#82: 女作家三毛
female writer Sanmao
女性作家三毛
#Nr. 82: Schriftstellerin San Mao
#82: Sansho, μια γυναίκα συγγραφέας
#82: Female Writer San Mao
#82: Sansho, una mujer escritora
#82 : La femme écrivain San Mao
#82: La scrittrice San Mao
#第82回:女流作家・三省さん
#82: Женщина-писатель Сан Мао
#82: Kadın yazar San Mao
前不久 来自 埃及 的 梅说 , 希望 慢速 中文 能 介绍 一下 中国 的 女作家 。
||Ai Cập||Mai nói|||||||||
not long ago|from|Egypt|who|May said|hope|slow pace||can|introduce||||female writer
||エジプト||梅は言った|||||紹介する||||女性作家
Mei from Egypt recently mentioned that she hopes the slow Chinese can introduce some female writers in China.
No hace mucho, May de Egipto dijo que le gustaría presentar a escritoras chinas en chino lento.
最近、エジプトからのメイが、中国の女性作家についてゆっくり中国語で紹介してほしいと言いました。
Нещодавно Мей з Єгипту сказала, що хотіла б, щоб Slow Chinese представив китайських письменниць.
当时 我 首先 想到 的 就是 台湾 女作家 三毛 , 她 是 台湾 最 受欢迎 的 作家 之一 , 写 了 十多部 散文 和 小说集 , 还 写 过 剧本 和 歌词 。
||||||||||||||||||||Tản văn||||||||
at that time||First|thought of||was|Taiwan|female writer|Sanmao|||||popular|||one of|wrote||over ten|prose||short story collection|also|wrote|wrote|script||lyrics
||||||||サンマオ|||||||||||十数冊|散文||小説集||||脚本||
At that time, the first writer that came to my mind was Sanmao, a female writer from Taiwan. She is one of the most popular writers in Taiwan, having written more than ten collections of essays and novels, as well as scripts and lyrics.
Es una de las escritoras más populares de Taiwán y ha escrito más de diez colecciones de ensayos y novelas, así como guiones y letras de canciones.
その時、私がまず考えたのは、台湾の女性作家サン・マオです。彼女は台湾で最も人気のある作家の一人で、十以上のエッセイや小説集を書き、脚本や歌詞も手掛けました。
三毛 的 作品 在 全世界 华人 社会 中 广泛 流传 , 影响 了 一代人 的 精神 生活 。
San Mao||works||the whole world|overseas Chinese|Chinese community||widely|circulate|influence||one generation||spirit|life
サンミャオ|||||華人||||||||||
Sanmao's works are widely spread in the Chinese-speaking world and have influenced the spiritual life of a generation.
Las obras de Sanso se han difundido ampliamente en las comunidades chinas de todo el mundo y han influido en la vida espiritual de una generación de personas.
サン・マオの作品は、全世界の華人社会で広く伝わり、一世代の精神生活に影響を与えました。
三毛 (1943-1991)1943 年出 生于 重庆 ,1948 年 跟随 父母 到 了 台湾 。
Sanmao|was born|born in|Chongqing||follow|parents|||Taiwan
|生まれた||重慶||両親に従い||||
San Mao (1943-1991) was born in Chongqing in 1943, and followed his parents to Taiwan in 1948.
Sanso (1943-1991) nació en Chongqing en 1943 y siguió a sus padres a Taiwán en 1948.
三毛 本来 的 名字 叫 陈懋 (mào) 平 ,1946 年 改成 陈平 , 她 给 自己 取 的 英文名字 叫 Echo。
Sanmao|originally||||Chen Mao|Mao|Ping|year|changed to|Chen Ping|||herself|give||English name|is called|Echo
|||||陳懋|懋(mào): 栄誉|平: 平||改名为|陳平||||名付けた||英語名||エコー
San Mao's original name was Chen Ping (mào) Ping, which was changed to Chen Ping in 1946. The English name she gave herself was Echo.
