×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

History, 天福号

天福号

天福号 , 是 一家 具有 260 多年 悠久 历史 的 中华 老字号 企业 。

很多 北京 人 打 小 就 吃 天福号 的 肘子 , 北京 人 没有 不 知道 的 。

黑红 油亮 , 软烂 入味 , 肥而 不腻 , 味道 那 叫 一个 棒 。

好 东西 , 价钱 自然 不 便宜 , 三十几块 钱 一斤 , 买 一点点 都 要 十几 二十块 , 可 馋 起来 又 有 什么 办法 呢 ?

好 了 , 文章 我 就 先读 到 这里 。

说起 北京 的 小吃 , 这 可能 是 世界 人民 非常 关注 的 一个 话题 了 。

我来 向 大家 好好 解释 解释 这篇 小 短文 。

课文 中 提到 “ 天福号 , 是 一家 具有 260 多年 悠久 历史 的 中华 老字号 企业 ”。

天福号 , 是 一家 生产 小吃 的 企业 的 名字 。

这句 话 里 , 我 想 向 大家 说明 2 个 词汇 。

第一个 是 “ 悠久 历史 ”。

对 , 跟我来 一起 读 一下 。

“ 悠久 历史 ” 悠久 两个 字 , 表示 时间 长 , 悠久 历史 , 就是 表明 有 很长 的 历史 。

我们 可以 用 它 形容 文化 、 城市 、 传统 、 企业 、 品牌 等 。

比如 “ 北京 是 一个 具有 悠久 历史 的 城市 ”“ 京剧 文化 具有 悠久 历史 ” 等 。

第二个 想 说明 的 是 “ 中华 老字号 ”。 对 , 就是 “ 中华 老字号 ”。

这是 一个 专门 的 名词 , 它 是 那些 具有 悠久 历史 的 中国 企业 的 统称 , 叫做 “ 中华 老字号 ”。

而 不仅 限于 餐饮 方面 。

其中 “ 中华 ” 是 中国 的 另 一种 说法 , 但 又 是 有 区别 的 。

当 我们 说 “ 中国 ” 的 时候 , 指 的 就是 我们 这个 国家 。

而 说 “ 中华 ”, 除了 指 中国 之外 , 还有 “ 悠久 历史 ”“ 强大 繁荣 ” 的 含义 在 里面 。

可以 说 , 这 是 对 “ 中国 ” 的 尊敬 的 称呼 。 可以 叫 中国 , 也 可以 说 “ 中华 名族 ”。

好 , 下 一句 “ 黑红 油亮 , 软烂 入味 , 肥而 不腻 , 味道 那 叫 一个 棒 ”。

这 都 是 对 天福号 的 肘子 的 形容 。

“ 黑红 ” 两个 字 是 对 颜色 的 形容 ,

既 有点 黑色 , 又 有点 红色 , 大家 可以 想象 出来 吧 , 这 应该 是 类似 于 紫色 的 颜色 。

但是 , 并 不是 任意 的 2 种颜色 都 可以 这样 连在一起 说 的 。

比如 , 对于 灰色 , 我们 就 不能 说 它 是 “ 黑 白色 ”。

常用 的 类似 说法 还有 形容 海水 、 湖水 颜色 的 “ 蓝绿色 ”。

对 , 我们 形容 海水 、 湖水 颜色 的 时候 , 称 那种 颜色 叫 “ 蓝绿色 ”。

我们 在 形容 春天 的 草木 的 嫩叶 颜色 的 “ 黄绿色 ”。

形容 花瓣 颜色 的 “ 粉红色 ” 等 。

大家 记住 了 吗 ? 天福号 的 肘子 是 黑红 油亮 的 。

海水 的 颜色 是 “ 蓝绿色 的 ”。

春天 的 草木 的 嫩叶 颜色 是 “ 黄绿色 ”。

花瓣 颜色 是 “ 粉红色 ” 等 。

大家 可以 注意 积累 这类 的 用法 。

我们 回到 课文 继续 解释

软烂 入味 中 的 “ 烂 ” 字 , 大家 可能 会 误会 , 这 不是 形容 吃 的 东西 坏 了 , 才 会 用 “ 烂 ” 来 形容 的 吗 ,

怎么 会 在 这里 出现 呢 ?

实际上 它 还有 第二个 意思 , 就是 “ 充分 的 煮熟 ”“ 充分 的 蒸熟 ” 了 。

这里 的 烂 就是 形容 肘子 已经 被 充分 的 煮熟 了 , 没有 一点 夹生 的 感觉 。

中国 人 吃 肘子 等 整块 肉类 食品 时 , 一般 讲究 要 把 它 煮 的 彻底 熟透 。

当然 一定 要 熟透 了 才能 吃 哦 , 它 不 像 美国 的 牛扒 需要 六分 熟 , 七分 熟 , 八分熟 。

我们 吃 肉类 的 时候 全部 要 煮熟 了 入味 了 才能 吃 的 。

中国 人 吃 肘子 等 整块 肉类 食品 时 讲究 要 把 它 熟透 。

注意 哦 , 我们 以前 介绍 过 吃 涮羊肉 , 那 是 涮羊肉 片 , 不要 煮 的 熟透 哦 。

这种 彻底 熟透 的 感觉 就是 “ 烂 ”。

我们 再 来 强化 一下 记忆 :

甲 : 肘子 都 煮 了 这么久 了 , 烂 了 没有 ?

