×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Foreigners Speaking Mandarin, 中国人跟老外交流时的那些古怪的习惯 - "Chinese people's strange behaviour around foreigners"

中国人跟老外交流时的那些古怪的习惯 - "Chinese people's strange behaviour around foreigners"

大家 好 , 我 是 英国 小 克里 。 今天 我 想 聊聊 这个 中国 人 跟 老外 交流 的 时候 的 那些 古怪 的 习惯 。

古怪 行为 一 : 动物园 里 看 猴子

我 来自 英国 , 一个 很 多元化 的 国家 。 日常生活 中会 有 很多 不同 国家 和 不同 民族 的 人 跟 我 交流 。 可能 相对而言 在 中国 , 外国人 没有 那么 常见 , 所以 走 在 路上 的 时候 经常 会 有人 不 加 掩饰 地 盯 着 看 我 或者 是 回头 来看 我 。 就是 像 , 呃 , 动物园 里 看 猴子 一样 的 。 完全 没有 中国 人 之间 那种 不好 的 意思 , 盯 着 看 陌生人 的 感觉 。 不过 , 这个 我 早就 习惯 了 。 我 也 了解 到 他们 的 这个 好奇 没有 敌意 。 有 的 时候 我 就 觉得 这样 对视 我 太 尴尬 了 , 我 就 主动 跟 这些 人 打招呼 , 但是 他们 反倒 不好意思 了 。

古怪 行为 二 : 当 中国 家长 路遇 老外

北京 奥运会 以后 , 很多 人 其实 已经 习惯 了 在 路上 看到 老外 。 但是 , 在 有些 家长 的 眼里 , 带 着 孩子 在 路上 见到 老外 的 时候 也 是 一个 非常 , 呃 , 难得 的 机会 。 比如说 , 在 地铁 上 , 我 经常 会 听到 这个 身边 的 家长 悄悄地 对 孩子 说 “ 你 跟 这个 外国 叔叔 打个招呼 吧 ” 或 “ 你 跟 这个 外国 哥哥 说 两句 英文 吧 ”。 一般 这些 中国 的 孩子 不会 主动 跟 我 说 英文 , 其实 是 他们 的 家长 催促 , 他们 只会 说 一句 “ 哈 喽 ” 就 跑 开 了 。 有 的 时候 我 也 … 我 也 碰 … 碰到 一些 家长 想 让 他们 的 孩子 跟 我 合影 、 拍照 , 有 的 人 也 会 直接 用 英文 问 我 或者 是 用 汉语 问 我 。 而且 我 一般 都 会 答应 。 但是 我 也 会 碰到 一些 想 偷拍 我 的 人 , 最 无语 的 就是 那些 想 让 孩子 跟 老外 拍照 但是 不好意思 开口 的 家长 。 直接 蹿 … 蹿到 我 的 这个 对面 , 让 孩子 站 到 旁边 , 然后 孩子 跑 进 了 镜头 他们 就 拍 。 我 明明 听得懂 , 也 看 得到 , 但是 也 不好 说 什么 。 中国 的 家长 为了 孩子 充分 地想利 … 利用 这个 他们 身边 的 资源 。 这个 是 一件 很 好 的 事情 , 不过 我 还是 觉得 大大方方 , 有 什么 需要 我 帮忙 的 就 直接 跟 我 说 吧 , 这个 对于 孩子 来说 也 是 一个 很 好 的 … 一个 正面 的 影响 , 不是 吗 ?