Originalmente llamada Chen Mao (mào) Ping, Sanso cambió su nombre por el de Chen Ping en 1946 y se puso a sí misma el nombre inglés de Echo.
三毛は本来の名前を陳懋(mào)平と呼ばれ、1946年に陳平に改名しました。彼女は自分の英語名をEchoと名付けました。
“ 三毛 ” 是 她 的 笔名 。
San Mao||||pen name
"San Mao" is her pen name.
"Sansho" es su seudónimo.
「三毛」は彼女のペンネームです。
1964 年 三毛 进入 中国 文化 大学 学习 哲学 ,1967 年 前往 西班牙 留学 。
|Tam Mao||||||||||
year||entered||Culture|||philosophy||went to|Spain|to study abroad
|||||||哲学||スペインへ行く|スペイン|
In 1964, Sanmao entered the Chinese Culture University to study philosophy, and in 1967 went to Spain to study.
En 1964, San Mao ingresó en la Universidad de Cultura China para estudiar Filosofía y en 1967 se fue a estudiar a España.
1964年、三毛は中国文化大学に入学し哲学を学び、1967年にはスペインに留学しました。
在 那里 她 认识 了 后来 的 丈夫 荷西 。
|there||||||husband José|Jorge
|||||後に|||ホセ
There she met her later husband, Jose.
Allí conoció a quien más tarde sería su marido, José.
そこでは、彼女は後に夫となるホセと出会った。
之后 三毛 还 在 德国 和 美国 留学 , 并且 去 了 很多 其他 国家 旅行 。
|Tam Mao|||||||||||||
||||Germany||the United States|study abroad|and||||other countries||travel
その後||まだ||||||そして||||||
After that, San Mao also studied in Germany and the United States and traveled to many other countries.
Después, Sanmao estudió en Alemania y Estados Unidos, y viajó a muchos otros países.
その後、サンマオはドイツやアメリカで留学し、他の多くの国を旅行した。
1971 年 , 三毛 遭受 了 两次 情感 上 的 打击 : 一次 是 三毛 不顾 家里人 的 反对 , 与 一位 台湾 画家 订婚 , 却 在 婚礼 前 发现 对方 其实 已经 结过婚 了 。
||||||||cú sốc||||||||||||đính hôn||||||||||
|Sanmao|suffer||twice|emotional||that|blow||||disregarding|family||opposition|with|a||painter|got engaged|but|at|wedding|before the wedding||the other party|actually|already|been married|
||受けた||二度|感情|||打撃|||||家族||||||画家 -> 画家|婚約|||結婚式||||||結婚していた|
In 1971, San Mao suffered two emotional blows: once, San Mao got engaged with a Taiwanese painter despite the opposition of his family, but found out that the other party was actually married before the wedding.
En 1971, San Mao sufrió dos golpes emocionales: una vez se comprometió con un pintor taiwanés a pesar de la oposición de su familia, sólo para enterarse antes de la boda de que él ya estaba casado.
1971年、サンマオは2回の感情的な打撃を受けた。1回はサンマオが家族の反対を無視して台湾の画家と婚約したが、結婚式の前に相手が実は既に結婚していたことを発見した。
另 一次 是 三毛 答应 了 一位 德国 教师 的 求婚 之后 , 有 一天 他们 一起 去 订制 结婚 的 名片 , 结果 当天 晚上 这位 德国 教师 因为 心脏病 突然 发作 去世 了 。
||||||||||cầu hôn|||||||đặt làm|||||||||||||phát bệnh||
Another time|||San Mao|agreed||a|Germany|teacher||marriage proposal|||||||order custom-made|getting married||wedding invitation|result|that day||this person||teacher||heart disease|suddenly|suffered an attack|passed away|
||||||||教師||プロポーズ|||||||オーダー|||||||このドイツ人||||心臓病|突然|||
Another time, after San Mao promised a proposal from a German teacher, one day they went to order a business card for marriage, but the German teacher died of a heart attack that night.
