×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Slow Chinese Podcast, #102: 南锣鼓巷

#102: 南锣鼓巷

南锣鼓巷 是 中国 唯一 保存 完整 的 胡同 , 也 是 北京 最 古老 的 街区 之一 。 巷子 宽 8 米 , 全长 787 米 , 建于 元朝 , 距离 现在 已经 有 700 多年 的 历史 。 今天 , 我 就 带领 大家 到 这里 逛一逛 。 南锣鼓巷 位于 北京市 东城区 。 因为 地势 中间 高 , 南北 低 , 像 一个 驼背 的 人 , 所以 最初 人们 给 它 起名叫 罗锅 巷 。 罗锅 , 就是 驼背 的 意思 。 到 了 清朝 乾隆皇帝 时期 , 在 当时 绘制 的 北京 全城 地图 上 , 罗锅 巷 就 被 改名 为 南锣鼓巷 。 南锣鼓巷 和 它 周边 的 区域 曾经 是 元朝 首都 的 市中心 , 明朝 和 清朝 时期 , 这里 也 是 许多 富人 居住 的 地方 , 街上 挤满 了 做官 的 人 和 有钱 的 人 。 一直 到 清朝 衰落 以后 , 南锣鼓巷 也 就 失去 了 往日 的 繁华 。 现在 的 南锣鼓巷 , 已经 变成 了 北京 旅游 的 热门 景点 。 中轴 的 巷子 里 紧密 地排 着 各种各样 的 小 店铺 , 有 卖 小吃 的 , 有 卖 衣服 的 , 还有 卖 装饰品 的 。

巷子 两侧 分出 许多 特色 胡同 , 胡同 中 不仅 有 培养 出 众多 著名演员 的 中央戏剧学院 , 还有 许多 达官贵人 、 社会名流 的 故居 。 从 明朝 将军 到 清朝 王爷 , 从 文学 大师 到 画坛 名匠 , 这里 的 每 一条 胡同 都 有 历史 的 痕迹 。 南锣鼓巷 也 是 北京 一条 非常 有 特色 的 酒吧街 , 有 北京 保存 最 完整 的 四合院 。 这里 的 酒吧 门前 挂 着 红灯笼 , 装修 风格 传统 。 与 三里屯 , 后 海 不同 的 是 , 这里 的 酒吧 大多 比较 安静 , 更 适合 两三个 朋友 听 音乐 聊天 。 美国 《 时代 》 周刊 挑选出 “25 个 亚洲 必去 的 景点 ”, 南锣鼓巷 就是 其中 之一 。 美国 副 总统 拜登 、 德国总理 默克尔 都 曾经 来到 这里 , 感受 老 北京 的 文化 气息 。 亲爱 的 朋友 们 , 如果 你 有 机会 到 北京 旅游 , 一定 要 来 南锣鼓巷 看看 哦 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#102: 南锣鼓巷 Nam Lão Cổ Hẻm Nanluoguxiang 南ロ鼓巷 #Nr. 102: Nanluoguxiang #102: Nanluoguxiang #102: Nanluoguxiang #102 : Nanluoguxiang #第102回:南鑼鼓巷(なんりょうここう

