《史记 》第六卷 :秦始皇 本纪
|Band sechs (1)||Annalen
Records of the Grand Historian|Volume Six|Qin Shi Huang|Annals of Qin Shi Huang
Die Aufzeichnungen des großen Historikers, Band 6: Die Chroniken von Qin Shi Huang
"Historical Records" Volume VI: The Chronicle of Qin Shihuang
Las Actas del Gran Historiador, Volumen 6: Crónica del Primer Emperador Qin
Les archives du Grand Historien, Volume 6 : La chronique du premier empereur Qin
Il sesto libro dei documenti storici: la cronaca di Qin Shi Huang
太史傳 第六巻 秦の始皇帝年代記
Os Registos do Grande Historiador, Volume 6: A Crónica do Primeiro Imperador Qin
Записи великого историка, том 6: Хроники Цинь Шихуана
Den store historikerns uppteckningar, volym 6: Den förste Qin-kejsarens krönika
《Sử Ký 》tập thứ sáu: Tần Thủy Hoàng Bản Ký
《史记》第六卷:秦始皇本纪
秦始皇 出生 在 公元前 259 年 , 距离 作者 司马迁 生活 的 年代 仅差 一百多年 。
Tần Thủy Hoàng||||||||||||
|geboren||vor Christus|Jahr||der Autor|Sima Qian|lebte||Zeitperiode|nur差|über einhundert Jahre
||||||Sima Qian|Sima Qian||||only about|more than a hundred years
Qin Shi Huang wurde 259 v. Chr. geboren, etwas mehr als hundert Jahre vor der Zeit, in der der Autor, Sima Qian, lebte.
Emperor Qin Shihuang was born in 259 BC, only a hundred years away from the time when the author Sima Qian lived.
Tần Thủy Hoàng sinh ra vào năm 259 trước Công Nguyên, chỉ cách thời đại của tác giả Tư Mã Thiên một trăm năm.
而且 自 西周 以来 , 官方 常设 史官 , 历史 资料 逐渐 丰富 。
hơn nữa||||||||||
und|seit|Westliche Zhou-Dynastie|seit|offiziell|eingesetzt|Historiker|historische|Material|allmählich|reichhaltig
|since||since|official|permanent|historian||historical materials||
And since the Western Zhou Dynasty, official permanent history officials, historical data has gradually enriched.
Y desde la dinastía Zhou occidental, funcionarios oficiales de historia permanente, los datos históricos se han ido enriqueciendo gradualmente.
そして、西周王朝以来、公式の常任の公式の歴史家は徐々に歴史的資料を充実させてきました。
Hơn nữa, từ thời Tây Chu trở đi, chính quyền đã thường xuyên thiết lập sử quan, tài liệu lịch sử dần dần phong phú.
因此 , 从 秦始皇 本纪 开始 , 作者 缩小 了 每 一卷 的 时间跨度 , 主要 以 一个 或 几个 人 的 人生 为 时间 单位 划分 卷次 。
|||||||||||||||||||cuộc đời|||đơn vị|phân chia|cuốn
deshalb||||beginnt||verkleinern||jede|eine Rolle||Zeitraum|hauptsächlich|mit||oder|einige|||Leben|als|Zeit|Einheit|unterteilen|Bände
||||||narrowed|||volume||time span||||||||life|||unit|divided|volume
Therefore, starting from the Qin Shihuang era, the author narrowed the time span of each volume, mainly by one or several people's life as the time unit.
そのため、秦志華の原作から各巻の期間を狭め、主に一人または数人の生活を時間単位として巻を分割しました。
这 也 是 《 史记 》 被 称为 纪传体 通史 的 原因 。
|cũng||Sử ký||gọi là||biên niên sử||nguyên nhân
|||||genannt|Jizhuan-Typ|Allgemeine Geschichte||Grund
|||||is called|the Biographical Narrative|Comprehensive History||
This is also the reason why Shi Ji is called the general history of the biography.