乙 : 让 我 尝尝 ……, 嗯 , 烂透 了 , 快 吃 吧 !

“ 味道 那 叫 一个 棒 ” 这句 中 , 又 包含 了 2 个 典型 的 中文 用法 。

“ 那 叫 一个 ……”, 后面 一般 跟 形容词 , 表示 程度 很深 的 意思 。

“ 那 叫 一个 棒 ”, 就是 特别 棒 。 “ 昨天 的 雨 , 那 叫 一个 大 ”, 就是说 昨天 的 雨 特别 大 。

“ 他 这个 人 , 那 叫 一个 勤快 ”, 就是说 他 特别 勤快 。

“ 棒 ” 这个 字 , 就是 “ 好 ” 的 意思 。

那么 , 这句 话 “ 味道 那 叫 一个 棒 ” 的 意思 就是 “ 味道 特别 好 ”。

“ 那 叫 一个 ……” 这是 特别 地道 的 汉语 哦 。

如果 你 用 了 这个 词 , 你 周围 的 中国 朋友 , 一定 会 说 “ 你 的 汉语 太棒了 ! ”。

我们 再 看 最后 一句 话 “ 好 东西 , 价钱 自然 不 便宜 。

三十几块 钱 一斤 , 买 一点点 都 要 十几 二十块 , 可 馋 起来 有 什么 办法 ? ”。

价钱 自然 不 便宜 中 的 “ 自然 ” 是 理所当然 , 本来 就 该 这样 的 意思

也就是说 , 对于 天福号 的 肘子 这样 的 好 东西 , 价钱 本来 就 该 不 便宜 的 。

三十几块 钱 一斤 中 “ 三十几 ” 的 表述 方式 , 我们 以前 讲过 的 。

它 表示 三十 到 四十 之间 , 但 又 不 确定 是 多少 , 是 一个 大概 的 数字 的 表达形式 。

比如 “ 胡子 多大 岁数 了 ? 胡子 得 有 三十几岁 了 ”。

我们 接着 课文 中 一个 反问句 的 句子 是 :“ 可 馋 起来 又 有 什么 办法 呢 ? ” 这是 一个 反问句

虽然 它 的 结尾 是 问号 , 句子 中有 “ 什么 ” 这样 的 疑问词 , 但 它 并 不是 真的 疑问句 。 但 并 不是 真的 疑问句 。

这句 话 的 意思 是 “ 馋 的 时候 , 没有 办法 , 只能 去 买 天福号 的 肘子 ”。

大家 记住 这个 反问句 的 用法 “…… 又 有 什么 办法 呢 ? ” 它 实际上 是 在 说 “ 没有 办法 , 只能 如此 ”。 比如 “ 天气 太热 了 , 买个 空调 吧 ! 虽然 贵 , 可是 不买 空调 又 有 什么 办法 呢 ? ”。

你 记住 这个 反问句 “ 有 什么 办法 呢 ? ” 的 用法 了 吗 ?

好 啦 , 今天 我要 向 大家 解释 的 就是 这篇 关于 天福号 的 小 短文 。

大家 一定 很想 品尝 一下 , 那么 , 就 请 你们 来 北京 吧 !

好 , 我 现在 用 正常 的 语速 读 一下 这 篇文章 , 看看 你 到底 听懂 了 多少 ?

天福号 , 是 一家 具有 260 多年 悠久 历史 的 中华 老字号 企业 。

很多 北京 人 打 小 就 吃 天福号 的 肘子 , 北京 人 没有 不 知道 的 。

黑红 油亮 , 软烂 入味 , 肥而 不腻 , 味道 那 叫 一个 棒 。

好 东西 , 价钱 自然 不 便宜 , 三十几块 钱 一斤 , 买 一点点 都 要 十几 二十块 , 可 馋 起来 又 有 什

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

天福号 Thiên Phúc Hào Tianfuhao Tianfu号 天福号 Tianfu Tianfu Cheon Fook Cheon Fook Cheon Fook 天上の至福 Cheon Fook Чхон Фук Cheon Fook 天福号

天福号 , 是 一家 具有 260 多年 悠久 历史 的 中华 老字号 企业 。 Tianfu号||a company|with|more than 260 years|long-standing|history|that|Chinese|time-honored brand|enterprise ||一つの|持つ|年|悠久|歴史||中華|老舗|企業 Tianfuhao ist ein altehrwürdiges chinesisches Markenunternehmen mit einer langen Geschichte von mehr als 260 Jahren. Tianfu is a long-established Chinese company with a history of more than 260 years. Tianfuhao est une entreprise chinoise de tradition qui a plus de 260 ans d'histoire.