古怪 行为 三 : 老外 听不懂 中文

大家 一般 都 觉得 外国人 听不懂 汉语 , 中文 对于 外国人 来说 特别 难 学 , 所以 经常 当着 老外 的 面 这个 公开 地用 汉语 议论 你 , 以为 你 听不懂 。 有 一次 , 我 … 我 在 青岛 的 海边 , 旁边 有 两个 中国 人 在 讨论 我 是 什么 国家 的 人 , 以为 我 听不懂 。 一个 男 的 就 说 :“ 他 鼻子 那么 大 , 肯定 是 德国人 。 ” 他 的 这个 朋友 不 信 , 他 说 :“ 他 的 脸 明显 很 像 一个 英国人 。 打赌 吧 , 输 了 就 请吃 烤肉串 。 ” 我 兴致勃勃 地站 在 他们 旁边 听 他们 争论 半天 , 过 了 一会儿 就 跟 那个 说 我 鼻子 大 的 人 就 说 :“ 今天 烤肉串 你 请 … 你 请 吧 。 ” 然后 他们 那边 的 人 都 惊呆 了 。 另外 我 还 碰到 一种 人 , 他们 知道 你 会 说 汉语 , 但是 不 自觉 地 总会 用 这个 对 小孩子 说话 的 那种 口气 跟 你 说话 , 或者说 得 特别 慢 。 比如说 , 他们 会 说 :“ 这是 我们 北京 非常 好吃 的 面 , 你 要 不要 尝 一下 ? 非常 好吃 的 , 你 先用 筷子 拌 一拌 。 我 知道 很多 外国人 不会 用 筷子 , 你会用 筷子 吗 ? 然后 你 加一点 黄瓜 , 你 加一点 这个 萝卜 。 ” 然后 呢 , 他 就 站 起来 给 你 演示 怎么 吃饭 。 其实 我 也 遇到 很多 英文 说 得 特别 流利 的 中国 人 , 在 中国 人 的 眼里 , 中国 人 说 英语 很 正常 , 但是 外国人 肯定 说 不好 中文 , 太难学 了 。 但是 我 说 我 是 剑桥 这个 中文系 毕业 的 , 很多 人 就 觉得 难以置信 , 搞不懂 为什么 一个 英国人 会想学 汉语 。 我 在 中国 这个 生活 的 时间 并 不长 , 但是 我 汉语 在 国外 也 学 了 已经 七年 多 了 。 几乎 每个 人 都 会 问 :“ 你 是不是 在 中国 长大 的 ? ” 我 知道 我 的 这个 可 … 情况 可能 比较 特殊 , 但是 有 的 时候 我 只要 说 一声 … 说 一句 “ 你好 ”, 对方 就 说 “ 哇塞 , 你 讲文 … 中文 讲得 那么 好 ”。 可能 是 金发碧眼 说 中文 还是 有 一点 不可思议 吧 。 每次 到 北京机场 的 时候 我 都 会 看到 一条 横幅 , 上面 写 着 : 有朋自远方来 , 不亦乐乎 ? 中国 这个 礼仪之邦 , 自古 以 热情 、 好客 著称 。 不过 我 还是 想 : 为什么 中国 人 对待 外国人 和 对待 中国 朋友 的 好像 不太 一样 呢 ? 可能 有 的 时候 你 越 想 好好 地 接待 一个 客人 , 他 越 想 自己 是 一个 外人 。 这 可能 是 中国 人 说 的 客气 吧 。 我 想 , 我 选择 了 中文 作为 我 的 专业 , 花 了 大量 的 时间 研究 汉字 和 发音 , 大学 时 我 还 翻译 了 这个 , 呃 ,《 孔子 》 和 《 孟子 》, 也 读 了 一些 《 资治通鉴 》, 学习 中国 的 历史 。 后来 , 来到 了 中国 以后 , 我 就 逛 胡同 、 吃 地摊 , 适应 当地 的 这个 风俗习惯 。 在 国际 会议 上 做 同传 , 向 世界 推广 中国 。 与其 是 得到 这种 老外 的 特殊 待遇 , 我 更 希望 成为 中国 朋友 眼中 的 一个 邻家 的 小伙子 。

总之 , 我 想 说 , 大家 跟 我 交流 的 时候 不用 那么 客气 , 想 说 什么 就 说 什么 , 欢迎 大家 批评 和 留言 , 使用 微博 的 朋友 还 可以 加 我 的 微博 ,@ 英国 小 克里 。

好 的 , 我们 下 一次 再见 。

中国人跟老外交流时的那些古怪的习惯 - "Chinese people's strange behaviour around foreigners" Chinese people's strange behaviour around foreigners - "Chinese people's strange behaviour around foreigners" 外国人をめぐる中国人の奇妙な行動" - "外国人をめぐる中国人の奇妙な行動" 中国人跟老外交流时的那些古怪的习惯- "Chinese people's strange behaviour around foreigners"

大家 好 , 我 是 英国 小 克里 。 Hello everyone, I am British Kerry. みなさん、こんにちは。イギリスのケリーです。 今天 我 想 聊聊 这个 中国 人 跟 老外 交流 的 时候 的 那些 古怪 的 习惯 。 Today I want to talk about the weird habits of this Chinese when communicating with foreigners. 今日は外国人とコミュニケーションをとるときのこの中国人の奇妙な習慣について話したいと思います。