Otra vez fue cuando Sansho había aceptado casarse con una profesora alemana, y un día fueron juntos a encargar una tarjeta de boda.
もう一度、三毛はあるドイツの教師のプロポーズを受け入れた後、ある日彼らは一緒に結婚の名刺を注文しに行った。その結果、その日の夜、このドイツの教師は心臓病の発作で突然亡くなった。
三毛 非常 伤心 , 曾经 尝试 自杀 。
||||thử tự tử|
Sanmao||heartbroken|once|tried|suicide
||悲しんで|||
San Mao was very sad and tried to commit suicide.
Sanso estaba tan angustiada que intentó suicidarse.
三毛は非常に悲しみ、自殺を試みたこともあった。
在 17 年 后 , 三毛 回忆 说 :“ 那盒 名片 直到 今天 还 没有 去 拿 ”。
||||||hộp đó|||||||
||after 17 years|Sanmao|recalled||that box|business card|until||still||to go|take
||||||その箱|||||||
After 17 years, San Mao recalled: "That box of business cards has not been picked up to this day."
Diecisiete años después, Sanso recuerda: "Esa caja de tarjetas con nombres no ha sido recogida hasta hoy.
17年後、三毛は「その名刺の箱は今日まで取りに行っていない」と振り返った。
在 经历 了 精神 上 的 打击 之后 , 三毛 在 1972 年 再次 去往 西班牙 , 与 6 年前 认识 的 荷西 重逢 。
||||||cú sốc|||||||||||||đoàn tụ
|experience 1||spirit|||blow|afterwards|||year 1972|again|traveled to|Spain|with|six years ago|met||José|reunite
||||||||||||向かう|||6年前||||再会
After suffering a mental blow, San Mao went to Spain again in 1972 and reunited with Jose, whom he knew 6 years ago.
Tras el shock mental, Sanso volvió a España en 1972 para reencontrarse con José, a quien había conocido seis años antes.
精神的な打撃を受けた後、三毛は1972年に再びスペインへ行き、6年前に知り合ったホセと再会した。
1974 年 , 三毛 在 撒哈拉 与 荷西 结婚 , 开始 了 在 撒哈拉沙漠 的 生活 。
|||Sahara Desert||Hà Tây|||||||
year|||the Sahara|with|José|got married||||the Sahara Desert||life
|||サハラ砂漠|と||結婚する||||サハラ砂漠||
In 1974, San Mao married Jose in Sahara and began his life in the Sahara Desert.
En 1974, Sanso se casó con José en el Sáhara y comenzó su vida en el desierto del Sáhara.
1974年、三毛はサハラでホセと結婚し、サハラ砂漠での生活を始めた。
在 那里 她 写 了 许多 文章 描写 自己 的 异国 婚姻 , 完成 了 《 撒哈拉沙漠 》、《 稻草人 手记 》、《 哭泣 的 骆驼 》 这 一系列 的 散文 和 小说集 。
|||||||miêu tả|||nước ngoài|||||||||||một loạt||||
|there||wrote||a lot|articles|describing|herself||foreign|marriage|completed||the Sahara Desert|scarecrow|journals|crying||camel|this series|a series||prose|with|short story collection
||||||文章||||異国|||||かかし|手記|||泣くラクダ||一連の||||
There she wrote many articles describing her exotic marriage, completing a series of proses and novels in the Sahara Desert, Scarecrow Notes, and Crying Camel.
Allí escribió muchos ensayos sobre su matrimonio en el extranjero, completando una serie de ensayos y novelas, El desierto del Sahara, El manual del espantapájaros y El camello llorón.
