×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Lifestyle, 买家伙

买 家伙

胡子 : 青青 , 周末 我们 去 打 羽毛球 吧 ?

青青 : 羽毛球 ? 我 一点儿 都 不会 。

胡子 : 没关系 , 我 从 发球 开始 教 你 。

青青 : 好 , 我 晚上 就 去 买 家伙 。

今天 , 我们 的 话题 是 —— 买 家伙 。

有 “ 买菜 、 买 衣服 ”, 这个 “ 买 家伙 ” 到底 是 买 什么 呢 ?

听 完 我们 的 解释 , 您 自然 就 会 明白 了 。

胡子 问 我 “ 周末 我们 去 打 羽毛球 吧 ? 羽毛球 是 用 羽毛 做 的 球 , 白色 的 。

您 还 能 想起 别的 球类运动 的 名字 吗 ?

嗯 , 我能 想到 的 有 乒乓球 (table-tennis)、 保龄球 (bowling)、 网球 (tennis)、 篮球 、 排球 。

这些 球 我们 都 可以 用 动词 “ 打 ”, 比如 “ 打乒乓球 ”、“ 打网球 ”。

那 比较 特别 的 是 “ 足球 ”, 因为 我们 是 用 脚 , 所以 叫 “ 踢足球 ”, 不说 “ 打 足球 ”。

这里 , 胡子 问 我 周末 能 不能 和 他 去 打 羽毛球 。

我 回答 说 “ 羽毛球 ? 我 一点儿 都 不会 。

这里 要 注意 “ 一点儿 都 不 ” 的 用法 。

那 “ 一点 都 不 ” 就是 “ 完全 不 ”。

比如 “ 我 一点儿 都 不 喜欢 吃 臭豆腐 。 ” 意思 是 “ 我 完全 不 喜欢 吃 臭豆腐 。 “ 这个 孩子 一点儿 也 不 像 他 爸爸 。 ” 意思 是 “ 这个 孩子 完全 不像 他 爸爸 。 那 对话 中 我 说 “ 我 一点儿 也 不会 ”, 意思 是 “ 我 完全 不会 打 羽毛球 ”。

胡子 说 “ 没关系 , 我 从 发球 开始 教 你 。 打 羽毛球 里 有 一些 术语 , 比如 “ 发球 ” 就是 首先 把 球 打 给 对方 。

那 “ 扣球 ” 就是 用力 的 把 球 打死 , 让 对方 没有 办法 接到 球 。

要 打 羽毛球 , 首先 要 学会 发球 , 胡子 说 “ 我 从 发球 开始 教 你 ”。

意思 是 我 从 最 简单 的 东西 开始 教 你 。

这里 我们 要 注意 “ 从 什么 开始 ” 的 用法 , 这里 的 “ 什么 ” 一般 是 名词 。

比如 “ 从 明天 开始 , 我要 好好学习 汉语 。 “ 我 从 昨天 开始 , 每天 只 吃 一顿饭 。 胡子 要 从 最 简单 的 东西 开始 教 我 , 我 很 高兴 , 所以 说 “ 好 , 我 晚上 就 去 买 家伙 。 这里 “ 家伙 ” 指 的 是 打 羽毛球 需要 用 的 东西 。

那 比如 , 羽毛球拍 、 羽毛球 鞋 。

汉语 口语 里 ,“ 家伙 ” 有 两个 常用 的 意思 。

一个 指 的 是 “ 人 ”, 用 在 亲密 的 朋友 或者 讨厌 的 人 身上 。

比如说 一个 朋友 , 很能 喝酒 , 可以 说 “ 那个 家伙 非常 能 喝酒 。 那用 在 自己 讨厌 的 人 身上 , 可以 说 “ 那个 家伙 经常 干坏事 。 另外 一个 意思 是 “ 做 某件事 的 工具 ”, 这里 就是 这个 意思 。 那 是 做 什么 事 的 工具 呢 ?

