aften i baren. Og det bedste var, at han og Lis skulle arbejde sammen hele ugen. Eller i hvert fald indtil han var kommet godt i gang.

Hvem siger, man ikke kan møde sin skæbne i en bar?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Englen og Havfruen The Angel||The Mermaid de engel|| ||Русалка Der Engel und die Meerjungfrau The Angel and the Mermaid El ángel y la sirena De engel en de zeemeermin Anioł i syrena Ангел и русалка

Næste dag mødte Karl glad og spændt op på sit nye job. ||"showed up"||happy||excited|||his|| ||ontmoette||||||||| ||прибув||||збуджений||||| The next day, Karl showed up happy and excited for his new job. Al día siguiente, Karl apareció feliz y emocionado por su nuevo trabajo. Następnego dnia Karl pojawił się w nowej pracy szczęśliwy i podekscytowany. Udenfor strålede solen, men lyset forsvandt, da han åbnede døren til Café Havfruen. "Outside"|shone|the sun||the light|disappeared||he|opened|||Café|The Mermaid |||||verdween||||||| |сіяло|||світло|зникло||||||| Outside, the sun was shining, but the light disappeared when he opened the door to Café Havfruen. Afuera brillaba el sol, pero la luz desapareció cuando abrió la puerta del Café Havfruen. Na zewnątrz świeciło słońce, ale światło zniknęło, gdy otworzył drzwi do kawiarni Havfruen. Det var en bar af den gamle slags med brune vægge, brune lofter og brune møbler. |it was||bar|of|the old kind|old-fashioned|kind||brown|walls|brown|ceilings|||furniture |||||||soort|||||||| |||бар|||старого|породи|||стіни||стелі||| Es war eine Bar der alten Art mit braunen Wänden, braunen Decken und braunen Möbeln. It was a bar of the old kind with brown walls, brown ceilings and brown furniture. Era un bar de los viejos con paredes marrones, techos marrones y muebles marrones. Karl stod et øjeblik og blinkede med øjnene, inden han kunne se noget i det mørke rum, der allerede var fyldt med cigaretrøg. Karl|stood|a|moment||blinked||his eyes|before||||anything|||dark|room||"already"||filled with||cigarette smoke |||||||ogen||||||||||||||| |стояв||||мигнув|||||||||||кімната||||наполнено||димом сигарет Karl stand einen Moment da und blinzelte, bevor er etwas in dem dunklen Raum sehen konnte, der bereits mit Zigarettenrauch gefüllt war. Karl stood for a moment blinking his eyes before he could see anything in the dark room already filled with cigarette smoke. Karl se quedó un momento parpadeando antes de poder ver algo en la habitación oscura que ya estaba llena de humo de cigarrillo. Men så så han det. But|||| але|||| Aber dann sah er es. But then he saw it. Pero luego lo vio. Ale potem to zobaczył. En engel gik frem mod ham. |angel||forward|towards| |||voor|| |ангел||вперед|до| Ein Engel kam auf ihn zu. An angel approached him. Un ángel se le acercó. Anioł podszedł do niego. Med strålende blå øjne, røde læber og blondt hår. |||||||blond| |Radiant||eyes|red|red lips||blonde|hair |||ogen||||| |світлими||очі||губи||блондинистим| Mit strahlend blauen Augen, roten Lippen und blonden Haaren. With radiant blue eyes, red lips and blond hair. Con radiantes ojos azules, labios rojos y cabello rubio. Z błyszczącymi niebieskimi oczami, czerwonymi ustami i blond włosami.