很多 北京 人 打 小 就 吃 天福号 的 肘子 , 北京 人 没有 不 知道 的 。 |||||||||jarret|||||| a lot|Beijing||eat||emphasizing||Tianfu Restaurant||pork elbow|||||| |北京|||小||食べる|||豚の膝肉|||||知っている| Viele Pekinger essen die Ellbogen von Tianfu, wenn sie jung sind, und es gibt keine Pekinger, die das nicht wissen. Many Beijingers eat the elbow of Tianfu, and the Beijingers do not know. Beaucoup de Pékinois mangent des jarrets de Tianfuhao, tout le monde à Pékin le sait. Molti pechinesi mangiano i gomiti di Tianfu fin da bambini e non c'è nessuno a Pechino che non li conosca. 北京人の多くは、若いときに天府のひじを食べますが、北京人はそれを知りません。

黑红 油亮 , 软烂 入味 , 肥而 不腻 , 味道 那 叫 一个 棒 。 |||thấm vị||||||| |||savoureux|gras|pas gras||||| black and red|shiny with oil|tender and soft|full of flavor|fat and|not greasy|flavor|that||very|great 黒赤|つやつや|柔らかくて|味がしみ込んで|脂がのっていて|しつこくない||||とても|素晴らしい Schwarz, rot und ölig, weich und köstlich, fett, aber nicht fettig, der Geschmack ist großartig. It is black and red, oily, soft and tasty, fat but not greasy, and tastes great. Noir et brillant, tendre et savoureux, gras mais pas lourd, c'est vraiment délicieux. Nero, rosso e oleoso, morbido e gustoso, grasso ma non unto, ha un ottimo sapore.

好 东西 , 价钱 自然 不 便宜 , 三十几块 钱 一斤 , 买 一点点 都 要 十几 二十块 , 可 馋 起来 又 有 什么 办法 呢 ? ||||||hơn ba mươi tệ|||||||||||||||| ||||||une trentaine de yuans|||||||||||||||| good|good stuff|price|naturally||cheap|thirty-something yuan||one pound||a little bit||must|dozens|twenty bucks|but|crave|to get up|again|there is||solution| |もの|値段|自然||安い|30元ちょっと|お金|1キロ|買|少し|||十数|二十元|しかし|食べたい|する||||方法|ね Gute Dinge sind natürlich nicht billig. Dreißig Yuan pro Pfund sind mehr als zehn oder zwanzig Yuan, um ein bisschen zu kaufen, aber was können Sie tun, wenn Sie gierig sind? Good things, the price is not cheap, 30 yuan a pound, buy a little more than a dozen or twenty, can you pick up another way? C'est un bon produit, le prix n'est bien sûr pas bon marché, plus de trente yuans par kilo, même acheter un peu coûtera une dizaine ou une vingtaine de yuans, mais que peut-on faire quand on a envie ? Il prezzo del buon cibo non è economico, costa più di 30 yuan a boccone, ma un po' costa più di 10-20 yuan, ma cosa posso fare se ne ho voglia?

好 了 , 文章 我 就 先读 到 这里 。 |||||d'abord lire|| ||article||then|first read|to|here 良い||文章|||先に読む|到|ここ Nun, ich werde zuerst den Artikel hier lesen. Ok, I will read the article first. Bien, je vais d'abord lire l'article jusqu'ici.

说起 北京 的 小吃 , 这 可能 是 世界 人民 非常 关注 的 一个 话题 了 。 Speaking of|||snacks||may be||the world|people|very|concerned about|||topic| 言うまでもなく||の|おやつ|これ|可能||世界|人民|非常|関心|||話題| Apropos Snacks in Peking: Dies ist möglicherweise ein Thema, das Menschen auf der ganzen Welt sehr beschäftigt. Speaking of snacks in Beijing, this may be a topic of great concern to the people of the world. En parlant des en-cas de Pékin, c'est peut-être un sujet qui intéresse énormément les peuples du monde.

我来 向 大家 好好 解释 解释 这篇 小 短文 。 I come|to|everyone|properly|explain|explain|this article||short essay 私は来る|向|みんな|しっかり|||この (1)||短文 Ich bin hier, um euch allen diesen kurzen Artikel zu erklären. Let me explain to you this little essay.

课文 中 提到 “ 天福号 , 是 一家 具有 260 多年 悠久 历史 的 中华 老字号 企业 ”。 text||mentioned|||||||||||company 教科書|文中|言及する||||||||||| The text mentions “Tianfu, a Chinese old-fashioned enterprise with a long history of more than 260 years”. Le texte mentionne que "Tianfuhao est une entreprise chinoise de renom avec une histoire de plus de 260 ans."

天福号 , 是 一家 生产 小吃 的 企业 的 名字 。 |||production|snacks||enterprise||Tianfuhao |||生産||||| Tianfuhao ist der Name eines Unternehmens, das Snacks herstellt. Tianfu is the name of a company that produces snacks. Tianfuhao est le nom d'une entreprise qui produit des collations.