古怪 行为 一 : 动物园 里 看 猴子 Weird behavior one: monkeys in the zoo 奇妙な行動1:動物園でサルを見る

我 来自 英国 , 一个 很 多元化 的 国家 。 I am from the UK, a very diverse country. 私は非常に多様な国であるイギリスから来ました。 日常生活 中会 有 很多 不同 国家 和 不同 民族 的 人 跟 我 交流 。 In daily life, many people from different countries and different ethnic groups will communicate with me. 日常生活の中で、さまざまな国や国籍の人々が私とコミュニケーションを取ります。 可能 相对而言 在 中国 , 外国人 没有 那么 常见 , 所以 走 在 路上 的 时候 经常 会 有人 不 加 掩饰 地 盯 着 看 我 或者 是 回头 来看 我 。 It may be relatively speaking in China, foreigners are not so common, so when walking on the road, people often stare at me or look back at me. おそらく比較的言えば、中国では外国人はそれほど一般的ではないので、道を歩いているとき、人々はしばしば私を恥ずかしがらずに見つめたり、私を振り返ったりします。 就是 像 , 呃 , 动物园 里 看 猴子 一样 的 。 It’s like, oh, watching monkeys in the zoo. それは、ええと、動物園でサルを見ているようなものです。 完全 没有 中国 人 之间 那种 不好 的 意思 , 盯 着 看 陌生人 的 感觉 。 There is no such bad meaning between Chinese people, staring at the feelings of strangers. 中国人の間には、見知らぬ人を見つめているような恥ずかしさはありません。 不过 , 这个 我 早就 习惯 了 。 However, I have been used to this for a long time. しかし、私は長い間これに慣れてきました。 我 也 了解 到 他们 的 这个 好奇 没有 敌意 。 I also learned that their curiosity is not hostile. また、彼らの好奇心は敵対的ではないことも学びました。 有 的 时候 我 就 觉得 这样 对视 我 太 尴尬 了 , 我 就 主动 跟 这些 人 打招呼 , 但是 他们 反倒 不好意思 了 。 Sometimes I feel that this is too embarrassing to see me. I will take the initiative to say hello to these people, but they are embarrassed. 恥ずかしすぎてこんな風に見られないこともあるので、率先して挨拶をしますが、恥ずかしい思いをします。

古怪 行为 二 : 当 中国 家长 路遇 老外 Weird behavior 2: When Chinese parents meet foreigners 奇妙な行動2:中国人の親が外国人と出会ったとき