„Hej, jeg hedder Lis," sagde hun med en vidunderligt hæs stemme. |||Lis|||||wonderfully|hoarse|voice |||||||||hese| |я|||||||чудовим|хрипким|голос „Hallo, ich bin Lis“, sagte sie mit wunderbar heiserer Stimme. "Hi, my name is Lis," she said in a wonderfully hoarse voice. "Hola, mi nombre es Lis", dijo con una voz maravillosamente ronca. "Cześć, jestem Lis - powiedziała cudownie ochrypłym głosem. „Og du må være Karl?" |||be| |ти||| "And you must be Karl?" "¿Y tú debes ser Karl?" „J-ja," sagde han. J||| "Y-yes," he said. "S-sí", dijo. Englen, der hed Lis, rakte hånden frem. ||was named|Lis|reached out|the hand| Ангел||звалися||протягнула|| The angel named Lis held out her hand. El ángel llamado Lis le tendió la mano. Anioł, który miał na imię Lis, wyciągnął rękę. Og Karl prøvede at skjule det elektriske stød, der gik gennem ham, da hendes hånd rørte hans. ||tried||hide||electric|electric shock|||through him|||her|hand|touched|his ||probeerde|||||||||||||| ||постарався||сховати||електричне|удар||||||її|рука|торкнулася| Und Karl versuchte den elektrischen Schlag zu verbergen, der ihn durchfuhr, als ihre Hand seine berührte. And Karl tried to hide the electric shock that went through him as her hand touched his. Y Karl trató de ocultar la descarga eléctrica que lo atravesó cuando su mano tocó la suya. Karl starał się ukryć wstrząs elektryczny, który przeszedł przez niego, gdy jej dłoń dotknęła jego.

„Hej, Karl." „Hallo, Carl.“ "Hi, Karl." "Hola, Karl". Lis blinkede. |blinked Lis blinzelte. Lis blinked. Lis parpadeó. „Velkommen til Esbjerg. "Welcome to Esbjerg. “Bienvenido a Esbjerg. Jeg er din nye kollega." ||||колега I'm your new colleague." Soy tu nuevo colega". Karl troede ellers ikke på tegn, men hvis det her ikke var et tegn, så … |glaubte||||||||||||| |"believed"|otherwise|||signs||||||||| |вірив|інакше|||знаки||якщо||||||| Ansonsten glaubte Karl nicht an Zeichen, aber wenn dies kein Zeichen war, dann... Karl otherwise did not believe in signs, but if this was not a sign, then… Por lo demás, Karl no creía en las señales, pero si esto no era una señal, entonces... Karl nie wierzył w znaki, ale jeśli to nie był znak, to...

De næste timer fløj af sted, mens Lis fortalte ham om hans nye job, og Karl prøvede at høre efter. ||hours|flew||by|while||told||||||and||tried||listen|pay attention |||vlogen|||||||||||||||| ||години|летіли|||||розповідала||||||||||| Die nächsten Stunden vergingen wie im Flug, während Lis ihm von seinem neuen Job erzählte und Karl versuchte zuzuhören. The next hours flew by as Lis told him about his new job and Karl tried to listen. Las siguientes horas pasaron volando mientras Lis le contaba sobre su nuevo trabajo y Karl intentaba escuchar. Następne kilka godzin minęło, gdy Lis opowiadała mu o swojej nowej pracy, a Karl starał się słuchać. Men, mand, hvor var det distraherende at høre en engel tale om øl og vin og whisky. ||how|||distracting|||||||beer||wine|| |||||afleidend||||||||||| |||||відволікаюче|||один||||пиво|та|вино||віскі Aber Mann, wie ablenkend war es, einem Engel zuzuhören, der über Bier, Wein und Whiskey redete. But, man, how distracting to hear an angel talk about beer and wine and whiskey. Pero, hombre, qué distracción escuchar a un ángel hablar sobre cerveza, vino y whisky. Ale, człowieku, rozpraszające było słuchanie anioła mówiącego o piwie, winie i whisky. Om penge og toiletpapir og de våben, der lå bag disken, bare for en sikkerheds skyld. |||toilet paper|||weapons||lay behind|behind|the counter||||"safety's"|"just in case" ||||||||||de balie||||| |||туалетний папір|||зброя||||столу|тільки|||безпеки| Um Geld und Toilettenpapier und die Waffen, die hinter der Theke lagen, nur um sicherzugehen. About money and toilet paper and the weapons behind the counter, just in case. Sobre dinero y papel higiénico y las armas detrás del mostrador, por si acaso. O pieniądzach, papierze toaletowym i broni za ladą, tak na wszelki wypadek.