这句 话 里 , 我 想 向 大家 说明 2 个 词汇 。 |sentence|in this sentence|||||explain||vocabulary In diesem Satz möchte ich Ihnen zwei Wörter erklären. In this sentence, I want to explain two words to everyone. Dans cette phrase, je voudrais expliquer deux mots à tout le monde.

第一个 是 “ 悠久 历史 ”。 the first||long-standing|long history The first is “a long history”. Le premier est "histoire ancienne".

对 , 跟我来 一起 读 一下 。 |Come with me||| Ja, komm und lies es mit mir. Yes, read it with me. Oui, viens lire avec moi.

“ 悠久 历史 ” 悠久 两个 字 , 表示 时间 长 , 悠久 历史 , 就是 表明 有 很长 的 历史 。 ||||characters|indicates||long|long-standing|long history|is|indicate||long|| Das Wort „lange Geschichte“ ist lang, was eine lange Zeit und eine lange Geschichte bedeutet, was bedeutet, dass es eine lange Geschichte gibt. The long history of the word “long history” means that it has a long history and a long history, which means that it has a long history. "Histoire ancienne" signifie que le temps est long, une histoire ancienne indique donc qu'il y a une longue histoire.

我们 可以 用 它 形容 文化 、 城市 、 传统 、 企业 、 品牌 等 。 ||||describe|culture|city|tradition|enterprise|brand|etc Wir können damit Kulturen, Städte, Traditionen, Unternehmen, Marken usw. beschreiben. We can use it to describe culture, city, tradition, business, brand and so on. Nous pouvons l'utiliser pour décrire la culture, la ville, les traditions, les entreprises, les marques, etc.

比如 “ 北京 是 一个 具有 悠久 历史 的 城市 ”“ 京剧 文化 具有 悠久 历史 ” 等 。 for example||||has|long history|||city|Peking Opera|culture|has|||and so on Zum Beispiel „Peking ist eine Stadt mit einer langen Geschichte“, „Die Pekinger Opernkultur hat eine lange Geschichte“ und so weiter. For example, “Beijing is a city with a long history” and “Beijing Opera culture has a long history”. Par exemple, "Pékin est une ville d'une longue histoire" et "la culture de l'opéra de Pékin a une longue histoire", etc.

第二个 想 说明 的 是 “ 中华 老字号 ”。 the second||explanation|||China|time-honored brand Das zweite, was ich erklären möchte, ist „China Time-honorored Brand“. The second one I want to explain is the "Chinese Time-honored Brand". Le deuxième point à expliquer est "les marques historiques de Chine". 对 , 就是 “ 中华 老字号 ”。

这是 一个 专门 的 名词 , 它 是 那些 具有 悠久 历史 的 中国 企业 的 统称 , 叫做 “ 中华 老字号 ”。 ||specialized||Chinese time-honored|||those|possessing|long-standing|history||China|Chinese time-honored||collective term|called|| This is a specialized term for Chinese enterprises with a long history, which are collectively called "Chinese Old Firms".

而 不仅 限于 餐饮 方面 。 ||limité à|| |not only|limited to|catering|aspect Nicht nur auf Catering beschränkt. And it is not limited to the catering aspect.

其中 “ 中华 ” 是 中国 的 另 一种 说法 , 但 又 是 有 区别 的 。 among them|China||||another|a kind||but|but also|||difference| Unter ihnen ist "Zhonghua" eine andere Art, China zu sagen, aber es ist anders. The term "Chinese" is another way of saying "China", but there is a difference. Il termine "cinese" è un altro modo di dire "Cina", ma c'è una differenza.

当 我们 说 “ 中国 ” 的 时候 , 指 的 就是 我们 这个 国家 。 when|||China||when|refers to||is||| Wenn wir „China“ sagen, meinen wir unser Land. When we say "China," we mean our country. Quand nous disons « Chine », nous faisons référence à notre pays.

而 说 “ 中华 ”, 除了 指 中国 之外 , 还有 “ 悠久 历史 ”“ 强大 繁荣 ” 的 含义 在 里面 。 |||||||||||||signification|| ||China|besides|refers to|China|besides|also has|long history|long history|powerful and prosperous|prosperity||meaning||inside „China“ bezieht sich nicht nur auf China, sondern bedeutet auch „eine lange Geschichte“ und „stark und wohlhabend“. When we say "China", apart from referring to China, there is also the meaning of "long history" and "powerful and prosperous". Quand nous disons «中华», cela désigne, en plus de la Chine, la signification de « longue histoire » et « puissance prospère ». Oltre alla parola "Cina", significa anche "lunga storia" e "forte e prospera".