北京 奥运会 以后 , 很多 人 其实 已经 习惯 了 在 路上 看到 老外 。 After the Beijing Olympics, many people have actually become accustomed to seeing foreigners on the road. 北京オリンピックの後、多くの人々は実際に道路で外国人を見ることに慣れています。 但是 , 在 有些 家长 的 眼里 , 带 着 孩子 在 路上 见到 老外 的 时候 也 是 一个 非常 , 呃 , 难得 的 机会 。 However, in the eyes of some parents, it is also a very, very rare opportunity to take a child to see a foreigner on the road. しかし、一部の親の目には、子供を連れて外出先で外国人に会うことも、非常にまれな機会です。 比如说 , 在 地铁 上 , 我 经常 会 听到 这个 身边 的 家长 悄悄地 对 孩子 说 “ 你 跟 这个 外国 叔叔 打个招呼 吧 ” 或 “ 你 跟 这个 外国 哥哥 说 两句 英文 吧 ”。 For example, on the subway, I often hear the parents around me quietly say to the child, "You say hello to this foreign uncle" or "You say two sentences to this foreign brother." たとえば、地下鉄では、周りの両親が子供たちに「この外国人のおじさんに挨拶して」とか「この外国人の兄弟に英語で一言言って」と静かに言うのをよく耳にします。 一般 这些 中国 的 孩子 不会 主动 跟 我 说 英文 , 其实 是 他们 的 家长 催促 , 他们 只会 说 一句 “ 哈 喽 ” 就 跑 开 了 。 Generally, these Chinese children will not take the initiative to speak English with me. In fact, their parents urged them to quit. 通常、これらの中国人の子供たちは私に英語を話すために率先して行動することはありませんでした。実際、彼らの両親は彼らに「こんにちは」と言うように促し、逃げました。 有 的 时候 我 也 … 我 也 碰 … 碰到 一些 家长 想 让 他们 的 孩子 跟 我 合影 、 拍照 , 有 的 人 也 会 直接 用 英文 问 我 或者 是 用 汉语 问 我 。 Sometimes I also... I also touched... Some parents want their children to take photos with me and take pictures. Some people will ask me directly in English or ask me in Chinese. 時々私も...私も会います...子供たちに写真を撮ったり、一緒に写真を撮ってもらいたいという親もいれば、英語や中国語で直接尋ねる人もいます。 而且 我 一般 都 会 答应 。 And I generally agree. そして、私は通常同意します。 但是 我 也 会 碰到 一些 想 偷拍 我 的 人 , 最 无语 的 就是 那些 想 让 孩子 跟 老外 拍照 但是 不好意思 开口 的 家长 。 But I also met some people who want to sneak me. The most speechless is the parents who want to let the children take pictures with foreigners but are embarrassed to speak. でも、こっそり写真を撮りたいという人もいます。一番言葉が出ないのは、子供に外国人と一緒に写真を撮ってもらいたいのに、恥ずかしそうに話す親です。 直接 蹿 … 蹿到 我 的 这个 对面 , 让 孩子 站 到 旁边 , 然后 孩子 跑 进 了 镜头 他们 就 拍 。 Directly... Look at the opposite of me, let the children stand next to them, then the children ran into the shot and they took. 直接ジャンプ...私の反対側にジャンプし、子供を脇に置いておくと、子供がカメラにぶつかって写真を撮りました。 我 明明 听得懂 , 也 看 得到 , 但是 也 不好 说 什么 。 I can understand and understand, but I can't say anything. 理解して見ることはできますが、何も言えません。 中国 的 家长 为了 孩子 充分 地想利 … 利用 这个 他们 身边 的 资源 。 Parents in China are fully interested in their children... Take advantage of the resources around them. 中国人の親は子供たちに十分な利益をもたらしたいと思っています...彼らの周りでこのリソースを使用してください。 这个 是 一件 很 好 的 事情 , 不过 我 还是 觉得 大大方方 , 有 什么 需要 我 帮忙 的 就 直接 跟 我 说 吧 , 这个 对于 孩子 来说 也 是 一个 很 好 的 … 一个 正面 的 影响 , 不是 吗 ? This is a very good thing, but I still feel that it is very generous. If there is anything I need to help, just tell me directly. This is also a good thing for children... A positive influence, isn't it? これはとても良いことですが、それでも寛大な気持ちです。助けが必要な場合は、直接教えてください。これは子供たちにとっても良いことです...プラスの影響ですね。

古怪 行为 三 : 老外 听不懂 中文 Weird behavior three: foreigners can't understand Chinese 奇妙な行動3:外国人は中国語を理解できない