これが「ShiJi」がJiChuanTi GeneralHistoryと呼ばれる理由でもあります。
秦始皇 出生 在 赵国 , 名叫 赵政 ( 也 可以 叫 嬴政 , 因为 嬴姓 和 赵姓 拥有 同一个 祖先 , 所以 即便 秦始皇 本人 可能 也 不介意 怎么 叫 他 )。
|||||Triệu Chính|||gọi||||và||||tổ tiên||||ông ấy|||không bận tâm||gọi|
|||Staat Zhao|namens|Zhao Zheng||auch|nennen|Ying Zheng|weil|Ying|||hat|den gleichen|Vorfahr|deshalb|selbst wenn||er|vielleicht||nicht stören|wie||
|||State of Zhao||Zhao Zheng||||Ying Zheng||Ying||Zhao|has|the same|||even if|||||doesn't mind|||
Qin Shihuang was born in Zhao Guo, named Zhao Zheng (can also be called Zheng Zheng, because the surname and Zhao surname have the same ancestor, so even Qin Shihuang may not mind how to call him).
Qin Shihuangは趙の国で生まれ、彼の名前はZhao Zhengでした(YingとZhaoは同じ祖先を持っていたため、Yingzhengとも呼ばれます。QinShihuang自身でさえ彼に電話してもかまいません)。
在 战国时代 , 诸侯国 之间 为了 显示 友好 的 诚意 , 会 互派 王子 去 对方 国家 做 人质 , 当然 通常 是 国君 不 重视 的 王子 。
|Zeit der Streitenden Staaten|Fürstentümer|zwischen|um zu|zeigen|Freundlichkeit||Ehrlichkeit||austauschen|Prinz|gehen|das andere (Land)|Land|machen|Geisel||normalerweise||König||wertschätzen||
|Warring States Period|feudal states|||show|friendship||sincerity||exchange|||the other party|||hostage||usually||||valued||
In the Warring States Period, in order to show the sincerity of friendship, the vassal states would send each other princes to take hostages in the other country.
戦争状態の時代には、王子同士の友情の誠実さを示すために、王子同士が人質として送られ、もちろん、君主が大切にしていない王子でした。
秦始皇 的 父亲 -- 子楚 -- 就是 这样 到 了 赵国 。
||Vater|Zichu||so|||Zhao
|||Zichu|||||
The father of Emperor Qin Shihuang -- Zi Chu -- was the way to Zhao Guo.
子楚 在 赵国 认识 了 一位 好 朋友 , 名叫 吕不韦 。
|||kennenlernen||ein|guter|Freund||Lü Buwei
|||||||||Lü Buwei
吕不韦 是 个 商人 , 很 擅长 囤积 货物 , 以待 涨价 。
||ein|Händler|sehr|geschickt|Horten|Waren|um zu warten|Preiserhöhung
|||merchant||good at|hoarding|goods|to wait for|price increase
Lu Buwei was a businessman and was very good at hoarding goods in anticipation of price increases.
认识 子楚 后 , 吕不韦 突然 意识 到 自己 可能 遇到 了 一个 天大 的 投资 机会 。
||nach||plötzlich|bewusst werden||sich||begegnen|||großes||Investition|Gelegenheit
|Zichu||||realized|||||||huge||investment|
After meeting Zichu, Lü Buwei suddenly realized that he might have encountered a great investment opportunity.
子楚 喜欢 吕不韦 的 一位 美丽 的 姬妾 — 赵姬 。
|||||schöne||Konkubine|Zhao Ji
|||||||concubine|Zhao Ji
Zichu liked one of Lü Buwei's beautiful concubines, Zhao Ji.
吕不韦 就 把 赵姬 送给 了 子楚 。
||partikel für die Handlung||geschenkt||
So Lü Buwei gave Zhao Ji to Zichu.
赵姬 为子 楚生 下 了 一个 儿子 , 就是 后来 的 秦始皇 。
|für den Sohn||gebären|||Sohn||später||
|for her son|Chu Sheng||||||||
Zhao Ji gave birth to a son, who later became Qin Shi Huang.
吕不韦 用钱 打通 关节 , 帮助 子楚 一家 三口 回到 秦国 , 寻找 发展 机会 。
|Geld verwenden|durchdringen|Verbindungen|||Familie|drei Personen|zurückkehren|Qin|suchen|Entwicklung|Gelegenheit
|money|establish connections|connections||||three people||Qin State|||
Lv Buwei used money to make connections and helped the family of Zichu return to the State of Qin to find opportunities for development.
不过 子楚 本来 就是 个 不 受宠 的 王子 , 又 长期 生活 在 赵国 。
aber||von Anfang an||||beliebt||||langfristig|||
||||||not favored|||||||
However, Zichu was originally an unfavored prince and had been living in the State of Zhao for a long time.