可以 说 , 这 是 对 “ 中国 ” 的 尊敬 的 称呼 。 |||||China||respect||title Man kann sagen, dass dies ein respektvoller Name für „China“ ist. It can be said that this is a respectful name for "China". On peut dire que c'est un terme de respect pour la « Chine ». 可以 叫 中国 , 也 可以 说 “ 中华 名族 ”。 |||||||nation |||||||ethnic group Es kann China genannt werden, oder es kann "Chinesische Berühmtheiten" genannt werden. We can call it China, or we can say "the Chinese race".

好 , 下 一句 “ 黑红 油亮 , 软烂 入味 , 肥而 不腻 , 味道 那 叫 一个 棒 ”。 |Next|delicious|black and red|glossy|tender and soft|flavorful|fat but not greasy|greasy|taste||||excellent Okay, der nächste Satz ist "schwarz, rot und ölig, weich und lecker, fett, aber nicht fettig, der Geschmack ist großartig". Well, the next sentence is "black and red, oily and shiny, soft and tasty, fat but not greasy, the taste is great". Bien, la prochaine phrase est « Noir-rouge, brillant, tendre et savoureux, gras mais non écoeurant, le goût est incroyable ».

这 都 是 对 天福号 的 肘子 的 形容 。 ||||||elbow||description Dies sind alles Beschreibungen des Ellbogens des Tianfu. These are all descriptions of the elbows at the Tien Fook. Tout cela décrit le jarret de Tianfuhao.

“ 黑红 ” 两个 字 是 对 颜色 的 形容 , ||characters|||color||description Die Wörter "schwarz und rot" beschreiben Farben. The words "black and red" are a description of colors. Les deux mots « noir-rouge » décrivent la couleur.

既 有点 黑色 , 又 有点 红色 , 大家 可以 想象 出来 吧 , 这 应该 是 类似 于 紫色 的 颜色 。 both|a bit|black|also|a bit|red|everyone|can|imagine|can imagine|suggestion particle||should be||similar to|like|purple||purple color Es ist ein bisschen schwarz und ein bisschen rot, und wie Sie sich vorstellen können, hat es eine ähnliche Farbe wie Lila. It's a little bit of black and a little bit of red, so you can imagine that it's a color similar to purple. Il y a un peu de noir et un peu de rouge, tout le monde peut imaginer que cela devrait être une couleur similaire au violet.

但是 , 并 不是 任意 的 2 种颜色 都 可以 这样 连在一起 说 的 。 |||||couleur|||||| |but||any||two colors|||like this|connected together|| However, not any two colors can be said together in this way. Mais, ce ne sont pas n'importe quelles 2 couleurs qui peuvent être mises ensemble de cette manière.

比如 , 对于 灰色 , 我们 就 不能 说 它 是 “ 黑 白色 ”。 for example|for|gray|||cannot||||black|white Zum Beispiel können wir bei Grau nicht sagen, dass es „schwarz und weiß“ ist. For example, we cannot say that gray is "black and white". Par exemple, pour le gris, nous ne pouvons pas dire que c'est « couleur noir et blanc ».

常用 的 类似 说法 还有 形容 海水 、 湖水 颜色 的 “ 蓝绿色 ”。 ||||||||||bleu-vert commonly used||similar expressions|expression|also has|describing||lake water|blue-green||blue-green Ähnliche Ausdrücke werden häufig verwendet, um die Farbe von Meerwasser und Seewasser "blaugrün" zu beschreiben. A similar expression is often used to describe the "blue-green" color of sea water and lakes. Une expression courante similaire pour décrire la couleur de l'eau de mer et de l'eau des lacs est "vert-bleu".

对 , 我们 形容 海水 、 湖水 颜色 的 时候 , 称 那种 颜色 叫 “ 蓝绿色 ”。 ||describe|sea water|lake water|blue-green||when||that color|blue-green||blue-green Ja, wenn wir die Farbe von Meerwasser und Seewasser beschreiben, nennen wir diese Farbe „Blaugrün“. Yes, when we describe the color of sea water and lake water, we call that color "blue-green". Oui, lorsque nous décrivons la couleur de l'eau de mer et des lacs, nous appelons cette couleur "vert-bleu".

我们 在 形容 春天 的 草木 的 嫩叶 颜色 的 “ 黄绿色 ”。 ||||||||||jaune-vert ||describing|spring||grass and trees||tender leaves|||yellow-green Wir beschreiben die „gelbgrüne“ Farbe der jungen Blätter des Frühlingsgrases. Nous décrivons la couleur des jeunes feuilles des plantes au printemps comme "jaune-vert".

形容 花瓣 颜色 的 “ 粉红色 ” 等 。 describing|petals|pink||pink|and so on "Rosa", um die Farbe der Blütenblätter usw. zu beschreiben. Pink" describes the color of the petals. Décrire la couleur des pétales comme "rose".

大家 记住 了 吗 ? everyone|remember|| Erinnerst du dich? Do you remember? Tout le monde s'en souvient ? 天福号 的 肘子 是 黑红 油亮 的 。 ||pork knuckle||dark red|shiny with oil|possessive particle The elbows of the Tien Fook are black, red and oily. Le jarret de Tianfu est de couleur noir rougeâtre et brillant.