对 , 就是 在 打 羽毛球 的 上下文 里 , 这里 的 家伙 就是 打 羽毛球 的 工具 。

那 如果 我们 说 “ 车坏 了 , 胡子 从 朋友 那里 借 了 家伙 来 修车 ”。

这里 的 家伙 指 的 就是 “ 修车 的 工具 ”。

或者 可以 说 ,“ 胡子 也 想学 做 面包 , 所以 跟 我 借 了 家伙 回家 学 。 这里 胡子 借 的 是 做 面包 的 工具 。

我 不会 打 羽毛球 , 所以 没有 打 羽毛球 的 工具 。

胡子 要教 我 学习 打 羽毛球 , 所以 我 觉得 今天 就 去 买 工具 。

买 家伙 实际上 就是 买 工具 的 意思 。

这 就是 我们 这篇 短文 对话 中 的 内容 , 您 听 明白 了 吗 ?

胡子 : 青青 , 周末 我们 去 打 羽毛球 吧 ?

青青 : 羽毛球 ? 我 一点儿 都 不会 。

胡子 : 没关系 , 我 从 发球 开始 教 你 。

青青 : 好 , 我 晚上 就 去 买 家伙 。


买 家伙 Kerl kaufen buy guy

胡子 : 青青 , 周末 我们 去 打 羽毛球 吧 ? Huzi: Qingqing, sollen wir dieses Wochenende Badminton spielen?

青青 : 羽毛球 ? Qingqing: Badminton? 我 一点儿 都 不会 。 Ich weiß es überhaupt nicht.

胡子 : 没关系 , 我 从 发球 开始 教 你 。 Huzi: Es ist okay, ich werde dir das Aufschlagen beibringen.

青青 : 好 , 我 晚上 就 去 买 家伙 。 Qingqing: Okay, ich werde heute Abend einkaufen gehen. Qingqing: Okay, I'll buy a guy at night. Qingqing:さて、私は夜に男を買います。

今天 , 我们 的 话题 是 —— 买 家伙 。 Heute ist unser Thema - Jungs kaufen. Today, our topic is - buy guys.

有 “ 买菜 、 买 衣服 ”, 这个 “ 买 家伙 ” 到底 是 买 什么 呢 ? Es gibt „Gemüse und Klamotten einkaufen“, aber was kauft dieser „Einkäufer“ eigentlich?

听 完 我们 的 解释 , 您 自然 就 会 明白 了 。 Nachdem Sie sich unsere Erklärung angehört haben, werden Sie natürlich verstehen.

胡子 问 我 “ 周末 我们 去 打 羽毛球 吧 ? Huzi fragte mich: „Sollen wir dieses Wochenende Badminton spielen gehen? 羽毛球 是 用 羽毛 做 的 球 , 白色 的 。 Federball ist ein weißer Ball aus Federn.

您 还 能 想起 别的 球类运动 的 名字 吗 ? Fallen dir noch andere Ballsportnamen ein?

嗯 , 我能 想到 的 有 乒乓球 (table-tennis)、 保龄球 (bowling)、 网球 (tennis)、 篮球 、 排球 。

这些 球 我们 都 可以 用 动词 “ 打 ”, 比如 “ 打乒乓球 ”、“ 打网球 ”。

那 比较 特别 的 是 “ 足球 ”, 因为 我们 是 用 脚 , 所以 叫 “ 踢足球 ”, 不说 “ 打 足球 ”。

这里 , 胡子 问 我 周末 能 不能 和 他 去 打 羽毛球 。

我 回答 说 “ 羽毛球 ? 我 一点儿 都 不会 。 I don't know how to do it at all.

这里 要 注意 “ 一点儿 都 不 ” 的 用法 。

那 “ 一点 都 不 ” 就是 “ 完全 不 ”。

比如 “ 我 一点儿 都 不 喜欢 吃 臭豆腐 。 ” 意思 是 “ 我 完全 不 喜欢 吃 臭豆腐 。 “ 这个 孩子 一点儿 也 不 像 他 爸爸 。 ” 意思 是 “ 这个 孩子 完全 不像 他 爸爸 。 那 对话 中 我 说 “ 我 一点儿 也 不会 ”, 意思 是 “ 我 完全 不会 打 羽毛球 ”。

胡子 说 “ 没关系 , 我 从 发球 开始 教 你 。 打 羽毛球 里 有 一些 术语 , 比如 “ 发球 ” 就是 首先 把 球 打 给 对方 。

那 “ 扣球 ” 就是 用力 的 把 球 打死 , 让 对方 没有 办法 接到 球 。 The "snap" is to hit the ball so hard that the opponent cannot catch it.

