#169:我 最 不 喜欢 的 词语 —— “国外 ”
I|most|not|like|attributive marker|words|abroad
#Mein unbeliebtestes Wort - "fremd".
#Mi palabra menos favorita: "extranjero".
#Mon mot préféré - "étranger".
#La mia parola preferita: "straniero".
#第169回:私の嫌いな言葉-"外国人"
#A minha palavra menos favorita - "estrangeiro".
#169: The Word I Dislike the Most - 'Abroad'
在 中文 里 ,我 最 不 喜欢 的 词语 大概 是 “国外 ”。
in|Chinese|inside|I|most|not|like|attributive marker|words|probably|is|abroad
En chino, mi palabra menos favorita es probablemente "国外".
En chinois, le mot que je préfère le moins est probablement "国外".
中国語で、私の一番嫌いな言葉はおそらく「外国人」です。
In Chinese, the word I dislike the most is probably 'abroad'.
2010 年 , 我 大学 毕业 , 成 了 一 名 中文 教师 。
|||graduated|became|||a||teacher
En 2010 me licencié en la universidad y me convertí en profesora de chino.
2010年に大学を卒業し、中国人教師になりました。
In 2010, I graduated from university and became a Chinese teacher.
过去 的 六年 ,先后 在 菲律宾 、美国 和 英国 工作 、生活 。
past|attributive marker|six years|successively|in|Philippines|United States|and|United Kingdom|work|live
En los últimos seis años he trabajado y vivido en Filipinas, Estados Unidos y el Reino Unido.
過去6年間、私はフィリピン、米国、英国で働き、住んでいます。
In the past six years, I have worked and lived in the Philippines, the United States, and the United Kingdom.
无论 在 哪个 国家 ,每当 我 在 社交 网站 上 分享 照片 时 ,总会 看到 一些 这样 的 评论 :
no matter|in|which|country|whenever|I|on|social|website|on|share|photos|time|always|see|some|such|attributive marker|comments
Siempre que comparto fotos en las redes sociales, no importa en qué país esté, veo comentarios como estos:
どこの国にいても、ソーシャルネットワーキングサイトで写真を共有すると、次のようなコメントが表示されます。
No matter which country I'm in, whenever I share photos on social media, I always see comments like these:
“国外 人 好 少 啊 !
abroad|people|very|few|emphasis marker
"¡Hay tan poca gente en el extranjero!
「外国人はとても少ない!
"Có rất ít người nước ngoài!
"There are so few foreigners!"
”“国外 都 这么 漂亮 吗 ?
abroad|all|so|beautiful|question marker
「外国はとても美しいですか?」
"Is it really this beautiful abroad?"
”“国外 的 天 好 蓝 !
abroad|attributive marker|sky|very|blue
「海外の空はとても青い!」
"The sky is so blue abroad!"
”语言 对 认知 是 有 一种 反向 塑造 作用 的 。
language|on|cognition|is|have|a kind of|reverse|shaping|effect|attributive marker
"El lenguaje tiene un efecto moldeador inverso sobre la cognición.
「言語は、認知に逆の形を与える効果があります。
Language has a reverse shaping effect on cognition.
长期 使用 “ 国外 ” 这个 词语 , 其实 就 是 抹杀 了 除了 中国 以外 的 众多 国家 之间 的 差别 。
El uso persistente del término "ultramar" es, de hecho, un intento de borrar las diferencias entre muchos países distintos de China.
「外国」という用語の長期的な使用は、実際には中国を除く多くの国の間の違いを消し去ります。
The long-term use of the term 'foreign' actually erases the differences between many countries other than China.
仿佛 这 世界 上 只有 两个 地方 ,中国 和 国外 。
as if|this|world|on|only|two|places|China|and|abroad
世界には中国と海外の2か所しかないようです。
It seems that there are only two places in the world: China and abroad.
事实上 每个 国家 都 是 独立 的 个体 ,有 自己 的 特色 。
in fact|every|country|all|is|independent|attributive marker|entity|has|own|attributive marker|characteristics
De hecho, cada país es una entidad independiente con sus propias características.
実際、各国は独自の特徴を持つ独立した個人です。
In fact, each country is an independent entity with its own characteristics.
即便 是 在 同 一个 国家 ,乡村 和 城市 的 生活 也 有 很 大 的 差别 。
even if|is|in|same|one|country|countryside|and|city|attributive marker|life|also|have|very|big|attributive marker|difference
Incluso en un mismo país, hay una gran diferencia entre la vida en el campo y la vida en la ciudad.
同じ国でも、田舎と都会の生活には大きな違いがあります。
Even within the same country, there are significant differences between life in rural areas and urban areas.
在 我 看来 , “ 国外 ” 这个 词 只有 地理 意义 。
in|my|opinion|abroad|this|word|only|geographical|meaning
私の意見では、「外国」という言葉は地理的な意味しかありません。
In my opinion, the term 'abroad' only has a geographical meaning.
除此之外 ,长期 使用 “国外” 这个 词语 也 把 中国 和 其他 国家 对立 了 起 来 。
apart from this|long-term|use|abroad|this|term|also|make|China|and|other|countries|oppose|emphasis marker||
Además, el uso prolongado del término "en el extranjero" también sitúa a China en oposición a otros países.