海水 的 颜色 是 “ 蓝绿色 的 ”。 sea water||||blue-green| The color of the sea is "blue-green". La couleur de l'eau de mer est "bleu-vert".

春天 的 草木 的 嫩叶 颜色 是 “ 黄绿色 ”。 spring||grass and trees||tender leaves|yellow-green||yellow-green Die jungen Blätter von Frühlingspflanzen haben eine "gelbgrüne" Farbe. La couleur des jeunes feuilles des plantes au printemps est "jaune-vert".

花瓣 颜色 是 “ 粉红色 ” 等 。 petal|color||pink| Die Blütenblattfarbe ist "pink" usw. La couleur des pétales est "rose".

大家 可以 注意 积累 这类 的 用法 。 everyone||Note|accumulation|this type||usage Sie können auf die Häufung einer solchen Nutzung achten. We can pay attention to the accumulation of such usage. Tout le monde peut prêter attention à l'accumulation de ce type d'usage.

我们 回到 课文 继续 解释 |back to|text|continue|explain Gehen wir zurück zum Text und erklären weiter We go back to the text and continue to explain Nous revenons au texte et continuons l'explication.

软烂 入味 中 的 “ 烂 ” 字 , 大家 可能 会 误会 , 这 不是 形容 吃 的 东西 坏 了 , 才 会 用 “ 烂 ” 来 形容 的 吗 , soft and tender|well-flavored|medium||soft and mushy|soft|everyone|might||misunderstand|||descriptive word|eat||food|bad||only then|may|used|soft and mushy||descriptive word|| The word "rotten" in the phrase "soft and tasty" may be misunderstood. Is it not the case that "rotten" is used to describe something that is bad to eat? Le mot « pourri » dans « tendre et savoureux » peut prêter à confusion, car ce n'est pas pour décrire des aliments qui sont mauvais que l'on utilise « pourri ». La parola "marcio" in "morbido e marcio" può essere fraintesa, ma non si usa forse per descrivere qualcosa che è andato a male?

怎么 会 在 这里 出现 呢 ? |||here|appear| Why is it here?

实际上 它 还有 第二个 意思 , 就是 “ 充分 的 煮熟 ”“ 充分 的 蒸熟 ” 了 。 |||||||||||cuit à la vapeur| In fact||also has|the second|meaning|that is|fully||thoroughly cooked|fully||thoroughly steamed| Tatsächlich hat es eine zweite Bedeutung, die "vollständig gekocht" und "vollständig gedünstet" ist. In fact, it has a second meaning, that is, "fully cooked" and "fully steamed".

这里 的 烂 就是 形容 肘子 已经 被 充分 的 煮熟 了 , 没有 一点 夹生 的 感觉 。 ||||||||||||||pas cru|| |||is|describing|elbow|already|passive marker|fully||fully cooked||||undercooked||feeling Das faule hier bedeutet, dass der Ellbogen vollständig gekocht wurde und es kein Gefühl gibt, erwischt zu werden. The word "rotten" here means that the elbow is well-cooked, without any rawness.

中国 人 吃 肘子 等 整块 肉类 食品 时 , 一般 讲究 要 把 它 煮 的 彻底 熟透 。 ||||||||||il faut|||||||bien cuit |||pork knuckle|etc|whole piece|meat products|meat products|when|generally|pay attention to|must|||boil||thoroughly cooked|fully cooked Wenn Chinesen ganze Fleischstücke wie Ellbogen essen, achten sie im Allgemeinen darauf, sie gründlich zu kochen. When Chinese people eat whole pieces of meat such as elbows, they usually pay attention to cooking them thoroughly. Les Chinois aiment manger des morceaux de viande comme le jarret, en général ils veillent à bien les cuire complètement.

当然 一定 要 熟透 了 才能 吃 哦 , 它 不 像 美国 的 牛扒 需要 六分 熟 , 七分 熟 , 八分熟 。 |||||||||||||steak||||||à point |certainly||fully cooked||only then||emphasis particle|it|||the United States||steak|needs to be cooked|medium rare|well-cooked|medium well|well-cooked|medium well Natürlich muss es vor dem Essen gut gekocht werden, es ist nicht wie amerikanisches Steak, das medium rare, medium rare und medium rare braucht. Of course, it must be cooked well before eating. It is not like American steak which needs medium rare, medium rare, and medium rare. Bien sûr, il faut que ce soit bien cuit avant de pouvoir le manger, ce n'est pas comme le steak américain qui peut être saignant, à point ou bien cuit. Naturalmente, bisogna cuocerla bene prima di mangiarla, a differenza delle bistecche americane, che devono essere cotte sei, sette o otto minuti.

我们 吃 肉类 的 时候 全部 要 煮熟 了 入味 了 才能 吃 的 。 ||meat||when|all||cooked thoroughly||flavorful||can eat|| Wenn wir Fleisch essen, muss alles gekocht und lecker sein, bevor wir es essen können. When we eat meat, it must all be cooked and flavored before we eat it. Quand nous mangeons de la viande, elle doit être entièrement cuite et bien assaisonnée avant de pouvoir être consommée.