„Hvordan var det nu," sagde Lis, „du har været i en bar før, ikke?" how||||||||been||||before| як||це||||ти||||||раніше| „Wie war es jetzt“, sagte Lis, „du warst doch schon einmal in einer Bar, nicht wahr?“ "How was it now," said Lis, "you've been to a bar before, haven't you?" "¿Cómo te fue ahora?" dijo Lis, "has estado en un bar antes, ¿no es así?" "Jak to - powiedziała Lis - byłaś już kiedyś w barze, prawda?". „Jo," sagde Karl. "yes"|| „Ja“, sagte Karl. "Yeah," said Karl. -Sí -dijo Karl-. Han havde tilbragt mange år af sit liv i en bar – som gæst. ||spent||years||his||||||guest ||провів||||||||||гостя He had spent many years of his life in a bar - as a guest. Había pasado muchos años de su vida en un bar, como invitado. Men det behøvede hun jo ikke vide, og hvor svært kunne det være at servere øl for sømænd? But||needed to||after all||||how|difficult|||||serve|beer||sailors ||hoefde|||||||||||||||zeelieden але||потрібно було||||||||могло||||подавати|||моряків But she did not need to know that, and how difficult could it be to serve beer to sailors? Pero ella no necesitaba saber eso, y ¿qué tan difícil podría ser servir cerveza a los marineros? Ale nie musiała tego wiedzieć, a jak trudne może być podawanie piwa marynarzom? Især med en engel ved sin side. Especially|||||| Especially with an angel by his side. Especialmente con un ángel a su lado.

Omkring klokken seks blev der stille i baren. Around|||"became"||quiet||the bar Gegen sechs Uhr wurde es still in der Bar. Around six o'clock the bar fell silent. Hacia las seis se hizo el silencio en el bar. Selv dem, der så ud, som om de boede her, skulle vel hjem og spise. even||||looked||as if||lived||"had to"|probably|||eat ||||||||woonden|||||| самі||||||||||||||поїсти Sogar diejenigen, die aussahen, als würden sie hier leben, mussten wahrscheinlich nach Hause gehen und essen. Even those who looked as if they lived here should probably go home and eat. Incluso aquellos que parecían vivir aquí probablemente deberían irse a casa y comer. Nawet ci, którzy wyglądali, jakby tu mieszkali, prawdopodobnie wracali do domu, żeby coś zjeść.

Lis tog kaffekanden frem og spurgte, om han kendte til kaffepunch. ||the coffee pot|||asked|||knew|about|coffee punch ||koffiekan|||||||| ||кавник|||спитав|||||кава-пунш Lis holte die Kaffeekanne heraus und fragte, ob er sich mit Kaffeepunsch auskenne. Lis took out the coffee pot and asked if he knew about coffee punch. Lis sacó la cafetera y le preguntó si conocía el ponche de café. Lis wyjął dzbanek z kawą i zapytał, czy wie o ponczu kawowym.