要 打 羽毛球 , 首先 要 学会 发球 , 胡子 说 “ 我 从 发球 开始 教 你 ”。

意思 是 我 从 最 简单 的 东西 开始 教 你 。

这里 我们 要 注意 “ 从 什么 开始 ” 的 用法 , 这里 的 “ 什么 ” 一般 是 名词 。

比如 “ 从 明天 开始 , 我要 好好学习 汉语 。 “ 我 从 昨天 开始 , 每天 只 吃 一顿饭 。 胡子 要 从 最 简单 的 东西 开始 教 我 , 我 很 高兴 , 所以 说 “ 好 , 我 晚上 就 去 买 家伙 。 这里 “ 家伙 ” 指 的 是 打 羽毛球 需要 用 的 东西 。 Here "guy" refers to what is needed to play badminton.

那 比如 , 羽毛球拍 、 羽毛球 鞋 。 For example, badminton rackets, badminton shoes.

汉语 口语 里 ,“ 家伙 ” 有 两个 常用 的 意思 。

一个 指 的 是 “ 人 ”, 用 在 亲密 的 朋友 或者 讨厌 的 人 身上 。 One refers to "people" and is used for close friends or dislikes. Jeden odnosi się do "osoby" i jest używany w odniesieniu do bliskiego przyjaciela lub irytującej osoby.

比如说 一个 朋友 , 很能 喝酒 , 可以 说 “ 那个 家伙 非常 能 喝酒 。 For example, if a friend is very good at drinking, you can say "That guy is very good at drinking." たとえば、友人が飲むのがとても上手な場合、「その人は飲むのがとても上手です」と言うことができます。 Na przykład, jeśli znajomy dobrze pije, może powiedzieć: "Ten facet bardzo dobrze pije. 那用 在 自己 讨厌 的 人 身上 , 可以 说 “ 那个 家伙 经常 干坏事 。 When applied to someone you dislike, you can say "That guy does bad things all the time. 另外 一个 意思 是 “ 做 某件事 的 工具 ”, 这里 就是 这个 意思 。 那 是 做 什么 事 的 工具 呢 ?

对 , 就是 在 打 羽毛球 的 上下文 里 , 这里 的 家伙 就是 打 羽毛球 的 工具 。 Tak, to jest w kontekście badmintona, a facet tutaj jest narzędziem do badmintona.

那 如果 我们 说 “ 车坏 了 , 胡子 从 朋友 那里 借 了 家伙 来 修车 ”。

这里 的 家伙 指 的 就是 “ 修车 的 工具 ”。

或者 可以 说 ,“ 胡子 也 想学 做 面包 , 所以 跟 我 借 了 家伙 回家 学 。 Or you can say, "Beard also wants to learn how to make bread, so he borrowed a guy from me and went home to learn. 这里 胡子 借 的 是 做 面包 的 工具 。 The beard borrowed here is a tool for making bread.

我 不会 打 羽毛球 , 所以 没有 打 羽毛球 的 工具 。

胡子 要教 我 学习 打 羽毛球 , 所以 我 觉得 今天 就 去 买 工具 。

买 家伙 实际上 就是 买 工具 的 意思 。

这 就是 我们 这篇 短文 对话 中 的 内容 , 您 听 明白 了 吗 ?

胡子 : 青青 , 周末 我们 去 打 羽毛球 吧 ?

青青 : 羽毛球 ? 我 一点儿 都 不会 。

胡子 : 没关系 , 我 从 发球 开始 教 你 。

青青 : 好 , 我 晚上 就 去 买 家伙 。