#73: 锵锵 三人行
#Nr. 73: Klirrende drei Männer
#73: Medley Three
#73: Medley de tres
#73 : Trois hommes qui s'entrechoquent
#73: Tre uomini che sferragliano
#73位:メドレー・オブ・スリー
#73: "Кланяющиеся трое мужчин
中国 的 电视台 很多 , 但是 内容 千篇一律 。
There are many TV stations in China, but the content is the same.
你 打开 中国 的 电视 , 不是 新闻报道 , 就是 古装 电视剧 , 或者 是 湖南卫视 的 娱乐节目 。
You open a Chinese TV, not a news report, a costume drama, or an entertainment program from Hunan Satellite TV.
剩下 的 就是 广告 了 吧 。
The rest is just advertising.
不过 , 虽然 这样 , 还是 有 一些 电视节目 值得 推荐 。
However, despite this, there are still some TV shows worth recommending.
今天 就 给 大家 介绍 一个 谈话 节目 , 叫 《 锵锵 三人行 》。
Today, I will introduce you to a talk show called "The Threesomes".
孔子 说 : 三人行 , 必有我师 。
Confucius said, "When three people walk together, there must be a teacher for me.
意思 就是说 , 几个 人 一起 出行 , 肯定 有 一个 人 是 我 的 老师 。
This means that when a few people travel together, there must be one person who is my teacher.
这句 话 告诉 人们 要 学习 别人 的 优点 。
This sentence tells people to learn the merits of others.
香港 的 凤凰卫视 有 一个 非常 有名 的 谈话 类节目 , 就 以 孔子 的 这句 话 来 命名 , 叫做 《 锵锵 三人行 》。
Hong Kong's Phoenix Satellite TV has a very famous talk show, named after Confucius's sentence, called "The Threesomes".
那 “ 锵锵 ” 是 什么 意思 呢 ?
“ 锵锵 ” 是 传说 中 的 鸟 —— 凤凰 —— 的 叫声 。
"Clanking" is the sound of the legendary bird, the phoenix.
古书 里面 有 一句 话 : 凤凰 于 飞 , 其鸣 锵锵 。
就是说 , 凤凰 在 飞 的 时候 , 发出 锵锵 的 声音 。
That is to say, when the phoenix flies, it makes a clanging sound.
而 凤凰 又 是 这个 电视台 的 名字 。
And Phoenix is the name of the TV station.
所以 ,“ 锵锵 三人行 ” 这个 名字 , 我 把 它 理解 成 : 凤凰卫视 的 声音 。
That is why I interpret the name "锵锵三行" as the voice of Phoenix TV.
不过 , 这个 “ 凤凰 的 声音 ” 可 没有 想象 的 那么 好听 。
However, this "voice of the Phoenix" is not as pleasant as it sounds.
用 一个 词来 形容 它 就是 “ 唧唧喳喳 ”。
One word to describe it is "chirp, chirp, chirp."
为什么 呢 ?
Why?
因为 声音 多 啊 , 一个 接 一个 。
Because there are so many sounds, one by one.
《 锵锵 三人行 》 的 主持人 叫 窦文涛 , 他 坐在 中间 , 两旁 坐 着 嘉宾 。
The host of "锵锵锵三行" is Dou Wentao, who sits in the middle with the guests on both sides.
每天 , 节目 一 开始 , 窦文涛 就 发起 一个 话题 和 嘉宾 开始 聊 。
Every day, at the beginning of the program, Dou Wentao started a topic and the guests started talking.
聊 新闻 、 聊 影视 、 聊 文化 、 聊 社会 、 聊 男女关系 、 聊 两岸 三 地 …… 几乎 什么 都 聊 。
We talked about news, movies and television, culture, society, relationships between men and women, and the two sides of the Taiwan Straits. ...... We talked about almost everything.
二十分钟 的 节目 , 他们 能够 你一言我一语 说个 不停 。
Twenty minutes of programming, they can say a word to me.
从 一件 事情 聊到 另 一件 事情 。
From one thing to another.
窦文涛 很会 聊 , 虽然 有时候 逻辑 也 不 清楚 。
Dou Wen Tao is a good talker, though sometimes his logic is not clear.
但是 他 很 幽默 , 也 会 提出 话题 引起 嘉宾 思考 。
However, he is very humorous and will raise topics to make the guests think.
最 常见 的 嘉宾 有 学者 梁文道 和 文学 教授 许子 东 。
The most common guests were the scholar Leung Man Tao and the professor of literature Xu Zidong.
梁文道 擅长 理性 地 分析 问题 , 许子 东 擅长 从 学术 上 讨论 问题 。
Liang Wendao was good at analyzing problems rationally, while Xu Zidong was good at discussing problems academically.
有时候 窦文涛 还会 邀请 作 家 、 电影 导演 、 艺术家 、 社会 名人 来 一起 讨论 有趣 的 话题 。
Sometimes Dou Wentao will also invite writers, film directors, artists, and social celebrities to discuss interesting topics.
《 锵锵 三人行 》 从 1998 年 开始 第一集 , 到 现在 已经 过 了 十五年 。
"The Threesomes" has been in the first episode since 1998, and it has been 15 years since now.
可以 说 很 长寿 , 还 聚集 了 一大批 粉 丝 。
It can be said that it has lived a long life and gathered a large number of fans.
其实 这样 的 节目 在 很多 国家 都 很 普遍 。
In fact, such programs are very common in many countries.
而 在 中国 , 这样 的 节目 就 很少 了 。
In China, such programs are rare.
少 , 就 很 宝贵 。
If it is small, it is precious.
中国 人 说 物以稀为贵 。
The Chinese say that rarity is precious.
我 希望 这样 的 节目 越来越 多 。
I hope there will be more and more such programs.