そこで彼女は自分の異国の結婚について多くの文章を書き、『サハラ砂漠』、『藁人形の手記』、『泣くラクダ』という一連の散文と小説を完成させた。
当时 的 中国 大陆 刚刚 对外开放 , 许多 关于 国外 的 信息 一下子 涌 了 进来 , 三毛 的 文章 成为 了 人们 了解 外部 世界 的 窗口 。
|||||||||||||||||||||||||cửa sổ
at that time|||mainland|just now|opening up to the outside|many|about|foreign countries||information|all at once|surged|(past tense marker)|came in|||Sanmao's articles|became|||to understand|the outside|world||window
|||||対外開放|||||情報|たちまち|押し寄せた|来た|||||||||外部の|||窓口
At that time, mainland China had just opened to the outside world, and a lot of information about foreign countries suddenly came in. San Mao's article became a window for people to understand the outside world.
En aquella época, China continental acababa de abrirse al mundo exterior y llegaba mucha información sobre países extranjeros de golpe.
当時の中国大陸はちょうど外に開かれ、外国に関する多くの情報が一気に流れ込んできました。三毛の文章は人々が外の世界を理解する窓口となりました。
人们 忽然 发现 , 原来 还 可以 这样 谈恋爱 , 还 可以 这样 穿衣 打扮 , 还 可以 这样 创造 生活 。
||||||||||||trang điểm||||sáng tạo|
|suddenly||originally|also|can|like this|fall in love|||like this|dress|dress|also can||like this|create|life
|突然|||まだ|||恋愛する|||||おしゃれ||||創造する|
People suddenly discovered that they could still fall in love in this way, dress up like this, and create life in this way.
De repente, la gente se da cuenta de que es posible enamorarse, vestirse así y crear una vida así.
人々は突然、こういう恋愛もできるのだ、こんな風に服を着たり髪を整えたりできるのだ、こうやって生活を創造することもできるのだと気づきました。
三毛 独特 的 人生 经历 和 流浪者 的 人格特质 , 给 她 的 文字 带来 了 强大 的 力量 。
||||||||đặc điểm nhân cách|||||||||sức mạnh
Sanmao|unique||life|experiences||wanderer||personality traits||||writing|brought to||strong||strength
||||||放浪者||人格特質|||||||||
San Mao's unique life experience and the wanderer's personality traits have given her powerful power.
Las singulares experiencias vitales de Sanso y su personalidad errante confieren a su escritura una fuerza poderosa.
三毛の独特な人生経験と放浪者の人格特性は、彼女の文字に強力な力を与えました。
三毛 也 成为 了 许多 读者 心中 的 人生 导师 。
||became||many|readers|hearts||life mentor|mentor
San Mao has also become a life mentor in the minds of many readers.
Sanso también se ha convertido en mentor de muchos lectores.
三毛は多くの読者の心の中で人生の指導者にもなりました。
1979 年 , 三毛 的 西班牙 丈夫 荷西 在 潜水 时 意外 身亡 。
|||||||lặn biển|||chết đuối
year|||Spain|husband|José|while|diving||accidentally|died
|||||||ダイビング|時|事故|死亡しました
In 1979, San Mao's Spanish husband Jose died accidentally while diving.
En 1979, José, el marido español de Sanso, murió en un accidente de buceo.
1979年、三毛のスペイン人の夫ホセがダイビング中に不慮の死を遂げました。
三毛 经历 了 第三次 情感 上 的 重度 打击 。
|||||||Nghiêm trọng|cú sốc
|experience||third time|emotional|||severe|blow
||||感情|||重度|打撃
San Mao experienced his third emotional blow.
Mitsuru experimentó un tercer choque emocional severo.
三毛は三度目の感情的な重い打撃を経験しました。
与 荷西 在 一起 的 时候 , 即使 遇到困难 , 三毛 也 是 坚强 和 乐观 的 。
with|||together||when with Jose|even|facing difficulties||||strong||optimistic|
|||||||困難に直面||||||楽観的|の
When he was with Jose, San Mao was strong and optimistic even when he encountered difficulties.
Cuando estaba con José, Sanso era fuerte y optimista, incluso cuando las cosas se ponían difíciles.
