×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Chinese Culture + History Lessons 中国文化 高级, 李安:探索新的技术让电影更自由

李安 :探索 新 的 技术 让 电影 更 自由

李安 : 探索 新 的 技术 让 电影 更 自由 。

8 月 25 日 , 第十届 北京 国际 电影节 重磅 活动 电影 大师 班 正式 开讲 , 首位 亮相 的 电影 大师 是 著名 导演 李安 , 主题 为 《 东方 表达 与 数字 技术 》。

受新冠 肺炎 疫情 的 影响 , 身在 美国 的 李安以 视频 连线 的 形式 参与 , 现场 嘉宾 则 有 《 春 江水 暖 》 的 导演 顾晓刚 和 《 喊 · 山 》 的 导演 杨子 。

时长 近 两个 小时 的 分享 中 , 李安 讲述 了 他 多年 来 执导 电影 的 感悟 , 同时 表达 了 对 电影 技术 、 剧本创作 、 文化 融合 的 见解 和 期待 。 他 为什么 会 成为 技术 流 ? 是 什么 让 他 感到 困惑 ? 如何 看待 院线 电影 转投 流媒体 ? 一 起来 听听 李安 怎么 说 。

谈 技术 :

3D 是 多加 一个 视角 来 突破 表达 。

电影 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 开启 了 导演 李安在 电影 技术 领域 的 探索 之 路 , 但 他 却说 自己 其实 “ 和 科技 一点 都 没有 关系 ”:“ 我 原来 是 一个 非常 老式 的 电影 拍摄者 , 全部 心思 都 放在 胶片 上 。 拍 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 时 , 我 不 知道 怎么 去 突破 原著 小说 , 就 有 了 一个 想法 —— 需要 另 一个 空间 , 多加 一个 视角 来 突破 。 ” 于是 , 他 开始 尝试 3D 技术 。

这部 电影 是 他 第一次 拍 数码 电影 , 也 是 他 第一次 接触 到 立体 视效 :“ 拍 到 一半 时 我 的 感觉 很 糟糕 , 因为 之前 依靠 、 表达 、 信仰 的 东西 , 突然 之间 好像 瓦解 了 , 不 知道 该 怎么 拍下去 。 ” 整个 拍摄 过程 中 , 他 就 像片 中 的 少年 派 一样 , 在 太平洋 上 漂流 着 , 惶恐 地 希望 找到 一个 岛 :“ 我 必须 创新 , 必须 和 科技 达成 协调 , 用 它 和 观众 沟通 , 把 破灭 的 东西 组合 起来 。 ” 在 之后 的 近十年 里 , 李安只 拍 了 两部 电影 —— 技术 规格 更进一步 的 《 比利 · 林恩 的 中场 战事 》 和 《 双子 杀手 》, 后者 甚至 实现 了 用 技术 让 主角 威尔 · 史密斯 同 年轻 时 的 自己 同框 打斗 。 李安 希望 电影 人 都 能 去 探索 新 的 技术 、 新 的 表达方式 、 新 的 可能性 , 让 电影 更 自由 :“ 过去 100 年 , 电影 大多 是 约 两个 小时 、 三幕 戏 、 套路 式 收尾 等 僵化 了 的 操作 , 观众 已经 看 习惯 了 。 我 觉得 现在 可以 有 更 多 门路 , 不管 是 长短 还是 表达形式 , 各个方面 都 可以 更加 自由化 。 ” 基于 近年来 对 技术 的 执着 , 不少 人 都 觉得 李安 以后 拍电影 一定 会 首先 考虑 技术 , 但 他 给出 了 否定 回答 :“ 拍电影 还是 看 我 想 表达 什么 东西 , 这些 东西 在 拍电影 之前 就 已经 在 我 心里 , 我 再 用 影像 把 它 呈现 出来 。 至于 到底 用 什么 技术 ? 就 像 苹果 和 橘子 不能 比较 一样 , 胶片 电影 已经 是 非常 成熟 的 艺术 , 而 数码 和 3D 电影 还 刚刚 起步 , 还有 很多 需要 做 的 。 ” 谈 创作 : 电影 要用 最 直观 的 影像 打动 人心 。

