感冒(2)
cold
Cold(2)
Verkoudheid(2)
青青 : 胡子 , 你 怎么 一直 咳嗽 ?
胡子 : 我 感冒 了 。
青青 : 不要紧 吧 ?
|non importa|
要 不要 去 医院 看看 ?
胡子 : 不要 , 我 最 讨厌 打针 吃药 了 。
|||||fare iniezioni||
Beard: No, I hate needles and pills.
今天 我们 的 话题 是 —— 感冒 。
秋天 到 了 , 气温 变化很大 , 所以 很 容易 感冒 。
||||varies greatly||||
||||cambia molto||||
大家 要 注意 身体 哦 。
好 , 我们 来 一起 看看 今天 的 对话 。
我 问 胡子 “ 你 怎么 一直 咳嗽 ?
I asked Beard "Why are you coughing all the time?
“ 咳嗽 ” 是 感冒 的 一种 症状 , 人 感冒 的 时候 , 症状 都 有 哪些 呢 ?
|||||symptom|||||||||
"Coughing" is a symptom of colds and flu, so what are the symptoms of colds and flu?
有 咳嗽 、 嗓子疼 、 流鼻涕 、 发烧 、 打喷嚏 、 鼻塞 等等 。
||sore throat|runny nose|||nasal congestion|
||mal di gola|naso che cola|||naso chiuso|
如果 感冒 了 , 去 医院 看病 , 需要 把 自己 的 症状 告诉 医生
||||||||||symptoms||
If you have a cold and go to the hospital, you have to tell the doctor about your symptoms.
比如说 “ 我 嗓子疼 ”,“ 我 流鼻涕 ”,“ 我 发烧 了 ”,“ 我 打喷嚏 ”。
||sore throat||||have a fever|||sneeze
这里 我们 还要 注意 一个 词 “ 一直 ”,“ 一直 ” 有 两个 意思 。
Here we should also note the word "always", which has two meanings.
一个 是 “ 不 拐弯 的 ”, 比如 “ 你 沿着 这条 路 一直 往前走 , 在 第二个 红绿灯 往右 拐 。
|||turn||||along|||||||traffic light||turn
|||svoltare|||||||||||semaforo|a destra|svoltare
One is "don't turn", such as "you go straight along this road and turn right at the second traffic light."
另 一个 意思 是 “ 在 一段时间 内 保持 某个 状态 或者 做 某件事 ”。
Another meaning is "to maintain a certain state or do something for a period of time".
造个 句子 帮助 理解 。
比如 “ 这 几天 一直 在 下雨 ”, 意思 是 这 几天 不停 地 下雨 , 下雨 这个 动作 没有 发生 改变 。
For example, "it has been raining for the past few days" means that it has been raining non-stop for the past few days and the action of raining has not changed.
再 比如 “ 我 周六 一直 在 家里 。
” 意思 是 我 在家 的 状态 没有 发生 改变 。
|||||situation|||
"It means that my status at home has not changed.
没有 出门 。
Did not go out.
我 问 胡子 “ 你 怎么 一直 咳嗽 ?
||||||cough
” 也 就是 问 “ 你 为什么 不停 地 咳嗽 ?
” 的 意思 。
意思 是 咳嗽 这个 动词 没有 发生 改变 。
It means that the verb "to cough" has not changed.
Znaczenie czasownika kaszleć nie uległo zmianie.
胡子 回答 说 “ 我 感冒 了 。
接着 我 问 胡子 “ 不要紧 吧 ?
||||it doesn't matter|
在 别人 身体 不 舒服 的 时候 , 我们 用 “ 不要紧 吧 ?
When someone is not feeling well, we use the phrase "Is it all right?
” 问 他们 病情严重 不 严重 。
||serious condition||
||grave||
"Ask them if they are seriously ill.
表示 关切 。
|concern
|preoccupazione
比如 , 胡子 说 “ 我 昨天 打球 受伤 了 ?
|||||giocare a pall|mi sono infortunato|
” 我 可以 问 “ 不要紧 吧 ?
接着 我 说 “ 要 不要 去 医院 看看 ?
” 我 问 胡子 需不需要 去 医院 看看 。
这里 “ 看 ” 后面 省略 了 “ 病 ”, 实际上 是 “ 要 不要 去 医院 看病 ?
||||||in realtà||||||
” 的 意思 。
胡子 回答 “ 不要 , 我 最 讨厌 打针 吃药 了 。
胡子 不 愿意 去 医院 , 为什么 呢 ?
因为 他 讨厌 “ 打针 、 吃药 。
“ 打针 ” 就是 通过 细细的 针 把 药物 注射 到 身体 里 去 。
|||thin|||medicine|injection||||
|||sottile||||iniettare||||
An "injection" is a drug that is injected into the body through a thin needle.
“ 吃药 ” 是 用水 把 药物 通过 嘴 送到 胃里 。
||||||||nello stomaco
可是 如果 生病 了 , 需要 到 医院 接受 治疗 。
||||||||treatment
有 可能 要 打针 、 吃药 、 也 有 可能 要 打点滴 、 住院 、 严重 的 时候 可能 还 需要 “ 动手术 ”。
|||||||||IV drip||||||||surgery
|||||||||fare la flebo||||||||sottoporsi a
They may require injections, medication, an IV drip, hospitalization, or, in severe cases, surgery.
那 打针 、 吃药 、 打点滴 、 住院 、 动手术 , 这些 都 是 生病 的 时候 有 可能 会 遇到 的 词语 。
|||||surgery||||||||||||
In that case, injection, medicine, drip, hospitalization, and surgery are all words that you may encounter when you are sick.
大家 记住 了 吗 ?
好 , 今天 我们 主要 介绍 了 感冒 的 症状 和 生病 时会 遇到 的 一些 词语 。
带 着 新学 的 词语 , 让 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。
||new learning||||||||||
Let's listen to today's dialogues again with the new words we learned.
青青 : 胡子 , 你 怎么 一直 咳嗽 ?
胡子 : 我 感冒 了 。
青青 : 不要紧 吧 ?
要 不要 去 医院 看看 ?
胡子 : 不要 , 我 最 讨厌 打针 吃药 了 。