×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Lifestyle, 电灯泡

电灯泡

青青 : 胡子 , 中秋节 到 我家 赏月 吧 ?

胡子 : 我 不想 当 电灯泡 。

青青 : 我 和 老马 已经 是 老夫老妻 了 。

胡子 : 那 我 就 不 客气 啦 , 有 蛋黄 月饼 吗 ?

青青 : 当然 有 了 , 我 知道 你 就 好 这 一口 。

今天 , 我们 的 话题 是 —— 电灯泡 。

这里 “ 电灯泡 ” 不是 我们 家里 用 的 会 发光 照明 的 灯 。

电灯泡 的 另 一个 意思 是 “ 给 情侣 、 夫妻 谈情说爱 带来 不 方便 的 人 ”。

比如 “ 你们 俩 去 看 电影吧 , 我 不当 电灯泡 了 。 意思 是 , 我 不想 当 妨碍 你们 谈情说爱 的 人 。

再 比如 ,“ 你 这个 电灯泡 好亮 呀 ! 意思 是 , 你 给 别人 谈情说爱 带来 了 很大 的 不 方便 。

回到 短文 。 我 邀请 胡子 中秋节 来 我家 赏月 。

“ 赏月 ” 就是 看 月亮 的 意思 ,“ 赏 ” 是 很 仔细 很 认真 的 看 的 意思 。

我们 还 可以 说 “ 赏花 ”、“ 赏菊 ”、“ 赏雪 ”。

中秋节 的 时候 , 月亮 非常 圆 , 而且 很 明亮 。

中国 人 喜欢 家人 、 朋友 在 一起 赏月 , 欣赏 美丽 的 月亮 。

所以 我 邀请 胡子 中秋节 来 我家 赏月 。

而 胡子 说 “ 我 不想 当 电灯泡 。 ” 意思 是 , 我 不想 给 你们 夫妻 谈情说爱 带来 不 方便 。

接着 我 说 “ 我 和 老马 已经 是 老夫老妻 了 。 这里 “ 老夫老妻 ” 意思 是 已经 结婚 很久 了 , 不是 刚刚 结婚 或者 正在 谈恋爱 的 情侣 。

我 的 意思 是 胡子 不会 妨碍 我 和 老马 , 也 不会 是 一个 电灯泡 。

听 了 我 的 回答 , 胡子 说 :“ 那 我 就 不 客气 啦 ”, 意思 是 他 接受 了 我 的 邀请 。

这里 “ 客气 ” 就是 “ 太 礼貌 ” 的 意思 。

“ 客气 ” 有 的 时候 让 中国 人 觉得 关系 太远 , 不是 朋友 。

比如 , 我们 知道 , 有人 说 “ 谢谢 ” 的 时候 , 我们 可以 回答 “ 不 客气 ”。

意思 是 , 我们 是 朋友 , 不 需要 太 礼貌 。

我们 还 说 ,“ 别 客气 ”、“ 太 客气 ”。 记住 了 吗 ?

胡子 又 问 :“ 有 蛋黄 月饼 吗 ? ” 什么 意思 呢 ?

现在 的 月饼 有 很多 种类 , 有 蛋黄 月饼 , 有 豆沙月饼 , 有 枣泥 月饼 , 还有 冰激凌 月饼 。

这些 都 指 的 是 月饼 中间 的 馅料 。

而 胡子 问 我 有没有 蛋黄 馅料 的 月饼 。 所以 他 就 问 : 有 蛋黄 月饼 吗 ?

我 回答 说 “ 当然 有 了 , 我 知道 你 就 好 这 一口 。 注意 哦 , 这里 的 “ 好 ” 读 第四声 ,hào, 是 “ 喜欢 ” 的 意思 。

“ 好 这 一口 ” 就是 喜欢 吃 这个 东西 。 这是 一个 比较 地道 的 北京 话 哟 。

比如 , 我 说 ,“ 胡子 , 你 怎么 又 买 天福 号 肘子 了 ? ”,

胡子 回答 说 “ 没 办法 , 我 就 好 这 一口 。 意思 是 ,“ 没 办法 呀 , 我 喜欢 吃 天福 号 肘子 。 再 比如 ,“ 你 送 小 李 巧克力 吧 , 她 就 好 这 一口 。 意思 是 送 小 李 巧克力 比较 好 , 因为 呀 , 她 喜欢 吃 巧克力 。

我 知道 胡子 喜欢 吃 蛋黄 月饼 , 已经 为 他 准备 了 蛋黄 月饼 了 。

所以 这个 中秋节 , 我 和 胡子 和 老马 一起 赏月 的 。

那 他 到底 是不是 电灯泡 呢 ?