回到 秦国 的 子楚 , 毫无 政治 根基 , 在 王位 的 继承 上 基本 没有 任何 竞争力 。
||||überhaupt nicht|Politik|Grundlage||Thron|||||hatte nicht|keine|Wettbewerbsfähigkeit
||||at all||political foundation||throne|||||||competitiveness
Zichu, who returned to the Qin state, had no political foundation and basically had no competitiveness in the succession of the throne.
吕不韦 为子楚 找到 了 一个 强大 的 政治 盟友 , 那 就是 秦孝 文王 最 宠爱 的 女人 — 华阳 夫人 。
||gefunden|||starker||||||Qin Xiao|Wang||liebste||Frau|Huayang|Frau
|for Zi Chu|||||||ally|||Qin Xiao|King Wen of Qin||favorite|||Lady Huayang|
Lu Buwei found a powerful political ally for Zichu, that is, Mrs. Huayang, the favorite woman of King Qin Xiaowen.
华阳 夫人 年轻漂亮 , 出身高贵 , 在 秦国 有 很大 的 政治 影响 , 唯一 的 遗憾 是 没有 儿子 。
||jung und schön|von edler Abstammung||||sehr großen||||||Bedauern|||
||young and beautiful|noble birth||||||||||regret|||
Mrs. Huayang is young and beautiful, and she is of noble origin. She has great political influence in Qin. The only regret is that she has no son.
为了 自己 的 长远利益 考虑 , 华阳 夫人 认了子 楚作 儿子 , 并 帮助 子楚 成为 秦王 的 继承人 。
|||langfristigen Nutzen|überlegen|Huayang|||||und|hilft||werden|||Erbe
|||long-term interests||||adopted a son|Zichu||||||King of Qin||heir
For the sake of her own long-term interests, Lady Huayang recognized Zichu as her son and helped Zichu become the heir of the King of Qin.
在 这 之后 , 吕不韦 的 计划 进行 的 相当 顺利 , 孝 文王 只当 了 3 天 的 秦王 便 死 了 , 继位 后 的 子楚 也 只当 了 3 年 的 秦王 也 死 了 。
||nach|||Plan|verlief||relativ|reibungslos|||nur||Tage||Qin Wang|dann|starb||Thronbesteigung|||||nur|||||||
||||||||quite||Xiao||only served as||||King of Qin||||ascended the throne||||||||||||
After that, Lü Buwei's plan went quite smoothly. King Xiaowen only reigned as the King of Qin for 3 days before he died, and Zichu, who succeeded him, also only reigned as the King of Qin for 3 years before he died.
その後、Lu Buweiの計画は順調に進み、Xiaowen王は秦王としてわずか3日間、王位を継承したZiChuは秦王として3年間だけ亡くなりました。
秦王 冠 很快 就 戴 到 了 13 岁 的 嬴政 头上 。
|Krone|sehr schnell||setzen|||Jahre||Ying Zheng|auf dem Kopf
|crown|||||||||
The King of Qin's crown soon found its way onto the 13-year-old Ying Zheng's head.
鉴于 嬴政 年幼 , 秦国 的 大权 实际上 是 落到 了 已经 是 秦国 相国 的 吕不韦 手里 。
angesichts|Ying Zheng|jung|||Macht|in Wirklichkeit||gefallen||bereits|||Kanzler|||in den Händen
Given that||young|||||||||||Chancellor||Lü Buwei|
In view of Ying Zheng's young age, the power of Qin actually fell into the hands of Lu Buwei, who was already the prime minister of Qin.
这样 , 一个 藉藉 无名 的 卫国 商人 , 摇身一变 , 成 了 秦国 最有 权势 的 人 了 。
||无名|unbekannt||Weiguo|商人(1)|verwandelt sich|wurde|||am mächtigsten|Macht|||
||unknown|Unnamed||Wei State||suddenly transformed|||||power|||
In this way, an obscure merchant from Wei, transformed himself into the most powerful person in the state of Qin.
このようにして、無名の人から借りた愛国的なビジネスマンは、秦で最も強力な人物に変身しました。
关于 吕不韦 ,《 史记 》 后面 章节 还有 专门 的 介绍 。
über||Shiji|hinteren|Kapitel||speziell||Einführung
More information about Lü Buwei can be found in later chapters of the Records of the Grand Historian.
嬴政 成年 后 , 开始 亲政 。
|Erwachsenen|||selbst regieren
|came of age|||ascended the throne
When Ying Zheng came of age, he started to rule personally.
