×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

慢速中文 Slow Chinese, #49: 放鸽子

#49: 放鸽子

运动会 开幕式 的 时候 , 为了 增加 热闹 的 气氛 , 常常 要放 很多 鸽子 。 吴宇森 的 电影 里面 , 也 总是 少不了 白色 的 鸽子 , 画面 就 显得 很 浪漫 。 不过 , 如果 你 以为 这 就是 放鸽子 的 全部 意思 , 那 就 错 了 , 因为 放鸽子 还有 一个 意思 。 当 人们 说 放鸽子 的 时候 , 他们 说 的 可能 根本 不是 鸽子 。

昕 煜 :“ 洋洋 , 你 看上去 不 太高兴 , 发生 什么 事儿 啦 ?”

洋洋 :“ 本来 和 女朋友 说好 一起 看 电影 的 , 我 到 了 , 她 却 打电话 说不来 了 。”

昕 煜 :“ 哈哈 , 她 放 你 鸽子 了 。 ”

洋洋 :“ 唉 , 这 几天 老是 被 放鸽子 , 真 倒霉 。 ”

上次 我 介绍 了 靠 谱 这个 词语 , 如果 你 被 朋友 放 了 鸽子 , 那 你 的 朋友 就 不靠 谱 了 。 如果 某 明星 要 举办 一场 演唱会 , 快要 开始 的 时候 , 却 突然 取消 了 , 这 也 是 放鸽子 。 放鸽子 就是 失约 , 本来 约 好 的 见面 却 不 参加 , 或者 本来 答应 别人 的 事情 却 不 去 做 。 不过 我 一直 不 明白 为什么 人们 “ 放 ” 的 是 鸽子 , 而 不是 乌鸦 、 麻雀 或 其他 什么 东西 。


#49: 放鸽子 #49: Pigeonholing

运动会 开幕式 的 时候 , 为了 增加 热闹 的 气氛 , 常常 要放 很多 鸽子 。 During the opening ceremony of the games, in order to increase the lively atmosphere, many pigeons are often placed. 吴宇森 的 电影 里面 , 也 总是 少不了 白色 的 鸽子 , 画面 就 显得 很 浪漫 。 In John Woo's movies, there are always white pigeons. The picture is very romantic. 不过 , 如果 你 以为 这 就是 放鸽子 的 全部 意思 , 那 就 错 了 , 因为 放鸽子 还有 一个 意思 。 However, if you think that this is the full meaning of putting a pigeon, you are wrong, because there is another meaning to put a pigeon. 当 人们 说 放鸽子 的 时候 , 他们 说 的 可能 根本 不是 鸽子 。 When people say that they put pigeons, they may not be pigeons at all.

昕 煜 :“ 洋洋 , 你 看上去 不 太高兴 , 发生 什么 事儿 啦 ?” Hey: "Yang Yang, you don't look very happy. What happened?"

洋洋 :“ 本来 和 女朋友 说好 一起 看 电影 的 , 我 到 了 , 她 却 打电话 说不来 了 。” Yang Yang: "Once I had a good time with my girlfriend and I watched a movie. When I arrived, she called and couldn't say it."

昕 煜 :“ 哈哈 , 她 放 你 鸽子 了 。 ” Hey: "Haha, she let you dove."

洋洋 :“ 唉 , 这 几天 老是 被 放鸽子 , 真 倒霉 。 ” Yang Yang: "Hey, it's a bad luck to put pigeons on these days."

上次 我 介绍 了 靠 谱 这个 词语 , 如果 你 被 朋友 放 了 鸽子 , 那 你 的 朋友 就 不靠 谱 了 。 如果 某 明星 要 举办 一场 演唱会 , 快要 开始 的 时候 , 却 突然 取消 了 , 这 也 是 放鸽子 。 The last time I introduced the word, "If you were put by a friend, you wouldn't be a friend." If a celebrity wants to hold a concert, it is about to begin when suddenly it is cancelled. This is also a pigeon. 放鸽子 就是 失约 , 本来 约 好 的 见面 却 不 参加 , 或者 本来 答应 别人 的 事情 却 不 去 做 。 Putting a dove is a missed appointment. The appointment was originally agreed but it did not participate, or the thing that originally promised others did not do it. 不过 我 一直 不 明白 为什么 人们 “ 放 ” 的 是 鸽子 , 而 不是 乌鸦 、 麻雀 或 其他 什么 东西 。 However, I still don't understand why people “put away” pigeons, not crows, sparrows, or anything else.