尽管 一直 在 技术 层面 尝试 和 创新 , 但 李安 强调 :“ 数码 也好 , 其他 形式 也好 , 都 是 一种 媒介 。 而 通过 电影 怎么 表达 你 的 内心 ? 要 跟 大家 分享 什么 东西 ? 这才 是 重要 的 。 ” 李安说 , 电影 不是 要 给 人 解答 , 而是 对 自我 内心 的 一种 解析 , 是 对 日常生活 的 观察 和 表达 。 “ 电影 不是 在 说 人生 该 怎么样 , 而是 把 这些 东西 用 电影 的 形式 诚恳 地 表达出来 , 让 大家 共同 体验 、 共同 交流 、 启发 思路 。 ” 正因如此 , 李安 觉得 :“ 我 的 电影 越 拍 越 困惑 , 这 是 很 有意思 的 事情 。 ” 李安 的 很多 电影 都 改编自 小说 , 比如 《 卧虎藏龙 》《 少年 派 的 奇幻 漂流 》《 比利 林恩 的 中场 战事 》 等等 。 他 认为 , 改编 不 等于 “ 翻译 ”:“ 我 通常 在 看 小说 的 时候 就 已经 在 想 如何 做成 电影 , 我 不想 只是 把 文字 ‘ 翻译 ' 成 电影 , 那样 不太 有意思 , 而且 注定 不会 很 成功 , 大家 都 会 觉得 还是 小说 好 。 ” 在 他 看来 , 电影 不能 像 小说 一样 有 充足 的 篇幅 , 因此 要用 最 直观 的 影像 精准 地 击中 观众 内心 的 某种 感受 。 他 还 分享 了 自己 拍 改编 电影 的 “ 妙招 ”:“ 我 大部分 改编 的 小说 都 只 看一遍 , 保留 对 它 的 第一印象 。

原著 有 什么 打动 我 , 我 就 用 电影 的 方式 去 表现 什么 。 业界 有 一个 不成文 的 规则 :‘ 你 可以 忠于 一部 小说 拍 一部 烂 电影 , 或者 毁掉 一部 小说 拍 一部 好 电影 。 '”

李安 自称 不是 一个 很 有 计划 的 人 :“ 我 如果 对 一个 题材 感兴趣 , 不管 是 原创 的 , 还是 从书中 得来 的 灵感 , 一般 都 是 当下 我 最 关心 的 人生 议题 以及 对 社会 观察 的 印象 。 ” 至于 接下来 的 工作 计划 , 李安 透露 目前 正在 写 一个 剧本 , 同时 还有 另 一个 故事 的 构思 , 以后 还 希望 拍 武侠 影片 , 在 意境 上 可能 比 《 卧虎藏龙 》 更 抽象 , 现在 只 希望 疫情 赶快 过去 。

谈 行业 :

电影 革命性 时代 可能 提前 到来 。

新冠 肺炎 疫情 给 全球 院线 电影 带来 了 巨大 影响 , 而 互联网 平台 则 迎来 了 绝佳 发展 机会 , 不少 原定 院线 上映 的 影片 纷纷 转 投线 上 , 尤其 好莱坞 大片 《 花木兰 》 宣布 上线 流媒体 平台 引发 业界 关注 。

不同于 很多 电影 人 抵制 的 态度 , 李安 认为 这是 必须 去 接受 的 现实 :“ 你 不能 逼 着 观众 进影院 , 但 可以 为 他们 进影院 创造 理由 —— 做 他们 在 家里 看 不了 的 电影 。 如果 你 做 的 电影 和 他们 在 家里 看 的 电影 观影 体验 一样 , 甚至 还 没有 后者 好 的话 , 就 不能 怪 观众 宅 在 家里 。 ” 李安说 , 在 影院 里 看 电影 的 群体 感 和 仪式 感是 无可替代 的 , 他 相信 互联网 无法 完全 取代 影院 :“ 影院 的 优势 很 明显 , 所以 你 必须 要 有 足够 的 诱因 让 观众 心甘情愿 地 走进 影院 。 你 只有 努力创造 新 的 影像 、 新 的 故事 , 创造 观众 在 互联网 平台 、 在 家里 没有 办法 体验 到 的 观感 。 作为 电影 人 , 我们 要 接受 挑战 , 创作 出新 的 作品 。 ” 至于 疫情 对 电影 行业 的 冲击 , 李安 坦言 :“ 影业 要 回到 过去 非常 困难 , 观众 习惯 在 家里 看 电影 之后 , 再 回去 影院 也 有 难度 。 所以 我们 必须 创新 , 必须 想 新 的 办法 拍片 。 疫情 会 加速 电影 改革 , 革命性 的 时代 可能 会 提前 到来 , 本来 行业 在 慢慢 发展 , 但 疫情 推动 它 走 得 更 快 。