中国 人 吃 肘子 等 整块 肉类 食品 时 讲究 要 把 它 熟透 。 ||||||viande||||||| |||pork knuckle|etc|whole||meat products||emphasizes||||completely ripe The Chinese eat elbows and other whole meats well-cooked. Les Chinois ont l'habitude de manger des morceaux de viande comme le jarret en veillant à ce qu'ils soient bien cuits.

注意 哦 , 我们 以前 介绍 过 吃 涮羊肉 , 那 是 涮羊肉 片 , 不要 煮 的 熟透 哦 。 |||||||shabu-shabu lamb||||slices||boil|||oh Attention, nous avons déjà parlé de la viande de mouton cuite à la vapeur, cela concerne des tranches de viande de mouton qui ne doivent pas être totalement cuites.

这种 彻底 熟透 的 感觉 就是 “ 烂 ”。 this|thoroughly|||feeling||rotten Cette sensation d'être bien cuit se traduit par le mot "tendre".

我们 再 来 强化 一下 记忆 : |||renforcer|| |||reinforce||

甲 : 肘子 都 煮 了 这么久 了 , 烂 了 没有 ? A|||||for so long||softened|| A: The elbow has been cooked for so long, is it rotten? A : Le jarret a mijoté si longtemps, est-ce qu'il est tendre ? R: Il gomito è stato cotto a lungo, è già arrostito?

乙 : 让 我 尝尝 ……, 嗯 , 烂透 了 , 快 吃 吧 ! |||||pourri|||| B|||||rotten|||| B : Laisse-moi goûter... Hmm, c'est parfaitement tendre, vite, mange !

“ 味道 那 叫 一个 棒 ” 这句 中 , 又 包含 了 2 个 典型 的 中文 用法 。 |||||this sentence|in||contains|||typical|||usage Dans cette phrase "Le goût est exceptionnel", il y a en fait 2 usages typiques du chinois.

“ 那 叫 一个 ……”, 后面 一般 跟 形容词 , 表示 程度 很深 的 意思 。 ||||very||so adjective||degree|very deep||

“ 那 叫 一个 棒 ”, 就是 特别 棒 。 |||awesome|||awesome « Ça, c'est particulièrement génial. » “ 昨天 的 雨 , 那 叫 一个 大 ”, 就是说 昨天 的 雨 特别 大 。 |||||||that is|yesterday|||| « La pluie d'hier, c'était quelque chose de grand. »

“ 他 这个 人 , 那 叫 一个 勤快 ”, 就是说 他 特别 勤快 。 ||||||diligent|||especially|hardworking « Cet homme, il est particulièrement assidu. »

“ 棒 ” 这个 字 , 就是 “ 好 ” 的 意思 。 Le mot «棒» signifie «bon».

那么 , 这句 话 “ 味道 那 叫 一个 棒 ” 的 意思 就是 “ 味道 特别 好 ”。 Donc, cette phrase «味道那叫一个棒» signifie «le goût est particulièrement bon».

“ 那 叫 一个 ……” 这是 特别 地道 的 汉语 哦 。 «那叫一个…» c'est du chinois vraiment authentique.

如果 你 用 了 这个 词 , 你 周围 的 中国 朋友 , 一定 会 说 “ 你 的 汉语 太棒了 ! |||||||||||||||||awesome Si tu utilises ce mot, tes amis chinois autour de toi diront sûrement 'Ton chinois est incroyable !' ”。 ''

我们 再 看 最后 一句 话 “ 好 东西 , 价钱 自然 不 便宜 。 ||||||||price||| Let’s look at the last sentence "Good things, the price is not cheap. Regardons la dernière phrase 'De bonnes choses, le prix n'est naturellement pas bon marché.'

三十几块 钱 一斤 , 买 一点点 都 要 十几 二十块 , 可 馋 起来 有 什么 办法 ? ||||||||||crave|||| Trente quelques yuans le kilo, acheter un petit peu coûte déjà une dizaine ou une vingtaine de yuans, mais que peut-on faire quand on a envie ? ”。 “.

价钱 自然 不 便宜 中 的 “ 自然 ” 是 理所当然 , 本来 就 该 这样 的 意思 price|||cheap|||||naturally expected|||||| Le prix n'est naturellement pas bon marché, le 'naturel' ici signifie que c'est tout à fait normal, cela aurait dû être comme ça.

也就是说 , 对于 天福号 的 肘子 这样 的 好 东西 , 价钱 本来 就 该 不 便宜 的 。 |||||||||price|||||| C'est-à-dire que, pour de bonnes choses comme le jarret de Tianfu, le prix ne devrait pas être bon marché. In altre parole, il prezzo di un buon piatto come il gomito di Tianfu non dovrebbe essere economico.