关于 成年 后 嬴政 的 长相 , 秦国 的 国 尉缭( 可能 有点像 现在 的 国防部长 ) 有 过 一段 描述 , 大意 是 说 嬴政 鼻梁 高高的 , 眼睛 长长的 , 骨骼 像 鹰 一样 强壮 , 声音 像 狼 一样 低沉 , 心 也 像 虎狼 一样 的 狠 , 当 他 平易近人 的 时候 姿态 可以 放得 很 低 , 当 他 得志 猖狂 的 时候 , 便 不会 把 任何人 的 生命 放在眼里 。
|||Ying Zheng||Aussehen|||Staat|Weiliao||ein bisschen ähnlich|||Verteidigungsminister||geben|eine Passage|Beschreibung|der Sinn|||Ying Zheng|Nasenrücken|hoch|Augen|lang|Skelett|像||wie|stark|Stimme||Wolf||tief|Herz|||Tiger und Wolf|||hart|||freundlich||Zeit|Haltung||lassen||niedrig|||erfolgreich|verrückt||||nicht||niemand||Leben|auf die Augen
|||||appearance||||Wei Liao||a bit like|||Minister of National Defense||||description|the main idea||||nose bridge||||skeleton||eagle||strong|||||deep||||tiger and wolf|||ferocious|||approachable|||posture||lower|||||achieved success|arrogant||||||||life|in his eyes
Regarding the appearance of Ying Zheng when he became an adult, Liao, the national captain of the Qin State (maybe a bit like the current Minister of Defense), once described Ying Zheng's appearance, to the effect that Ying Zheng has a high nose, long eyes, bones as strong as an eagle, and his voice is as strong as that of an eagle. His voice is as low as a wolf, and his heart is as ruthless as a tiger.
秦国 从 秦孝公 开始 , 经过 惠文王 , 昭 襄王 几代 的 积累 , 拖垮 了 经济 实力 最 强大 的 楚国 , 击溃 了 军事实力 最 强大 的 赵国 。
||Qin Xiaogong||vergingen|Huiwen Wang|Zhao|Xiang Wang|einige Generationen||Ansammlung||||||stark|||||||||
||Qin Xiaogong|||King Huiwen|Zhao|King Xiang of Zhao|several generations||accumulation|weakened|||strength||||State of Chu|defeated||military strength||||
The Qin state began with Duke Xiao of Qin, and after the accumulation of several generations of King Huiwen and King Zhaoxiang, the state of Chu, the most powerful economically, was defeated, and the state of Zhao, the most powerful military, was defeated.
到 了 嬴政 当 秦王 的 时候 , 像是 一场 狩猎 游戏 接近 尾声 , 剩下 的 是 怎么 吃掉 猎物 而已 。
||||||||ein Spiel||Spiel|||||||||
||Ying Zheng|||||like||hunting|game||the end||||||prey|
When Ying Zheng became the king of Qin, it seemed like a hunting game was coming to an end, and the only thing left was how to eat the prey.
嬴政 在位 的 第 17 年 , 秦国 灭掉 了 韩国 ,19 年 秦国 灭掉 了 赵国 ,22 年 灭掉 了 魏国 ,24 年 灭掉 楚国 ,25 年 灭掉 燕国 ,26 年 灭掉 齐国 。
|reign|||||destroyed|||||||||||||||||the State of Yan|||Qi State
这样 , 嬴政 在 39 岁 时 , 终于 完成 了 统一 中国 的 目标 。
In this way, at the age of 39, Ying Zheng finally achieved the goal of unifying China.
古代 的 帝王 以 三皇五帝 ( 三皇 是 黄帝 、 颛顼 和 喾 , 五帝 包括 三皇 , 再 加上 尧 和 舜 ) 为 楷模 , 而 嬴政 觉得 自己 统一天下 的 功业 比 三皇五帝 更大 , 所以 他取 三皇五帝 中 的 “ 皇 ” 和 “ 帝 ”, 称 自己 为 皇帝 。
|||||||||||||||||||||||||||||||||drei Kaiser und fünf Kaiser|||Kaiser||||||
||Emperor||Three Sovereigns and Five Emperors|Three Sovereigns||the Yellow Emperor|Zhuanxu||Kong||||||Yao||Shun||model||Ying Zheng|||unifying the world||achievements|||||took||||||||||Emperor
The ancient emperors took the three emperors and five emperors (the three emperors are Huangdi, Zhuanxu and Ku, the five emperors include the three emperors, plus Yao and Shun) as a model, but Ying Zheng felt that his contribution to the unification of the world was greater than the three emperors and five emperors, so he took the three emperors and five emperors. "Emperor" and "Emperor", calling themselves the emperor.