ホセと一緒にいる時、たとえ困難に直面しても、三毛は強くて楽観的でした。
但是 自从 荷西 去世 以后 , 三毛 的 文字 就 变得 灰暗 起来 , 充满 了 悲伤 。
||||||||||ảm đạm||||
|since|Jose|passed away|after that|||writing|then|became|dark|up|filled with||sadness
||||||||||暗く||||悲しみ
But since Jose's death, Sanmao's writing has become gloomy and full of sadness.
Pero desde la muerte de José, la escritura de San Mao se ha vuelto oscura y llena de tristeza.
しかし、ホセが亡くなってから、三毛の文章は暗くなり、悲しみに満ちあふれるようになりました。
散文集 《 梦里 花落 知多少 》 记录 了 三毛 在 荷西 离开 后 的 生活 , 让 无数 读者 看 完 之后 禁不住 流泪 。
prose collection|in the dream|flowers falling|how much|record||||Holland|left|after he left|||makes|countless|readers|||after reading|can't help|shed tears
散文集|夢の中|花が散る|どれほど||||||||||||||||思わず|
The collection of essays, "How Many Flowers Are in Your Dreams", records San Mao's life after Jose's departure, and countless readers cannot help crying after reading it.
La colección de ensayos "Cuánto sabes de las flores que caen en tus sueños" es un registro de la vida de Sanmao tras la marcha de José, y ha hecho llorar a muchos lectores.
エッセイ集『夢の中の花がどれほど落ちるか』は、ホセを失った後の三毛の生活を記録しており、多くの読者が読み終えた後に涙を禁じ得なくなります。
Збірка есеїв "Скільки квітів падає уві сні" фіксує життя Санмао після від'їзду Жозе, і вона змусила незліченну кількість читачів проливати сльози після її прочитання.
1991 年 , 三毛 在 台湾 一家 医院 里 去世 , 年龄 仅 有 48 岁 。
year||||a hospital|hospital||passed away|age|only|had|age
|||||||||わずか||
San Mao died in a hospital in Taiwan in 1991 at the age of 48.
1991年、三毛は台湾の病院で亡くなり、年齢はわずか48歳でした。
虽然 当时 警察 把 三毛 的 死 定为 自杀 , 但 后来 很多 人 提出 疑问 , 所以 三毛 真正 的 死因 到 现在 还是 个 谜 。
|||||||xác định là|||||||nghi vấn||||||||||
although|at that time|police|the police|||death|was determined as|suicide|||||raised|doubt|||true||cause of death|to this day|now|still||mystery
||警察|||||自殺と断定|||||||疑問|||||死因|||||謎
Although the police decided that San Mao's death was suicide, many people later asked questions, so the real cause of San Mao's death is still a mystery.
Aunque la policía dictaminó que la muerte de Sanyu había sido un suicidio, mucha gente planteó posteriormente dudas al respecto, por lo que la causa real de la muerte de Sanyu sigue siendo un misterio hasta el día de hoy.
当時、警察は三毛の死を自殺と決定しましたが、後に多くの人々が疑問を提起したため、三毛の本当の死因は今でも謎です。
有 一首歌 每个 中国 人 都 会 唱 , 叫 《 橄榄树 》, 是 三毛 作 的 词 。
|||||||||Cây ô liu|||||
|a song||||all||sing|called|olive tree|||written by||lyrics
|||||||||オリーブの木|||||
There is a song that every Chinese will sing, called "The Olive Tree", which is a word written by San Mao.
中国人なら誰もが歌える歌があり、それは『オリーブの木』という曲で、三毛が作詞をしました。
每次 听到 这 首歌 , 我 就 会 想起 长 头发 高个子 喜欢 流浪 的 三毛 。
Every time|hear||song||then||think of|long-haired tall|hair|tall person||wandering||
|||この歌|||||||背の高い||||
Every time I hear this song, I think of long hair and tall man like Sanmao.
Siempre que oigo esta canción, pienso en Sanso, un hombre alto y de pelo largo al que le gusta vagar.