„Næ." No Ні "No." "No." Karl rystede på hovedet. |shook||head |похитнув|| Karl shook his head. Carlos negó con la cabeza. „Hvad er det? "What is it? "¿Qué es? En slags Irish Coffee?" ||Irish|coffee Some kind of Irish Coffee?" „Mere en slags Vestjysk Coffee." |||West Jutland| |||Vestjysk| |||Вестйюск| "More a kind of West Jutland Coffee." "Más una especie de café del oeste de Jutlandia". Lis grinede og satte to kopper frem. |laughed||||cups|out |посміхалася||||чашки| Lis lachte und stellte zwei Tassen hin. Lis laughed and put two cups forward. Lis se rió y puso dos tazas al frente. „Kaffepunch laver du sådan her: Du lægger en mønt i bunden af en kaffekop. coffee punch|make||like this|||put down||coin||the bottom|||coffee cup koffiepunch||||||||||||| |||так|||||монета||дно||| „Kaffeepunsch macht man so: Man steckt eine Münze auf den Boden einer Kaffeetasse. “You make coffee punch like this: You put a coin in the bottom of a coffee cup. „Ponche de café que haces así: pones una moneda en el fondo de una taza de café. "Poncz kawowy robi się w ten sposób: Na dnie filiżanki do kawy umieszcza się monetę. Så hælder du kaffe på, til du ikke kan se mønten. |pours|||||||||the coin ||||||||||de munt Dann gießt man Kaffee ein, bis man die Münze nicht mehr sehen kann. Then you pour coffee on until you can not see the coin. Luego viertes café hasta que no puedas ver la moneda. Następnie wlej kawę, aż nie będzie widać monety. Og så hælder du snaps på, til du kan se den igen." and||"pour"||shots|||||||again ||||горілка||поки||||| Und dann gießt man so lange Schnaps nach, bis man es wieder sieht. And then you pour snaps on until you can see it again. " Y luego viertes broches de presión hasta que puedas verlo de nuevo". A potem polewasz go sznapsem, aż znów możesz go zobaczyć". Hvis ikke hun havde været så alvorlig, ville Karl have grinet. if|"if not"|she|"had"|had been||serious|would||have|laughed ||||||серйозною|був би|||сміявся Wenn sie nicht so ernst gewesen wäre, hätte Karl gelacht. If she hadn't been so serious, Karl would have laughed. Si no hubiera sido tan seria, Karl se habría reído. Gdyby nie była tak poważna, Karl by się roześmiał. Men det var ikke en vits. |||||joke |||||жарт Aber es war kein Scherz. But it wasn't a joke. Pero eso no era una broma. Ale to nie był żart. Lis lavede to kaffepunch og rakte ham den ene. |made||coffee punch||handed him||| ||||||||одну Lis made two coffee punches and handed him one. Lis preparó dos ponches de café y le entregó uno. Og hvis hun ikke allerede havde slået benene væk under ham, ville kaffepunchen have gjort det. ||||"already"|had already|swept away|his legs||from under|||the coffee punch||done|it і|||||||ноги|||||||зробила| Und wenn sie ihm nicht schon die Beine weggetreten hätte, hätte es der Kaffeepunsch getan. And if she hadn’t already slapped her legs off under him, the coffee punch would have done it. Y si ella no se hubiera golpeado ya las piernas debajo de él, el ponche de café lo habría hecho. A jeśli jeszcze nie zwaliła go z nóg, to cios kawą na pewno by to zrobił.

„Skål!" Cheers "Schüssel!" "Cheers!" "¡Salud!" sagde hun og tog skoene af under bordet. |||took|shoes||| |||||||столом sagte sie und zog ihre Schuhe unter dem Tisch aus. she said, taking off her shoes under the table. dijo, quitándose los zapatos debajo de la mesa. „Det her er nationaldrikken i Esbjerg. |||the national drink|| |||національний напій|| „Das hier ist das Nationalgetränk in Esbjerg. "This is the national drink in Esbjerg. “Esta es la bebida nacional en Esbjerg.

Karl skålede tilbage. |trank zurück| |cheered| Карл|поздоровився| Karl prostete zurück. Karl toasted back. Karl brindó de vuelta. Karl odwzajemnił toast. „Hvornår drikker I den? when||| „Wann trinkt ihr sie? "When do you drink it?" “¿Cuándo lo bebes? Til fester?" |parties Auf Partys?" At parties?" ¿En fiestas?" „Næ, du." No you| „Nein, du. "Well, you." "No tu." Lis smilede bredt. ||widely ||широко Lis smiled broadly. Lis sonrió ampliamente. „Den drikker vi morgen, middag og aften. ||||lunch||evening ||||||вечір "We drink it morning, noon and night. “Lo bebemos mañana, tarde y noche. Så det kan du lige så godt vænne dig til." ||||"just"||well|get used to|| |||||||привчити|| Also solltest du dich besser daran gewöhnen" So you might as well get used to it." Así que es mejor que te acostumbres". Więc równie dobrze możesz się do tego przyzwyczaić". Karl nikkede og skålede. |nodded||cheered Карл|кивнув||поздоровився Karl nickte und prostete zu. Karl nodded and toasted. Karl asintió y brindó. Det her kunne han rigtig godt vænne sig til. ||||||get used to|| Das hier könnte er wirklich gut daran gewöhnen. He could really get used to this. A esto podría muy bien acostumbrarse. Naprawdę mógłby się do tego przyzwyczaić.

De sad lidt og nød stilheden og kaffen. ||a little||enjoyed|the silence||the coffee |||||тишу|| Sie saßen eine Weile da und genossen die Stille und den Kaffee. They sat for a while and enjoyed the silence and the coffee. Se sentaron un rato y disfrutaron del silencio y el café. Siedzieli przez chwilę, ciesząc się ciszą i kawą.