嬴政 是 第一个 皇帝 , 因此 又称 始皇帝 , 或者 秦始皇 。
||erste||||||
Ying Zheng||||||Qin Shi Huang||
秦始皇 马上 面临 的 一个 问题 是 , 国家 一下子 变 这么 大 , 该 怎么 有效 管理 呢 ?
|||||Frage|||plötzlich|werden|so||||||
||facing||||||||||||effectively||
One of the problems Qin Shihuang immediately faced was how to effectively manage the country when it suddenly became so big?
丞相 王 绾 认为 , 应该 马上 分封 王子 到 各地 去 。
|||meinen|||||||
||Wang Wuan||||||||
The prime minister, Wang Wan, believed that the princes should be assigned to various places immediately.
廷尉 李斯 ( 又 一位 法家 学说 的 代表 人物 ) 反对 王 绾 的 观点 , 他 认为 正是 因为 当初 周天子 分封 诸侯 , 才 有 了 后来 的 春秋战国 时期 诸侯国 混战 的 局面 。
the Grand Judge|LI SI||||||representative||opposed||||view|||||at that time||||||||||||chaos of the warring states||
Tingwei Li Si (another representative of Legalism) opposed Wang Wan's point of view. He believed that it was precisely because the emperor of Zhou divided the feudal feudal lords into the later period of the Spring and Autumn Period and the Warring States Period.
为了 避免 再 出现 这样 的 局面 , 应该 施行 郡县制 。
|to avoid||||||||the system of commanderies and counties
秦始皇 同意 李斯 的 观点 , 将 中国 分为 36 郡 , 每个 郡 设立 郡守 ( 主管 行政 ), 郡尉 ( 主管 治安 ), 监御史 ( 负责 监察 ) 等 官职 , 郡 以下 再 设立 县 , 而 中央 把握 人事 任免权 。
|||||||||jede|Distrikt||||||||||||||unterhalb||||und||||
|||||||||||established|prefect|governor|administration|county captain||public security|Censor||Censor||official positions|||||||central government|grasp|personnel|power of appointment and dismissal
Qin Shihuang agreed with Li Si's point of view and divided China into 36 counties. Each county established the county governor (in charge of administration), the county commander (in charge of public security), and the imperial censor (responsible for supervision). The right to appoint and remove personnel.
这 和 现在 中国 施行 的 省 , 市 , 县 三级 行政 体系 已经 很 像 了 。
||||||Provinz|Stadt||||||||
||||||provinces||||administrative|system||||
This is very similar to the current three-level administrative system of provinces, cities and counties in China.
另外 , 秦始皇 下令 , 收缴 散落 在 各地 的 兵器 , 融化 后 铸成 钟 和 金属 人 , 放置 在 宫殿 中 ; 统一 度量衡 , 以便 国家 有 统一 的 税收 标准 ; 统一 马车 的 轴距 , 以便 建立 起 快速 的 道路交通 网络 ; 统一 汉字 的 书写 标准 , 以便 从 中央政府 发出 的 政策 能 准确 下 达到 各级 地方 政府 。
außerdem||||||||||||||||||Palast|im|||||||||||Wagen|||||建立|schnellen|||||Schriftzeichen||Schreibweise|||||ausgeben|||||||||
||ordered|confiscation|scattered|||||melted||cast|||metal||placed||palace|||weights and measures|so that|||||taxation|standard||||wheelbase||||||road traffic|||||writing|standard|so that||central government||||||||local||
In addition, Qin Shihuang ordered that the weapons scattered in various places be collected, melted and cast into bells and metal figures, and placed in the palace; unified weights and measures, so that the country has a unified tax standard; unified wheelbase of carriages, in order to establish fast road traffic Internet; unify the writing standards of Chinese characters, so that policies issued by the central government can be accurately distributed to local governments at all levels.