三十几块 钱 一斤 中 “ 三十几 ” 的 表述 方式 , 我们 以前 讲过 的 。 ||||trente quelques||||||| ||||thirty-something||expression|way|||mentioned| Trente quelques yuans par livre, l'expression 'trente quelques' a déjà été discutée auparavant.

它 表示 三十 到 四十 之间 , 但 又 不 确定 是 多少 , 是 一个 大概 的 数字 的 表达形式 。 ||||||||||||||||||forme d'expression ||||||||||||||||a number||expression Cela signifie entre trente et quarante, mais n'est pas sûr de combien, c'est une forme d'expression d'un chiffre approximatif.

比如 “ 胡子 多大 岁数 了 ? |||age| 胡子 得 有 三十几岁 了 ”。 |||trentaine d'années| |||in his thirties|

我们 接着 课文 中 一个 反问句 的 句子 是 :“ 可 馋 起来 又 有 什么 办法 呢 ? |||||question rhétorique||||||||||| |Then||||rhetorical question|||||crave|||||| Dans le texte, une phrase de type interrogatif est : « Que peut-on faire s’il devient vraiment appétissant ? » ” 这是 一个 反问句 ||rhetorical question C'est une phrase interrogative.

虽然 它 的 结尾 是 问号 , 句子 中有 “ 什么 ” 这样 的 疑问词 , 但 它 并 不是 真的 疑问句 。 |||||point d'interrogation||||||mot interrogatif||||||question |||end||question mark||in||||question word||||||interrogative sentence Bien que sa fin soit un point d'interrogation et que la phrase contienne le mot « quoi », ce n'est cependant pas vraiment une question. 但 并 不是 真的 疑问句 。 ||||question sentence

这句 话 的 意思 是 “ 馋 的 时候 , 没有 办法 , 只能 去 买 天福号 的 肘子 ”。 This sentence|||||||||solution|||||| Cette phrase signifie « Quand on a envie, il n'y a pas d'autre moyen que d'acheter des jarrets de Tianfu ».

大家 记住 这个 反问句 的 用法 “…… 又 有 什么 办法 呢 ? |remember||||usage|||||question particle N'oubliez pas l'usage de cette question rhétorique « … que peut-on y faire ? ». ” 它 实际上 是 在 说 “ 没有 办法 , 只能 如此 ”。 |actually||||||| En réalité, cela signifie « Il n'y a pas d'autre moyen, il faut simplement faire ainsi ». 比如 “ 天气 太热 了 , 买个 空调 吧 ! for example||||buy a|air conditioner| Par exemple, "Il fait trop chaud, achetons un climatiseur !" 虽然 贵 , 可是 不买 空调 又 有 什么 办法 呢 ? Although||but|not buy|air conditioner||||| Bien que ce soit cher, quelle autre solution avons-nous si nous n'achetons pas de climatiseur ? Anche se è costoso, cosa posso fare se non compro un condizionatore? ”。 ".

你 记住 这个 反问句 “ 有 什么 办法 呢 ? ” 的 用法 了 吗 ? Avez-vous déjà utilisé ceci ?

好 啦 , 今天 我要 向 大家 解释 的 就是 这篇 关于 天福号 的 小 短文 。 |emphasis particle||||||||||||| Bien, aujourd'hui, je vais expliquer à tout le monde ce petit article sur le Tianfuhao.

大家 一定 很想 品尝 一下 , 那么 , 就 请 你们 来 北京 吧 ! |||taste|||||||| Tout le monde doit avoir envie de goûter, alors, s'il vous plaît, venez à Pékin !

好 , 我 现在 用 正常 的 语速 读 一下 这 篇文章 , 看看 你 到底 听懂 了 多少 ? ||||normal speed||speaking speed||||this article|||||| D'accord, je vais maintenant lire cet article à une vitesse normale et voir combien tu as vraiment compris.

天福号 , 是 一家 具有 260 多年 悠久 历史 的 中华 老字号 企业 。 |||||long-standing||||| Tianfuhao est une entreprise chinoise de marque ancienne ayant plus de 260 ans d'histoire.

很多 北京 人 打 小 就 吃 天福号 的 肘子 , 北京 人 没有 不 知道 的 。 Beaucoup de Pékinois mangent le jarret de Tianfuhao depuis leur jeunesse, et tous les Pékinois le connaissent.

黑红 油亮 , 软烂 入味 , 肥而 不腻 , 味道 那 叫 一个 棒 。 Noir et rouge, luisant d'huile, tendre et savoureux, gras mais pas écœurant, le goût est incroyable.

好 东西 , 价钱 自然 不 便宜 , 三十几块 钱 一斤 , 买 一点点 都 要 十几 二十块 , 可 馋 起来 又 有 什 ||||||||||||||||envie||||quoi ||price||||||||||||||||||what De bonnes choses, le prix n'est naturellement pas bon marché, plus de trente yuans le kilo, acheter un peu coûtera déjà une dizaine ou une vingtaine de yuans, mais quand on a envie, que peut-on faire ?