„Hvad synes du om Esbjerg?" |think||| „Was halten Sie von Esbjerg?“ "What do you think of Esbjerg?" "¿Qué piensas de Esbjerg?" spurgte Lis. fragte Lis. Lis asked. Preguntó Lis.

„Godt," sagde Karl. "Good," said Karl. "Bien", dijo Karl. „Rigtig godt. "Really good. Der er et fantastisk lys her ved Nordsøen. |||"amazing"|light|here|| |||фантастичне|світло||| There is a fantastic light here by the North Sea. Hay una luz fantástica aquí junto al Mar del Norte. Men her lugter lidt af fisk." ||smells|a bit|| Aber hier riecht es ein bisschen nach Fisch. But here it smells a bit of fish. " Pero aquí huele un poco a pescado". „Af fisk?!" „Von Fisch?!“ "Of fish?!" "¡¿De pescado?!" Lis lo højt. |it|loud |сказати| Lis lachte laut. Lis laughed out loud. Lis se rió a carcajadas. „Næ, her lugter af penge!" no||smells|| „Nein, hier riecht es nach Geld!" "Well, it smells like money!" "¡No, esto huele a dinero!" "Nie, pachnie jak pieniądze!" Hun skyndte sig at få skoene på, da aftenens første gæster kom. |hurried|||get|the shoes|on|as|the evening's|first|guests| вона|поспішила|||одягти||||вечірньої||| Als die ersten Gäste des Abends kamen, beeilte sie sich, ihre Schuhe anzuziehen. She hurried to put on her shoes when the first guests of the evening arrived. Se apresuró a ponerse los zapatos cuando llegaron los primeros invitados de la velada. „Og i øvrigt," sagde hun og bøjede sig frem, så hendes hår rørte hans kind, „så hedder det Vesterhavet." And||"by the way"||||leaned forward||forward||her|hair|touched||cheek||is called||the North Sea ||інше||||нахилилася||||||||щока||||Північне море „Und übrigens," sagte sie und beugte sich vor, sodass ihr Haar seine Wange berührte, „es heißt übrigens Nordsee." "And by the way," she said, bending forward so that her hair touched his cheek, "then it is called the North Sea." "Y por cierto", dijo ella, inclinándose hacia adelante para que su cabello tocara su mejilla, "entonces se llama el Mar del Norte". "A tak przy okazji - powiedziała, pochylając się do przodu tak, że jej włosy dotknęły jego policzka - to się nazywa Morze Północne. 'Det er næsten for godt til at være sandt,' tænkte Karl som det sidste, inden han faldt i søvn efter en lang, men dejlig aften i baren. It||almost|too|||||true|||||"the last thing"|before||fell asleep||sleep|||"too good to"||lovely|evening|| ||||||||правда||||||||пав|||||довгий||||| 'Fast zu schön, um wahr zu sein', dachte Karl als Letztes, bevor er nach einem langen, aber schönen Abend an der Bar einschlief. 'It's almost too good to be true,' Karl thought as the last thing before falling asleep after a long but lovely evening at the bar. "Es casi demasiado bueno para ser verdad", pensó Karl como último pensamiento antes de quedarse dormido después de una larga pero encantadora velada en el bar. Og det bedste var, at han og Lis skulle arbejde sammen hele ugen. Und das Beste war, dass er und Lis die ganze Woche zusammenarbeiten sollten. And the best part was that he and Lis had to work together all week. Y lo mejor fue que él y Lis tuvieron que trabajar juntos toda la semana. Eller i hvert fald indtil han var kommet godt i gang. or||each|at least|"until"|||||| ||кожному|принаймні|до|||||| Oder zumindest bis er richtig in Fahrt gekommen war. Or at least until he had gotten off to a good start. O al menos hasta que hubiera tenido un buen comienzo. A przynajmniej do czasu, gdy był już w drodze.

Hvem siger, man ikke kan møde sin skæbne i en bar? ||one|||meet||fate||| |||||||доля||| Wer sagt, dass man sein Schicksal nicht in einer Bar treffen kann? Who says you can not meet your fate in a bar? ¿Quién dice que no puedes cumplir tu destino en un bar? Kto powiedział, że nie można spotkać swojego przeznaczenia w barze?