この歌を聴くたびに、私は長髪の背の高い放浪好きなサンマオを思い出す。
现在 , 让 我们 一 起来 欣赏 这 首歌 , 在 歌声 中 静静地 怀念 这位 有着 传奇 人生 的 女作家 。
|||||thưởng thức||||||||||huyền thoại|||
Now|Let us|||together|appreciate|this|song||the singing||quietly|cherish memories|this person|who has|legend|life||female writer
|||||||歌||||静かに|偲ぶ||を持つ|伝説的な|||
Now, let us enjoy this song together, and silently miss this legendary female writer in the voice of the song.
今、私たち一緒にこの歌を楽しみ、歌声の中で静かにこの伝説的な人生を持つ女流作家を懐かしみましょう。
《 橄榄树 》 歌词 :
olive tree|lyrics
"Olive Tree" lyrics:
『オリーブの木』の歌詞:
不要 问 我 从 哪里 来 我 的 故乡 在 远方 为什么 流浪 流浪 远方 流浪
||||||||||Phương xa|||||
||||||||hometown||afar|why|wander|wander|afar|wander
||||||||||遠い場所|||||
Don't ask me where I come from, why is my hometown in the distance
No me preguntes de dónde vengo Mi patria está lejos Por qué vagar vagar vagar vagar vagar
どこから来たのか尋ねないで。私の故郷は遠くにある。なぜ私はさまよっているのか、さまよっている、遠くに、さまよっている。
为了 天空 飞翔 的 小鸟 为了 山间 清流 的 小溪 为了 宽阔 的 草原 流浪 远方 流浪
||Bay lượn||Chim nhỏ|||||suối nhỏ||rộng lớn|||||
for|the sky|flying||little bird||between the mountains|clear stream|of|stream|for|broad||grassland|wander|the distance|wander
||飛ぶ||小鳥||山間|清流: 清らかな流れ||小川||広大な||草原 -> 草原|流浪||さまよう
Birds flying for the sky, creeks flowing in the mountains, broad grasslands, wandering in the distance
Por los pájaros que vuelan en el cielo Por los arroyos que fluyen en las montañas Por los amplios prados que fluyen lejos.
空を飛ぶ小鳥のために、山の清流の小川のために、広大な草原のために、さまよっている、遠くに、さまよっている。
还有 还有 为了 梦中 的 橄榄树 橄榄树
Còn nữa|||||Cây ô liu|
still|still||in the dream||olive tree|olive tree
|||夢の中|||
There are also olive trees for the dream olive tree
さらに、夢の中のオリーブの木、オリーブの木のために。
不要 问 我 从 哪里 来 我 的 故乡 在 远方 为什么 流浪 为什么 流浪 远方 为了 我梦中 的 橄榄树
|||||||possessive particle|hometown||the distance|why|wander|why|wander|the distance|for|in my dream||olive tree
|||||||||||||||||私の夢の||
Don't ask me where I come from. My hometown is in the distance.
どこから来たのか尋ねないでください。私の故郷は遠くにあります。なぜ彷徨っているのか、なぜ遠くで彷徨っているのか。私の夢の中のオリーブの木のために。
不要 问 我 从 哪里 来 我 的 故乡 在 远方 为什么 流浪 流浪 远方 流浪
don't||||||||hometown||afar|why|wander|wander|afar|wander
Do n’t ask me where I come from
どこから来たのか尋ねないでください。私の故郷は遠くにあります。なぜ彷徨っているのか、遠くで彷徨っています。
歌曲 :《 橄榄树 》 作曲 : 李泰祥 作词 : 三毛 演唱 : 齐豫
song|olive tree|composed|Li Taixiang|lyrics||singer|Qi Yu
||作曲: 李泰祥|李泰祥|作詞|||チー・ユー
Song: "The Olive Tree" Composer: Li Taixiang Lyrics: San Mao Singing: Qi Yu
Canción : "El Olivo" Compositor : Li Taixiang Letra : Sanmao Cantante : Qi Yu
歌:『オリーブの木』 作曲:李泰祥 作詞:三毛 演唱:齐豫