秦始皇 还 开始 修建 大 的 工程 , 比如 : 将 原来 六国 零散 的 长城 连 起来 , 修建 阿房宫 疏解 首都 咸阳 的 压力 , 修建 秦直道 ( 类似 于 今天 的 高速公路 ), 为 自己 修建 陵墓 ……。
|||||||zum Beispiel|||sechs Staaten|||||||||||||||||heute||Autobahn||||
|||built|||projects|||||scattered||Great Wall||||the Afang Palace|relieve|capital|Xianyang||||Qin Zhi Road|||||expressway||||tomb
Qin Shihuang also began to build large projects, such as: connecting the original six scattered Great Walls, building the Epang Palace to relieve the pressure of the capital Xianyang, building the Qin Zhi Road (similar to today's expressways), and building a mausoleum for himself... .
而 秦始皇 本人 则 开始 了 旅游 生活 。
|||then|||travel|
他 似乎 很 不 喜欢 待 在 皇宫 里 , 从 他 统一 中国 开始 , 到 他 死去 的 10 多年 里 , 秦始皇 的 大多数 时间 是 在 旅途 中 的 , 他 似乎 是 想 把 自己 征服 的 地方 全部 游览 一遍 。
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||Land|alles||
||||||||||||||||died||||||||||journey|||||||||conquered||||tour|
He doesn't seem to like staying in the palace very much. From the time he unified China to the more than 10 years after his death, Qin Shihuang spent most of his time on the road. He seemed to want to visit all the places he conquered.
秦始皇 在位 的 第 34 和 35 年 发生 了 两件事 , 史称 “ 焚书坑儒 ”。
||||||geschah||zwei Dinge||
||||||||two events||the burning of books and burying of scholars
In the 34th and 35th years of Qin Shihuang's reign, two events occurred, which are known as "burning books and pitting Confucians".
焚书 的 起因 是 秦始皇 在 咸阳宫 举办 的 宴会 上 发生 了 一场 辩论 。
|||||||||||||eine|
burning of books||cause||||Xianyang Palace||||||||debate
The cause of the book burning was a debate at a banquet hosted by Qin Shi Huang at the Xianyang Palace.
博士 淳于越 认为 应该 学习 古代 商朝 和 周朝 的 管理 方式 , 分封 子弟 功臣 , 这样 统治 才能 长久 。
Doctor|Chunyu Yue||||||||||||sons|meritorious subjects||rule||
Dr. Chun Yuyue believed that the management methods of the ancient Shang and Zhou dynasties should be learned, and the children and meritorious persons should be assigned to each other, so that the rule could last for a long time.
而 李斯 站 出来 反对 , 认为 夏商周 三代 的 结局 都 是 在 战乱 中 灭亡 , 没什么 好 学习 的 。
|||||||||||||||Untergang||||
||||||the Xia, Shang, and Zhou dynasties|the Three Dynasties||end||||wars||||||
And Li Si stood up against it, believing that the Xia, Shang and Zhou dynasties ended in perishing in wars and there was nothing to learn.
并 指出 现在 的 儒生 天天 用 古代 的 标准 抨击 现在 的 时政 , 如果 不 予以 禁止 , 会 扰乱 民心 。
|||||jeden Tag|||||||||||||||
|point out|||Confucian scholar||||||criticize|||current political situation|||impose|prohibit|||the people's hearts
He also pointed out that today's Confucian scholars use ancient standards to criticize the current politics every day.
李斯 建议 把 民间 除了 《 秦纪 》, 医药 , 占卜 , 农学 经典 之外 的 其他 书 一律 收缴 ,30 天内 予以 销毁 。
||||||||||||andere||||innerhalb von 30 Tagen||
Li Si|||folk||Records of Qin|medicine|divination|Agriculture|classics||||books|uniformly|confiscation|within 30 days||destroyed
Li Si suggested that all non-governmental books except "Qin Ji", medicine, divination, and agricultural classics should be confiscated and destroyed within 30 days.
秦始皇 同意 李斯 的 观点 , 于是 就 有 了 焚书 事件 。
||||view||||||
坑儒 的 起因 是 几位 江湖骗子 。
the Confucianism pit||cause||a few|con artists
The cause of the pit Confucianism is several swindlers.
秦始皇 想要 找 一种 长生不老 的 方法 , 几位 术士 如 徐福 , 侯生 , 卢生 等 人 说 可以 去 海外 找到 让 人 不 死 的 药 。
||||||||sorcerers||Xu Fu|Hao Sheng|Lu Sheng||||||overseas|||||||
秦始皇 花 了 很多 人力 , 物力 和 财力 资助 几位 出海 找药 。
|hatte ausgegeben|||Arbeitskraft|Materielle Ressourcen||Finanzmittel||||
||||manpower|material resources||financial resources|funding||going to sea|search for medicine
不过 骗子 心里 知道 根本 就 没有 这种 药 , 因而 在 骗 不 下去 的 时候 , 便 脚底抹油 , 溜 了 。
||||||||Medikament|||betrügen||weiter||||||
|||||||||||||||||made a run for it|slipped away|
But the liar knew in his heart that there was no such medicine, so when he couldn't get any more, he smeared oil on the soles of his feet and slipped away.