好 了 , 今天 的 短文 就 解释 到 这里 了 。

下面 让 我们 再来 听 一遍 用 正常 语速 的 对话 。

青青 : 胡子 , 中秋节 到 我家 赏月 吧 ?

胡子 : 我 不想 当 电灯泡 。

青青 : 我 和 老马 已经 是 老夫老妻 了 。

胡子 : 那 我 就 不 客气 啦 , 有 蛋黄 月饼 吗 ?

青青 : 当然 有 了 , 我 知道 你 就 好 这 一口 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

电灯泡 light bulb lampadina Electric light bulb gloeilamp żarówka

青青 : 胡子 , 中秋节 到 我家 赏月 吧 ? |||||moon viewing| |||||guardare la luna| Qingqing: Beard, why don't you come to my house for the Mid-Autumn Festival?

胡子 : 我 不想 当 电灯泡 。 ||||third wheel Beard: I don't want to be a light bulb.

青青 : 我 和 老马 已经 是 老夫老妻 了 。 ||||||an old married couple| ||||||coppia sposata| Qing Qing: My old horse and I are already my old wife and wife.

胡子 : 那 我 就 不 客气 啦 , 有 蛋黄 月饼 吗 ? ||||||||egg yolk|| ||||||||tuorlo d'u|| Beard: Then I'm welcome. Do you have egg yolk moon cakes?

青青 : 当然 有 了 , 我 知道 你 就 好 这 一口 。 Qingqing: Of course I do. I know you're good.

今天 , 我们 的 话题 是 —— 电灯泡 。 |||||light bulb

这里 “ 电灯泡 ” 不是 我们 家里 用 的 会 发光 照明 的 灯 。 ||||||||light up|lighting|| ||||||||illuminante|illuminante|| The "light bulb" here is not a light-emitting lamp used in our homes.

电灯泡 的 另 一个 意思 是 “ 给 情侣 、 夫妻 谈情说爱 带来 不 方便 的 人 ”。 |||||||couple||romantic relationship||||| |||||||||romantic talk||||| The other meaning of the light bulb is "to bring inconvenience to couples, couples, and love."

比如 “ 你们 俩 去 看 电影吧 , 我 不当 电灯泡 了 。 ||||||||third wheel| |||||||non sarò|| For example, "You two go to the movies, I'm not a light bulb anymore. 意思 是 , 我 不想 当 妨碍 你们 谈情说爱 的 人 。 |||||obstacle||romantic relationship|| |||||ostacolo|||| It means that I don't want to be in the way of your lovemaking.

再 比如 ,“ 你 这个 电灯泡 好亮 呀 ! |||||so bright| |||||così luminoso| For another example, "You light bulb is so bright! 意思 是 , 你 给 别人 谈情说爱 带来 了 很大 的 不 方便 。 |||||dating|||||| It means that you have brought great inconvenience to others to talk about love.

回到 短文 。 Back to the short text. 我 邀请 胡子 中秋节 来 我家 赏月 。 ||||||admire the moon

“ 赏月 ” 就是 看 月亮 的 意思 ,“ 赏 ” 是 很 仔细 很 认真 的 看 的 意思 。 |||||||||carefully|||||| ||||||osservare|||||||||

我们 还 可以 说 “ 赏花 ”、“ 赏菊 ”、“ 赏雪 ”。 ||||flower viewing|appreciating chrysanthemums|enjoying the snow |||||ammirare i cr|ammirare la neve We can also say "flower appreciation", "chrysanthemum appreciation" and "snow appreciation".

中秋节 的 时候 , 月亮 非常 圆 , 而且 很 明亮 。 ||||||||bright During the Mid-Autumn Festival, the moon is very full and bright.

中国 人 喜欢 家人 、 朋友 在 一起 赏月 , 欣赏 美丽 的 月亮 。 ||||||||appreciate||| Chinese people like to enjoy the beautiful moon with family and friends.

所以 我 邀请 胡子 中秋节 来 我家 赏月 。

而 胡子 说 “ 我 不想 当 电灯泡 。 ||||||third wheel And the mustache said "I don't want to be a light bulb. ” 意思 是 , 我 不想 给 你们 夫妻 谈情说爱 带来 不 方便 。 |||||||romantic relationship||| "It means that I do not want to make it inconvenient for you couples to have sex.

接着 我 说 “ 我 和 老马 已经 是 老夫老妻 了 。 ||||||||old married couple| Then I said, "Old Ma and I are already an old married couple. 这里 “ 老夫老妻 ” 意思 是 已经 结婚 很久 了 , 不是 刚刚 结婚 或者 正在 谈恋爱 的 情侣 。 Here "old husband and wife" means a couple who has been married for a long time, not a couple who has just been married or is in a relationship.