さらに、「外国」という用語の長期的な使用はまた、他の国に対して中国を陥落させました。
Moreover, the long-term use of the term 'abroad' has also created a dichotomy between China and other countries.
当 你 说 “国外 的 天 好 蓝 ”,其实 潜台词 就 是 “国内 环境 污染 太 严重 ”。
when|you|say|abroad|attributive marker|sky|very|blue|actually|implied meaning|just|is|domestic|environment|pollution|too|serious
「海外の空は青い」と言うと、サブテキストは「国内の環境汚染が深刻すぎる」です。
When you say 'the sky abroad is so blue', the underlying message is actually 'the domestic environment is too polluted'.
事实上 ,中国 很 大 ,据 我 所 知 ,云南 、西藏 那 一带 ,天 也 很 蓝 。
in fact|China|very|big|according to|I|that|know|Yunnan|Tibet|that|area|sky|also|very|blue
実は中国はとても大きいです。私が知る限り、雲南とチベットの空はとても青いです。
In fact, China is very large. As far as I know, the sky is also very blue in Yunnan and Tibet.
还 记得 曾经 在 网上 看 过 一 篇 文章 ,讲 的 是 印度 首都 新德里 的 空气 污染 问题 ,这 也 是 “ 国外 ” 。
still|remember|once|at|online|see|past experience marker|one|article|article|talk about|attributive marker|is|India|capital|New Delhi|attributive marker|air|pollution|problem|this|also|is|foreign
「外国」でもあるインドの首都、ニューデリーの大気汚染問題についてインターネットで記事を読んだことを今でも覚えています。
I still remember reading an article online about the air pollution problem in New Delhi, the capital of India, which is also considered 'abroad'.
每个 人 只 陈述 自己 知道 的 事实 就 好 。
each|person|only|state|oneself|know|attributive marker|fact|just|fine
誰もが知っている事実だけを述べるべきです。
Everyone should just state the facts they know.
在 评价 “中国 以外 ”的 时候 ,可以 使用 “国外 有些 地方 ”。
at|evaluate|China|outside|attributive marker|time|can|use|abroad|some|places
「中国国外」を評価する場合、「海外のいくつかの場所」を使用できます。
When evaluating 'outside of China', one can use the phrase 'some places abroad'.
如果 你 能 具体 说出 哪个 地方 就 更 好了 ,比如 :我 去过 加州 ,那里 的 天 真 蓝 !
if|you|can|specifically|say out|which|place|then|more|better|for example|I|have been to|California|there|attributive marker|sky|really|blue
具体的にどの場所か教えていただければと思います。たとえば、私はカリフォルニアに行ったことがあります。
It would be better if you could specify which place, for example: I have been to California, and the sky there is really blue!
如果 不 知道 ,你 可以 问 :这是 哪里 ?
if|not|know|you|can|ask|this is|where
わからない場合は、次のように尋ねることができます。これはどこにありますか?
If you don't know, you can ask: Where is this?
环境 真 好 啊 !
environment|really|good|emphasis marker
環境は本当に良いです!
The environment is really nice!
评价 某 国 人 的 特征 的 时候 可以 说 “ 我 认识 的 一个 美国 人 ” 、 “ 俄罗斯 有些 人 ” , 而 不是 “ 美国 人 、 俄罗斯 人 ” , 不然 , 这 就 是 一竿子 打死 一 船 人 啊 !
Cuando se evalúan las características de una persona de un determinado país, se puede decir: "Un americano que conozco", "Algunos rusos", no "Americanos, rusos", pues de lo contrario se trataría de un polo que mata a todos. De lo contrario, ¡sería un polo que mataría a todas las personas del mismo barco!
ある国の特徴を評価するとき、「アメリカ人、ロシア人」の代わりに「私が知っているアメリカ人」、「ロシアの何人かの人々」と言うことができます。さもなければ、これはボートを殺すことになります!
When evaluating the characteristics of people from a certain country, you can say 'a person I know from America' or 'some people from Russia', rather than just 'Americans' or 'Russians', otherwise, it would be like judging everyone by one stick!
无论 是 谈论 中国 还是 其他 的 国家 , 我们 都 使用 相对 严谨 的 词汇 , 而且 只 谈论 自己 知道 的 , 这样 可以 帮助 我们 对 人 对 事 都 保持 一个 客观 、 公正 的 态度 。
Tanto si hablamos de China como de otros países, utilizamos un vocabulario relativamente estricto y sólo hablamos de lo que conocemos, lo que nos ayuda a mantener una actitud objetiva e imparcial hacia las personas y las cosas.
中国であろうと他の国であろうと、私たちは比較的厳格な語彙を使用し、私たちが知っていることだけを話します。これは、人や物に対して客観的で公正な態度を維持するのに役立ちます。
Whether discussing China or other countries, we use relatively rigorous vocabulary and only talk about what we know. This helps us maintain an objective and fair attitude towards people and events.
SENT_CWT:AsVK4RNK=29.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.04 SENT_CWT:AsVK4RNK=7.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.22
en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK
openai.2025-02-07
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=347 err=29.39%)