不仅如此 , 还 说 了 不少 秦始皇 的 坏话 。
|auch|||nicht wenige|||
Moreover|||||||bad things
Not only that, but also a lot of bad things about Qin Shihuang.
秦始皇 得知 后 , 很 生气 , 下令 把 460 多名 有 嫌疑 诽谤 自己 的 术士 活埋 了 , 这 就是 坑儒 事件 。
||||verärgert|befehlen||||||||||||||
|learned||||||||suspects|slander|||sorcerers|buried alive|||||
When Qin Shihuang heard about it, he was very angry and ordered more than 460 warlocks who were suspected of slandering him to be buried alive.
在 坑儒 事件 发生 时 , 公子 扶苏 劝 秦始皇 , 现在 国家 刚刚 统一 , 远方 的 百姓 还 人心 不 稳 , 这时候 应该 改变 过去 的 严刑峻法 , 施行 孔子 倡导 的 仁政 。
|||||||||||||||Bauern||das Herz der Menschen|||||||||||||
|||||Fusu|Fusu|||||||the distant places||||||stable||||||harsh laws and severe punishments|||advocated||benevolent governance
When the Confucian Confucian Incident happened, the son Fusu persuaded Qin Shihuang. Now that the country has just been reunified, and the people in the distance are still unstable, it is time to change the harsh punishments in the past and implement the benevolent government advocated by Confucius.
但 秦始皇 没有 听 进去 , 反而 把 扶苏 发配 到 北方 和 蒙恬 将军 一起 抵抗 匈奴 人 。
|||gehört|hinein|sondern|||||Norden||Meng Tian|||||
||||||||exiled||||General Meng Tian|||resist|Xiongnu|
But Qin Shi Huang didn't listen, and instead sent Fu Su to the north to fight against the Huns with General Meng Tian.
秦始皇 在位 的 第 37 年 , 他 又 一次 踏上 了 旅途 , 不过 这次 他 没能 活着 回来 。
||||||wieder|einmal|||||||nicht能|lebendig|zurückkommen
||||||||set out||journey||||||
在 路过 山东省 平原县 附近 时 , 秦始皇 病 了 。
|vorbeigehen||||||krank|
||Shandong Province|Pingyuan County|||||
不论 这位 皇帝 多么 不想 死 , 死亡 真真切切 的 就 在 眼前 。
|||wie sehr|nicht wollen||Tod|||||vor Augen
|||||||really real||||
在 临死前 , 他 发出 的 最后 一道 诏书 是 紧急 让 自己 的 儿子 扶苏 回 咸阳 。
||er|veröffentlichte||letzte|ein Stück|Erlass||dringend|||||||
|before dying||||||imperial edict||urgent|||||Fusu||Xianyang
Before his death, the last edict he issued was to urgently let his son Fusu return to Xianyang.
然而 , 诏书 被 一位 叫 赵高 的 太监 和 李斯 秘密 篡改 了 , 改成 让 公子 扶苏 和 将军 蒙恬 自杀 。
|||||||Eunuch|||||||lassen|der Sohn|||||selbstmord
|||||Zhao Gao||eunuch||Li Si||altered||changed to|||||||
However, the edict was secretly tampered with by a eunuch named Zhao Gao and Li Si, and changed it to let the son Fusu and the general Meng Tian commit suicide.
赵高 和 李斯 拥立 秦始皇 的 另 一个 儿子 胡亥 为 新 的 皇帝 , 也 就是 秦二世 。
||||||ein anderer|||||neu|||||
|||supported||||||Hu Hai|||||||Qin Ershi
秦始皇 活着 的 时候 曾 幻想 找到 一种 不死药 , 幻想 破灭 后 , 他 转而 开始 着手 建设 自己 的 地下 世界 , 他 要 把 自己 强大 的 军队 , 文官 体系 , 山川 河流 , 日月星辰 都 带入 地下 世界 。
||||||||Unsterblichkeitspille||||||||||||||||||||||||||||
|||||fantasy|||elixir of immortality||fantasy shatters|||then||to start|building|||underground|||||||||civil officials|bureaucracy|mountains and rivers||the sun, the moon, and the stars||||
When Qin Shihuang was alive, he fantasized about finding an immortal medicine. After his fantasy was shattered, he turned to build his own underground world. He wanted to bring his powerful army, civil service system, mountains, rivers, and sun, moon, and stars into the underground world.