我 的 意思 是 胡子 不会 妨碍 我 和 老马 , 也 不会 是 一个 电灯泡 。 ||||||hinder||||||||a light bulb I mean the beard won't get in the way of me and the old horse, nor will it be a light bulb.

听 了 我 的 回答 , 胡子 说 :“ 那 我 就 不 客气 啦 ”, 意思 是 他 接受 了 我 的 邀请 。 ||||||||||||||||||||invitation After hearing my answer, Hu Zi said: "Then I'm not welcome", which means he accepted my invitation.

这里 “ 客气 ” 就是 “ 太 礼貌 ” 的 意思 。 ||||polite|| Here, "polite" means "too polite."

“ 客气 ” 有 的 时候 让 中国 人 觉得 关系 太远 , 不是 朋友 。 "Polite" sometimes makes the Chinese feel that the relationship is too far away, not friends.

比如 , 我们 知道 , 有人 说 “ 谢谢 ” 的 时候 , 我们 可以 回答 “ 不 客气 ”。 For example, we know that when someone says "thank you," we can say "no thank you".

意思 是 , 我们 是 朋友 , 不 需要 太 礼貌 。 It means that we are friends and don't need to be too polite.

我们 还 说 ,“ 别 客气 ”、“ 太 客气 ”。 ||||||too polite 记住 了 吗 ?

胡子 又 问 :“ 有 蛋黄 月饼 吗 ? ||||egg yolk|| Huzi asked again: "Do you have egg yolk mooncakes? ” 什么 意思 呢 ?

现在 的 月饼 有 很多 种类 , 有 蛋黄 月饼 , 有 豆沙月饼 , 有 枣泥 月饼 , 还有 冰激凌 月饼 。 ||||||||||red bean paste mooncake||date paste|||ice cream| ||||||||||mooncake di pasta di||mooncake with date paste|||| Nowadays, there are many kinds of mooncakes, including egg yolk mooncakes, bean paste mooncakes, date paste mooncakes, and ice cream mooncakes.

这些 都 指 的 是 月饼 中间 的 馅料 。 ||||||||filling ||||||||ripieno These all refer to the filling in the middle of the mooncake.

而 胡子 问 我 有没有 蛋黄 馅料 的 月饼 。 And Beard asked me if I had any mooncakes with egg yolk filling. 所以 他 就 问 : 有 蛋黄 月饼 吗 ?

我 回答 说 “ 当然 有 了 , 我 知道 你 就 好 这 一口 。 I replied, "Of course I do, I know you like it. 注意 哦 , 这里 的 “ 好 ” 读 第四声 ,hào, 是 “ 喜欢 ” 的 意思 。 ||||||quarto tono|hào|||| Note, the "good" here reads the fourth tone, hào, which means "like".

“ 好 这 一口 ” 就是 喜欢 吃 这个 东西 。 这是 一个 比较 地道 的 北京 话 哟 。

比如 , 我 说 ,“ 胡子 , 你 怎么 又 买 天福 号 肘子 了 ? ||||||||Tianfu||pork knuckle| ||||||||Tianfu||stinco di ma| For example, I said, "Beard, why did you buy the elbows from Tin Fu again? ”,

胡子 回答 说 “ 没 办法 , 我 就 好 这 一口 。 Beard replied, "No way, I'll just take it. 意思 是 ,“ 没 办法 呀 , 我 喜欢 吃 天福 号 肘子 。 再 比如 ,“ 你 送 小 李 巧克力 吧 , 她 就 好 这 一口 。 For another example, "Send Xiao Li chocolate, she's good for this bite." 意思 是 送 小 李 巧克力 比较 好 , 因为 呀 , 她 喜欢 吃 巧克力 。

我 知道 胡子 喜欢 吃 蛋黄 月饼 , 已经 为 他 准备 了 蛋黄 月饼 了 。 I know that Beard likes egg yolks, and I've already prepared them for him.

所以 这个 中秋节 , 我 和 胡子 和 老马 一起 赏月 的 。

那 他 到底 是不是 电灯泡 呢 ?

好 了 , 今天 的 短文 就 解释 到 这里 了 。

下面 让 我们 再来 听 一遍 用 正常 语速 的 对话 。 ||||||||normal speed||

青青 : 胡子 , 中秋节 到 我家 赏月 吧 ? Qingqing: Beard, why don't you come to my house for the Mid-Autumn Festival?

胡子 : 我 不想 当 电灯泡 。

青青 : 我 和 老马 已经 是 老夫老妻 了 。 Ching Ching: Old Ma and I are already an old married couple.

胡子 : 那 我 就 不 客气 啦 , 有 蛋黄 月饼 吗 ?

青青 : 当然 有 了 , 我 知道 你 就 好 这 一口 。