大家 一般 都 觉得 外国人 听不懂 汉语 , 中文 对于 外国人 来说 特别 难 学 , 所以 经常 当着 老外 的 面 这个 公开 地用 汉语 议论 你 , 以为 你 听不懂 。 Everyone generally thinks that foreigners can't understand Chinese. Chinese is especially difficult for foreigners to learn. Therefore, they often talk about you in Chinese publicly in front of foreigners, thinking that you can't understand. 外国人は中国語がわからないと一般に考えられており、特に外国人が中国語を習得するのは難しいので、外国人の前で公然と中国語で話しかけることが多い。 有 一次 , 我 … 我 在 青岛 的 海边 , 旁边 有 两个 中国 人 在 讨论 我 是 什么 国家 的 人 , 以为 我 听不懂 。 Once, I... I am at the seaside in Qingdao. There are two Chinese people next to me who are talking about what country I am, I don’t understand. かつて、私は…青島の浜辺にいて、隣に二人の中国人が、わからないと思って、出身国について話し合っていました。 一个 男 的 就 说 :“ 他 鼻子 那么 大 , 肯定 是 德国人 。 A man said: "He is so big in his nose, he must be a German. 男は「鼻が大きい。ドイツ人に違いない。 ” 他 的 这个 朋友 不 信 , 他 说 :“ 他 的 脸 明显 很 像 一个 英国人 。 His friend did not believe, he said: "His face is obviously like an Englishman. 「彼のこの友人はそれを信じていませんでした。彼は言いました。「彼の顔は明らかにイギリス人のようです。 打赌 吧 , 输 了 就 请吃 烤肉串 。 Bet it, please eat kebab if you lose. 賭けてください、負けたらケバブを持ってください。 ” 我 兴致勃勃 地站 在 他们 旁边 听 他们 争论 半天 , 过 了 一会儿 就 跟 那个 说 我 鼻子 大 的 人 就 说 :“ 今天 烤肉串 你 请 … 你 请 吧 。 I stood by them with great interest and listened to them arguing for a long time. After a while, I said to the person who said that my nose was big: "Today, kebab you please... Please, please." 「私は彼らのそばに熱心に立ち、長い間彼らの主張に耳を傾けました。しばらくして、私は大きな鼻を持っていると言った人に言いました。「今日のケバブ、お願いします...お願いします。 ” 然后 他们 那边 的 人 都 惊呆 了 。 Then the people on their side were shocked. 「それから、彼らの側の誰もが唖然としました。 另外 我 还 碰到 一种 人 , 他们 知道 你 会 说 汉语 , 但是 不 自觉 地 总会 用 这个 对 小孩子 说话 的 那种 口气 跟 你 说话 , 或者说 得 特别 慢 。 In addition, I also met a kind of person who knows that you can speak Chinese, but unconsciously always talks to you with the tone of talking to a child, or is particularly slow. また、私もある種の人に会いました。彼らはあなたが中国語を話せることを知っていますが、無意識のうちに彼らはいつもあなたが子供と話すのと同じ口調であなたと話すか、非常にゆっくり話します。 比如说 , 他们 会 说 :“ 这是 我们 北京 非常 好吃 的 面 , 你 要 不要 尝 一下 ? For example, they would say: "This is a very delicious noodle in Beijing. Would you like to try it? たとえば、「これは北京でとても美味しい麺です。試してみませんか?」と言うでしょう。 非常 好吃 的 , 你 先用 筷子 拌 一拌 。 Very delicious, you should mix it with chopsticks first. とても美味しいです。まずは箸と混ぜてください。 我 知道 很多 外国人 不会 用 筷子 , 你会用 筷子 吗 ? I know that many foreigners don't use chopsticks. Would you use chopsticks? 外国人の多くが箸の使い方を知らないのを知っていますが、箸は使えますか? 然后 你 加一点 黄瓜 , 你 加一点 这个 萝卜 。 Then you add a little cucumber, you add a little this radish. 次に、キュウリを少し加え、大根を少し加えます。 ” 然后 呢 , 他 就 站 起来 给 你 演示 怎么 吃饭 。 Then, he stood up and showed you how to eat. 「それから、彼は立ち上がってあなたに食べ方を教えました。 其实 我 也 遇到 很多 英文 说 得 特别 流利 的 中国 人 , 在 中国 人 的 眼里 , 中国 人 说 英语 很 正常 , 但是 外国人 肯定 说 不好 中文 , 太难学 了 。 In fact, I also met a lot of Chinese people who are particularly fluent in English. In the eyes of the Chinese, the Chinese speak English very well, but foreigners must say that it is not good for Chinese, it is too difficult to learn. 実は、英語を流暢に話す中国人にもたくさん会いました。中国人の目には、中国人は普通に英語を話しますが、外国人は中国語を上手に話せないので、習得が難しいです。 但是 我 说 我 是 剑桥 这个 中文系 毕业 的 , 很多 人 就 觉得 难以置信 , 搞不懂 为什么 一个 英国人 会想学 汉语 。 But I said that I graduated from the Chinese Department of Cambridge. Many people find it unbelievable. I don't understand why a British person wants to learn Chinese. しかし、私は中国の学部であるケンブリッジを卒業したと言いました。多くの人が信じがたいと感じており、英国人がなぜ中国語を学びたいのか理解していません。 