光棍
single man
a single person
une seule personne
一人
pojedyncza osoba
один человек
青青 : 小李 结婚 了 吗 ?
胡子 : 两年 前 就 结 了 。
||||cresciuto|
青青 : 我 原以为 他 要 打 一辈子 光棍 呢 。
||||||a lifetime||
|||||||single|
Qingqing: I thought he was going to be a bachelor for the rest of his life.
他 老婆 是 谁 ?
胡子 : 说 了 你 肯定 会 大跌眼镜 , 她 老婆 呀 , 就是 我们 的 班花 。
||||||be surprised|||||||class flower
||||||sorpresa|||||||
Beard: You'll be shocked to know that her wife is the class president.
听说 过 “ 光棍 ” 这个 词 吗 ?
||single man|||
Ever heard of the word "bachelor"?
那 后来 呢 , 也 可以 用来 指 “ 没有 结过婚 的 女 的 。
||||||||married|||
||||||||sposata|||
Later on, it can also be used to refer to "women who have never been married.
我们 可以 说 “ 男 光棍 ”, 也 可以 说 “ 女 光棍 ”。
其实 呀 没有 结过婚 , 并且 没有 女朋友 的 单身 朋友 都 可以 称作 光棍 。
In fact, a single person who has never been married and has no girlfriend can be called a bachelor.
那 和 光棍 搭配 的 动词 有 “ 是 ”、“ 打 ”、“ 当 ”。
|||collocation||||||
The verbs that go with bachelor are "to be," "to fight," and "to be."
那 我们 可以 说 “ 他 现在 不是 光棍 了 。
|||||||single|
Then we can say, "He's not a bachelor anymore.
也 可以 说 “ 他 现在 不 打光棍 了 ”。
||||||single|
||||||è single|
还 可以 说 “ 他 现在 不当 光棍 了 。
You could say, "He's not a bachelor anymore.
那 “ 光棍 ” 的 近义词 是 “ 独身 ”、“ 单身 ”。
|||synonym||single|
|||||celibe|
A close synonym for "bachelor" is "celibate" or "single".
“ 光棍 ” 的 字面 意思 , 就是 “ 一根 棍子 ”。
||literal||||stick
The word "bachelor" literally means "a stick".
夫妻 恋人 都 应该 是 一对一 对 的 , 没有 妻子 或者 丈夫 或者 男女朋友 的 人 经常 是 一个 人 。
|||||one-on-one||||||||||||||
|||||monogama||||||||||||||
Husband and wife and lovers are supposed to be a couple, and a person without a wife or a husband or a boyfriend or girlfriend is often a person.
所以 这 就是 为什么 “ 光棍 ” 能 用来 表示 没有 结过婚 的 人 的 原因 。
That is why the term "bachelor" can be used to denote a person who has never been married.
能 理解 吗 ?
Do you understand?
“ 光棍 ”。
好 , 下面 我们 一 起来 看看 今天 的 对话 吧 。
我 问 胡子 ,“ 小李 结婚 了 吗 ?
” 结婚 的 反义词 是 “ 离婚 ”。
The antonym of "marriage" is "divorce.
我们 还 可以 说 “ 和 谁 结婚 ”,“ 和 谁 离婚 ”。
回到 对话 , 胡子 回答 说 “ 两年 前 就 结 了 。
||||||two years ago|||
Returning to the conversation, Beard replied, "Two years ago.
接下来 是 我们 今天 的 句型 “ 我 原以为 怎样 ”。
Next up is our sentence pattern for today, "I thought what."
“ 我 原以为 怎样 ” 意思 是 实际 情况 和 我 原来 猜想 的 情况 不同 。
|thought||||||||||||
"What did I think" means that the actual situation is different from what I originally thought.
比如 , 嗯 ,“ 我 原以为 胡子 是 只 铁公鸡 。
|||||||stingy person
Like, uh, "I thought Beard was an iron rooster.
还 记得 吗 ?
“ 铁公鸡 ” 我们 刚刚 学过 的 , 就是指 很小 气 的 人 。
这里 就是 我 原以为 胡子 是 很小 气 的 人 , 但是 事实上 , 不是 , 胡子 是 非常 大方 的 人 。
||||||||||||||||generous||
||||||||||||||||generoso||
This is where I thought that Beard was a stingy person, but in fact, he is not, he is a very generous person.