南锣鼓巷 是 中国 唯一 保存 完整 的 胡同 , 也 是 北京 最 古老 的 街区 之一 。 Nanluoguxiang|||the only|preserved|intact||hutong|||||ancient|that|neighborhood| 南ロウ鼓通|||||||路地|||||||地区|の一つ Nanluoguxiang is the only well-preserved hutong in China and one of the oldest neighborhoods in Beijing. Nanluoguxiang es el único hutong bien conservado de China y uno de los barrios más antiguos de Pekín. 南锣鼓巷は中国で唯一完全に保存されている胡同行であり、また北京で最も古い地区の一つです。 巷子 宽 8 米 , 全长 787 米 , 建于 元朝 , 距离 现在 已经 有 700 多年 的 历史 。 ||||||Nguyên triều||||||| alley|wide|meters|total length||built in|the Yuan Dynasty|distance||already|||| 小道|広い||全長||||距離|||||| The alley is 8 meters wide and 787 meters long. It was built in the Yuan Dynasty and has a history of more than 700 years. El callejón tiene 8 metros de ancho y 787 metros de largo, y fue construido en la dinastía Yuan, hace más de 700 años. 巷の幅は8メートルで、全長は787メートル、元朝に建設され、今から700年以上の歴史があります。 今天 , 我 就 带领 大家 到 这里 逛一逛 。 |||lead||||for a walk |||||||散歩する Today, I will lead you all around here. 今日は皆さんをここに案内して散策しましょう。 南锣鼓巷 位于 北京市 东城区 。 Nam Lão Cổ Hẻm||| Nanluoguxiang|is located|Beijing|Dongcheng District |||東城区 Nanluoguxiang is located in Dongcheng District, Beijing. 南新楽巷は北京市東城区に位置しています。 因为 地势 中间 高 , 南北 低 , 像 一个 驼背 的 人 , 所以 最初 人们 给 它 起名叫 罗锅 巷 。 |địa hình|||||||lưng gù|||||||||lưng gù| |the terrain|in the middle||north and south|low|||hunchback||||initially|||it|named|Luo Guo|alley |地形|||||||駝背||||||||名付けた|ロバ|通り Because the terrain is high in the middle and low in the north and south, like a hunchback, people originally named it Luoguoxiang. Originalmente se llamó Lo Pan Alley porque era alto en el centro y bajo en el norte y el sur, como un hombre jorobado. 地形が中央が高く、南北が低いため、まるで駝背の人のようであるため、最初に人々はこの場所を羅鍋巷と名付けました。 罗锅 , 就是 驼背 的 意思 。 ||còng lưng|| Luoguo||hunchback|| ロバの背中||猫背||意味 Luoguo means hunchback. Significa "jorobado". 羅鍋は、駝背という意味です。 到 了 清朝 乾隆皇帝 时期 , 在 当时 绘制 的 北京 全城 地图 上 , 罗锅 巷 就 被 改名 为 南锣鼓巷 。 |||||||||||||||||||Ngõ Nam Lão Cổ ||Qing Dynasty|Emperor Qianlong|period||that time|draw|||the entire city||||alley|was||changed the name||Nanluoguxiang |||乾隆帝||||描かれた|||全城|地図||||||改名された|| By the time of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty, Luoguoxiang was renamed Nanluoguxiang on the map of Beijing that was drawn at that time. En la dinastía Qing, durante el reinado del emperador Qianlong, el nombre de Luopanxiang se cambió por el de Nanluoguxiang en un mapa de toda la ciudad de Pekín. 清朝の乾隆皇帝の時代には、当時描かれた北京全市の地図上で、ロゴクシャンは南ローヤクシャンに改名されました。 南锣鼓巷 和 它 周边 的 区域 曾经 是 元朝 首都 的 市中心 , 明朝 和 清朝 时期 , 这里 也 是 许多 富人 居住 的 地方 , 街上 挤满 了 做官 的 人 和 有钱 的 人 。 |||||||||||| triều Minh|||||||||||||||làm quan|||||| Nanluoguxiang|||surrounding area||area|once||the Yuan Dynasty|capital|||the Ming Dynasty|||period|||||wealthy people|reside|||on the street|were packed with||government officials|||||| |||周辺||地域||||||市の中心||||||||||||||人で溢れ|||||||| Nanluoguxiang and its surrounding area used to be the center of the capital of the Yuan Dynasty. During the Ming and Qing dynasties, it was also a place where many wealthy people lived. The streets were crowded with officials and wealthy people. Nanluoguxiang y sus alrededores fueron en su día el centro de la capital de la dinastía Yuan, y durante las dinastías Ming y Qing también fue el hogar de mucha gente adinerada, y las calles estaban abarrotadas de funcionarios y ricos. 南ローヤクシャンとその周辺地域はかつて元朝の首都の中心でした。明朝と清朝の時代には、ここは多くの富裕層が住んでいた場所であり、街には官僚や金持ちで賑わっていました。 一直 到 清朝 衰落 以后 , 南锣鼓巷 也 就 失去 了 往日 的 繁华 。 |||suy tàn||||||||| until|until||decline||Nanluoguxiang||then|||past||bustling ||清朝|衰退|||||||かつての|| Until the decline of the Qing Dynasty, Nanluoguxiang lost its former prosperity. 清朝の衰退後、南ローヤクシャンはかつての繁栄を失いました。 现在 的 南锣鼓巷 , 已经 变成 了 北京 旅游 的 热门 景点 。 ||Nanluoguxiang|already||||tourist attraction||popular|tourist attraction |||||||||人気の| Now Nanluoguxiang has become a popular tourist attraction in Beijing. 今の南锣鼓巷は、すでに北京観光の人気スポットになっています。 中轴 的 巷子 里 紧密 地排 着 各种各样 的 小 店铺 , 有 卖 小吃 的 , 有 卖 衣服 的 , 还有 卖 装饰品 的 。 trục chính||||chật chội|sắp xếp||||||||||||||||đồ trang trí| the central axis||alley||closely|lined up closely||all kinds|||shops|||snacks|||||||selling|decorations| 中軸|||||並んで|||||店|||軽食||||||||装飾品| There are various small shops in the alleys of the central axis, including snacks, clothes, and decorations. La callejuela del centro está repleta de pequeñas tiendas que venden aperitivos, ropa y adornos. 中央の通りには、様々な小さなお店が密に並んでいて、軽食を売っているところ、服を売っているところ、装飾品を売っているところがあります。