我 在 中国 这个 生活 的 时间 并 不长 , 但是 我 汉语 在 国外 也 学 了 已经 七年 多 了 。 I have not lived in China for a long time, but my Chinese has been studying abroad for more than seven years. 私は中国に長く住んでいませんが、7年以上海外で中国語を勉強しています。 几乎 每个 人 都 会 问 :“ 你 是不是 在 中国 长大 的 ? Almost everyone will ask: "Are you growing up in China? ほとんどの人がこう尋ねます。「あなたは中国で育ちましたか? ” 我 知道 我 的 这个 可 … 情况 可能 比较 特殊 , 但是 有 的 时候 我 只要 说 一声 … 说 一句 “ 你好 ”, 对方 就 说 “ 哇塞 , 你 讲文 … 中文 讲得 那么 好 ”。 I know that this is my... The situation may be special, but sometimes I just say a word... Say "Hello," the other party said, "Wow, you speak... Chinese speaks so well." 「私はこれを知っています...状況は特別かもしれませんが、時々私はただ「こんにちは」と言うと、相手は「うわー、あなたは中国語を話します...中国語はとても良いです」と言うでしょう。 可能 是 金发碧眼 说 中文 还是 有 一点 不可思议 吧 。 Maybe it’s a little blond to speak Chinese. 金髪が中国語を話すのは少し変かもしれません。 每次 到 北京机场 的 时候 我 都 会 看到 一条 横幅 , 上面 写 着 : 有朋自远方来 , 不亦乐乎 ? Every time I go to the Beijing airport, I will see a banner that says: Have friends come from afar, are you happy? 北京空港に行くたびに、「遠くから友達が来るのは楽しいですか?」というバナーが表示されます。 中国 这个 礼仪之邦 , 自古 以 热情 、 好客 著称 。 The state of ceremonies in China has been known for its enthusiasm and hospitality since ancient times. エチケットの国である中国は、古くからその温かさとおもてなしで知られています。 不过 我 还是 想 : 为什么 中国 人 对待 外国人 和 对待 中国 朋友 的 好像 不太 一样 呢 ? But I still think: Why do Chinese people treat foreigners differently and treat Chinese friends differently? しかし、私はまだ疑問に思いました:なぜ中国人は外国人を中国人の友人と異なって扱うのですか? 可能 有 的 时候 你 越 想 好好 地 接待 一个 客人 , 他 越 想 自己 是 一个 外人 。 There may be times when you want to receive a guest, the more you think you are an outsider. 時には、ゲストを受け入れたいと思うほど、彼は部外者だと思うことがあります。 这 可能 是 中国 人 说 的 客气 吧 。 This may be the politeness of the Chinese. これは中国人が言ったようなものかもしれません。 我 想 , 我 选择 了 中文 作为 我 的 专业 , 花 了 大量 的 时间 研究 汉字 和 发音 , 大学 时 我 还 翻译 了 这个 , 呃 ,《 孔子 》 和 《 孟子 》, 也 读 了 一些 《 资治通鉴 》, 学习 中国 的 历史 。 I think, I chose Chinese as my major. I spent a lot of time studying Chinese characters and pronunciation. I also translated this in college, 呃, Confucius and Mencius, and also read some Zi Zhi Tong Jian. , learning the history of China. 専攻は中国語を選んだと思いますし、中国語の文字や発音の勉強に多くの時間を費やしました。大学時代には、「Confucius」や「Mencius」を翻訳したり、「TongjianZizhi」も読んだりしました。 、中国の歴史を学ぶ。 后来 , 来到 了 中国 以后 , 我 就 逛 胡同 、 吃 地摊 , 适应 当地 的 这个 风俗习惯 。 Later, after coming to China, I went to the hutongs, ate the stalls, and adapted to the local customs. その後、中国に来たとき、この地元の習慣に適応するために、私は小通に行き、露店を食べました。 在 国际 会议 上 做 同传 , 向 世界 推广 中国 。 Do simultaneous interpretation at international conferences and promote China to the world. 中国を世界に広めるための国際会議での同時通訳。 与其 是 得到 这种 老外 的 特殊 待遇 , 我 更 希望 成为 中国 朋友 眼中 的 一个 邻家 的 小伙子 。 Instead of getting special treatment from this foreigner, I would like to be a young man in the eyes of Chinese friends. 私は外国人からこのような特別な扱いを受けるのではなく、中国人の友人の目には隣の男になりたいと思っています。

总之 , 我 想 说 , 大家 跟 我 交流 的 时候 不用 那么 客气 , 想 说 什么 就 说 什么 , 欢迎 大家 批评 和 留言 , 使用 微博 的 朋友 还 可以 加 我 的 微博 ,@ 英国 小 克里 。 In short, I want to say that when you talk to me, you don't have to be so polite. If you want to say anything, you can say something. Welcome everyone to criticize and leave a message. Friends who use Weibo can also add my Weibo, @小小. 要するに、私とコミュニケーションをとるときは、それほど礼儀正しくする必要はありません。好きなことを言うことができます。批判してメッセージを残してください。Weiboを使用している友達は、私のWeibo、@美国小克里を追加することもできます。

好 的 , 我们 下 一次 再见 。 Ok, let's see you next time. じゃあ、またね。