嗯 , 那么 就是说 小气 的 反义词 是 大方 。
|||stingy||generous||generous
Well, then, the antonym of pettiness is generosity.
再 比如 ,“ 我 原以为 今天 不会 下雨 , 所以 没有 带 雨伞 。
那么 实际 情况 就是 今天 下雨 了 。
Well, the reality is that it rained today.
短文 里 说 “ 我 原以为 他 要 打 一辈子 光棍 呢 。
It says, "I thought he was going to be a bachelor for the rest of his life.
意思 是 我 原来 觉得 没有 人 愿意 嫁给 小李 , 小李 可能 要 一个 人过 一辈子 , 过 一生 。
It means that I originally thought that no one would want to marry Xiao Li. Xiao Li might have to live a whole life by himself.
这里 一辈子 就 是从 出生 到 死 的 所有 的 时间 。
A lifetime here is all the time from birth to death.
我们 称为 一辈子 。
|call|
那 “ 前 半辈子 ”, 指从 出生 到 中年 的 这 段时间 。
||half a lifetime|refers to|||middle age|||
|||indica da|||età adulta|||
The "first half of life" refers to the period from birth to middle age.
那 “ 后半辈子 ” 指 从中 年 到 最后 死亡 的 这 段时间 。
|the second half of life||||||death|||
|seconda metà della vita|||||||||
“ 一辈子 ”,“ 前 半辈子 ”,“ 后半辈子 ”。
||the first half of one's life|the second half of one's life
"One life," "the first half of my life," "the second half of my life."
比如 我们 可以 说 “ 我 的 前 半辈子 都 花 在 学习 汉语 上 了 。
For example, we can say "My first half of my life has been spent on learning Chinese.
意思 是 我 生命 里 一半 的 时间 都 用 在 学习 汉语 这件 事上 了 。
|||life||||||||||||
||||||||||||||questo aspetto|
那 回到 对话 , 接下来 , 我 问 胡子 “ 他 老婆 是 谁 ?
So back to the conversation, next, I asked Beard, "Who's his wife?
胡子 说 “ 说 了 你 肯定 会 大跌眼镜 。
|||||||be shocked
The beard said, "You'll be shocked if I tell you.
“ 大跌眼镜 ” 就是 “ 非常 吃惊 、 非常 惊讶 ” 的 意思 。
|||||surprised||
The word "shocked" means "very surprised, very surprised".
惊讶 得 眼镜 都 掉 了 。
想想 那种 惊讶 的 表情 吧 。
||surprised|||
比如 我们 说 “ 比赛 的 结果 让 我们 大跌眼镜 , 实力 最弱 的 队 竟然 获得 了 冠军 。
|||||||||strength|the weakest||||||
||||||||||più debole||||||campione
为什么 会 大跌眼镜 呢 ?
Why is it so shocking?
因为 呀 , 她 老婆 就是 我们 的 班花 。
小 李 的 老婆 是 我们 班 的 “ 班花 ”。
在 以前 的 短文 里 我们 学习 过 , 班花 指 的 是 什么 呢 ?
您 还 记得 吗 ?
想一想 “ 班花 ”?
对 , 就是 一个 班里 最 漂亮 的 女生 。
那 相对 的 还有 “ 系花 ”, 这个 系里 最 漂亮 的 女生 。
||||the prettiest girl in the department||department||||
||||la ragazza più bella||dipartimento||||
That's as opposed to the "department flower", the prettiest girl in the department.
“ 院花 ”, 整个 学院 最 漂亮 的 女生 。
the most beautiful girl in the college||||||
la ragazza più bella||università||||
“ 校花 ”, 整个 学校 最 漂亮 的 女生 。
the most beautiful girl in the school||||||
记住 了 吗 ?
那 回到 对话 。
我 觉得 有 可能 打 一辈子 光棍 的 男生 娶 了 我们 班 的 班花 , 这 当然 会 使 我 大跌眼镜 了 。
Of course, I was shocked to learn that a man I thought might be a lifelong bachelor was married to the class president of my class.
下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。
青青 : 小李 结婚 了 吗 ?
胡子 : 两年 前 就 结 了 。
青青 : 我 原以为 他 要 打 一辈子 光棍 呢 。
Qingqing: I thought he was going to be a bachelor for the rest of his life.
他 老婆 是 谁 ?
胡子 : 说 了 你 肯定 会 大跌眼镜 , 她 老婆 呀 , 就是 我们 的 班花 。