巷子 两侧 分出 许多 特色 胡同 , 胡同 中 不仅 有 培养 出 众多 著名演员 的 中央戏剧学院 , 还有 许多 达官贵人 、 社会名流 的 故居 。 ||||||||||nuôi dưỡng|||||Học viện Hý kịch Trung ương|||Quan lớn||| alley|both sides|branch off|many|distinctive features|alley|alley||not only||nurture||a large number|famous actors||Central Academy of Drama|||high-ranking officials and wealthy people|social elites||former residences |両側|分かれている|||||||||||著名な俳||中央戏剧学院|||高官貴族|社会的著名人||旧居 There are many characteristic hutongs on both sides of the alleys. In the hutongs, there are not only the Central Academy of Drama, which has trained many famous actors, but also the former residences of many prominent officials and celebrities. A ambos lados del callejón hay muchos hutongs característicos, que no sólo incluyen la Academia Central de Arte Dramático, de la que han salido muchos actores famosos, sino también las antiguas residencias de muchos dignatarios y celebridades. 通りの両側にはたくさんの特色ある胡同が分かれ、胡同の中には多くの有名な俳優を育てた中央劇学院や、多くの達官貴人や社会名流の旧居があります。 从 明朝 将军 到 清朝 王爷 , 从 文学 大师 到 画坛 名匠 , 这里 的 每 一条 胡同 都 有 历史 的 痕迹 。 ||tướng|||||||||nghệ nhân||||||||||dấu vết |the Ming Dynasty|general|to||prince||literature|master||the world of painting|master craftsman||||alley|alley|||||historical traces |||||王子|||||画壇|名匠||||||||||痕跡 From the generals of the Ming Dynasty to the princes of the Qing Dynasty, from the literary masters to the famous painters, every alley here has traces of history. Desde generales Ming a príncipes Qing, pasando por maestros literarios y pintores, cada hutong de esta zona lleva las huellas de la historia. 明の将軍から清の王公まで、文学の巨匠から絵画の名人まで、ここにあるすべての路地には歴史の痕跡があります。 南锣鼓巷 也 是 北京 一条 非常 有 特色 的 酒吧街 , 有 北京 保存 最 完整 的 四合院 。 Nanluoguxiang||||a street|||characteristic||bar street|||preserved||most complete||quadrangle courtyard |||||||||バー通り|||||||四合院 Nanluoguxiang is also a very distinctive bar street in Beijing, with Beijing's best-preserved courtyard house. Nanluoguxiang es también una de las calles de bares más características de Pekín, con los patios mejor conservados de la ciudad. 南ろうこ巷も北京の非常に特徴的なバー街で、北京で最も保存状態の良い四合院があります。 这里 的 酒吧 门前 挂 着 红灯笼 , 装修 风格 传统 。 |||||||Trang trí|| ||the bar||hanging||red lantern|decoration|style|traditional ||||||赤い提灯|装飾|| There are red lanterns hanging in front of the bar, decorated in a traditional style. Los bares están decorados al estilo tradicional, con farolillos rojos colgados delante. ここにあるバーの前には赤い提灯がぶら下がっていて、内装のスタイルは伝統的です。 与 三里屯 , 后 海 不同 的 是 , 这里 的 酒吧 大多 比较 安静 , 更 适合 两三个 朋友 听 音乐 聊天 。 with|Sanlitun|back|sea|different|||||bars||comparatively|quiet||suit|two or three|||music|chat |サンリトン|||||||||||静か||||||| Unlike Sanlitun and Houhai, most of the bars here are quieter, which is more suitable for two or three friends to listen to music and chat. A diferencia de Sanlitun y Houhai, la mayoría de los bares de aquí son más tranquilos y más adecuados para dos o tres amigos escuchando música y charlando. 三里屯や後海とは異なり、ここではバーの大半が比較的静かで、友人二人三人で音楽を聴きながらおしゃべりするのに適しています。 美国 《 时代 》 周刊 挑选出 “25 个 亚洲 必去 的 景点 ”, 南锣鼓巷 就是 其中 之一 。 ||tuần san|Chọn ra||||||||| |Time|Weekly magazine|selected||Asia|must-visit||attraction|Nanluoguxiang|is|among them| ||雑誌|選出|||必見||観光地|||| The American "Time" magazine selected "25 Must-Visit Attractions in Asia", and Nanluoguxiang is one of them. Una de las "25 atracciones imprescindibles de Asia" seleccionadas por la revista Time es Nanluoguxiang. アメリカの《タイム》誌が選ぶ「アジアで必訪の25の観光地」に南ロ鼓巷が含まれています。 美国 副 总统 拜登 、 德国总理 默克尔 都 曾经 来到 这里 , 感受 老 北京 的 文化 气息 。 |||||||||||||||vibe |vice|president|Biden|German Chancellor|Merkel|both|once|came to||experience|old||||atmosphere ||大統領|バイデン|メルケル首|メルケル||||||||||文化の雰囲 Both US Vice President Biden and German Chancellor Merkel have come here to experience the cultural atmosphere of old Beijing. アメリカ副大統領バイデンやドイツ首相メルケルもここを訪れ、旧北京の文化の息吹を感じてきました。 亲爱 的 朋友 们 , 如果 你 有 机会 到 北京 旅游 , 一定 要 来 南锣鼓巷 看看 哦 ! ||||||have|the opportunity|||travel||||Nanluoguxiang||oh 親愛なる|||||||||||||||| Dear friends, if you have the opportunity to travel to Beijing, you must visit Nanluoguxiang! 親愛なる友人たちへ、もし北京に旅行する機会があれば、ぜひ南羅鼓巷に来てみてください!