从 上 世纪 70 年代 发现 秦始皇 兵马俑 开始 , 我们 才 得以 窥见 秦始皇 地下 世界 的 一角 。
|||Jahrzehnt||||||||||unterirdisch|||einen Teil
||||||Terracotta Army||||were able to|glimpse|||||
Since the discovery of the Terracotta Warriors and Horses of the First Qin Dynasty in the 1970s, we have been able to see the corner of the underground world of Emperor Qin Shihuang.
至今 关于 秦始皇陵 的 发掘 和 研究 还 在 继续 。
||the tomb of Qin Shi Huang||excavation|||||
秦始皇の墓の発掘調査は今日に至っています。
秦始皇 一定 是 非常 爱 自己 征服 的 土地 和 建立 的 一套 国家 体制 。
|bestimmt|||||||||||||
||||||||||||||system
Qin Shi Huang must have loved the land he conquered and the state system he established.
不过 他 没想到 的 是 死 后 仅仅 3 年 , 这个 国家 就 在 战火 中 轰然 倒塌 。
||nicht gedacht|||||nur|||||||||
|||||||||||||war||collapsed|collapsed
秦国 从 商鞅 变法 开始 , 积累 了 将近 200 年 才 完成 了 并吞 六国 统一天下 的 目标 。
||Shang Yang|Reforms||accumulated||nearly|||||||||
Qin State began with the reform of Shang Yang, and it took nearly 200 years to complete the goal of annexing the six kingdoms and unifying the world.
然而 , 仅仅 过 了 10 几年 , 竟然 身死 国灭 , 真让人 感叹 呀 !
aber||||Jahre||||||
||||||died|the country was destroyed|really makes one|sigh|
为什么 秦朝 这么 快 就 灭亡 了 ?
很多 人 讨论 过 这个 问题 , 观点 也 不尽相同 。
||||dieses||Meinung||
A lot of people have discussed this issue, with different views.
不过 , 秦朝 对 后世 中国 的 影响 却 显而易见 。
|||nachfolgende Generationen|||||
However, the influence of the Qin Dynasty on later China is obvious.
首先 , 它 将 统一 的 观念 根植 到 中国 人 的 心中 , 虽然 后来 这片 土地 也 多次 处于 分裂 状态 , 比如 三国 时期 , 南北朝 时期 , 五代十国 时期 , 不过 最终 都 回归 统一 的 状态 。
|||||||||||im Herzen|||||||||||drei Königreiche||||||||||||
First of all, it rooted the concept of unity in the hearts of the Chinese people. Although the land was divided many times later, such as the Three Kingdoms period, the Southern and Northern Dynasties, and the Five Dynasties and Ten Kingdoms period, they all returned to a unified state in the end.
秦国 是 法家 思想 的 坚决 拥护者 和 贯彻 者 , 法家 思想 让 秦国 迅速 崛起 , 这 对 后来 的 王朝 统治者 是 很大 的 启示 。
Qin State was a firm supporter and implementer of Legalist thought, and Legalist thought made Qin State rise rapidly, which was a great revelation to later dynastic rulers.
虽然 儒家思想 逐渐 占据 主流 , 但 法家 思想 总在 国家 贫弱 和 混乱 时 成为 一种 重要 选项 。
|||||||||||||Zeiten||||
另外 , 还有 秦朝 的 郡县制 , 虽然 紧跟 的 汉朝 又 回到 了 分封制 的 老 路上 , 不过 历史 兜兜转转 , 现在 的 中国 , 甚至 许多 国家 的 行政 体系 几乎 是 郡县制 的 翻版 , 这倒是 一个 有趣 的 事 。
||||||||||||||alten|Weg||||||||||||||||||das ist||interessante||
In addition, there is also the county system of the Qin Dynasty. Although the Han Dynasty followed closely, it returned to the old road of the enfeoffment system, but history has gone round and round. Today, the administrative system of China and even many countries is almost a replica of the county system. This is an interesting thing.