至于 应该 怎么 做 , 可能 没有 人 知道 确切 答案 , 但 毫无疑问 , 全新 的 看 电影 的 方式 会 更 流行 , 观众 对于 题材 的 需求量 也 会 更 大 , 将来 和 现在 拍电影 的 方式 会 很 不 一样 , 可能 更 接近 动画 , 也 可能 会 更 真实 。 ”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

李安 :探索 新 的 技术 让 电影 更 自由 Ang Lee|Erforschen||||||| 이안|탐험하다||||||더욱|자유 Ang Lee|exploration|new|possessive particle|technology|makes|films|more|freer Ang Lee: Neue Technologien erforschen, um Filme freier zu machen Ang Lee: Exploring new technologies to make movies freer Ang Lee: explorar nuevas tecnologías para hacer películas más libres Ang Lee : explorer les nouvelles technologies pour rendre les films plus libres Ang Lee: esplorare le nuove tecnologie per rendere i film più liberi アン・リー:映画をより自由にするために、新しい技術を探求する。 앙 리: 더 자유로운 영화를 위한 새로운 기술 탐구 Ang Lee: odkrywanie nowych technologii, by filmy były bardziej swobodne Ang Lee: Explorar as novas tecnologias para tornar os filmes mais livres Энг Ли: Изучение новых технологий для того, чтобы сделать кино более свободным 李安:探索新的技术让电影更自由 李安:探索新的技術讓電影更自由

李安 : 探索 新 的 技术 让 电影 更 自由 。 Ang Lee|exploration|new|possessive particle|technology|makes|films|more|freer 이안||||||영화|더|자유 Ang Lee: Explore new technologies to make movies more free. Ang Lee : Explorer de nouvelles technologies pour rendre le cinéma plus libre. Ang Lee: Explore novas tecnologias para tornar os filmes mais gratuitos.

8 月 25 日 , 第十届 北京 国际 电影节 重磅 活动 电影 大师 班 正式 开讲 , 首位 亮相 的 电影 大师 是 著名 导演 李安 , 主题 为 《 东方 表达 与 数字 技术 》。 ||lần thứ mười|||liên hoan phim||||||||||||||||||||||| |||||Filmfestival|Haupt-|||Meisterklasse||offiziell|beginnt||auftreten||||||||||Ost (1)|Oriental Expression||数字(1)技术| August|August 25|the 10th|Beijing|International|Beijing International Film Festival|major|event|film|Master|master class|officially|kicked off|first|debut|possessive particle|film|Master|is|famous|director|Ang Lee|Eastern Expression and Digital Technology|is|Eastern|Expression|with|1|technology ||||국제|영화제|중량급||영화|마스터|반|정식|시작하다|첫 번째|출연||영화|마스터||유명한|감독|이안|주제|은|동방|표현||숫자| ||||||poids lourd||||||commence|||||||||||||||| On August 25, the 10th Beijing International Film Festival's major event, the Film Master Class, officially began, with the first master appearing being the famous director Ang Lee, with the theme "Eastern Expression and Digital Technology." El 25 de agosto, el 10º Festival Internacional de Cine de Pekín (BIFF) dio el pistoletazo de salida a su gran evento, la Masterclass de Cine, con el célebre director Ang Lee como primer invitado, sobre el tema "Expresión oriental y tecnología digital". Le 25 août, la dixième édition du Festival international du film de Pékin a officiellement ouvert ses portes avec une masterclass de cinéma, avec le célèbre réalisateur Ang Lee comme premier intervenant, dont le sujet est « Expression orientale et technologies numériques ». 8月25日、第10回北京国際映画祭の主要イベントであるマスタークラスは、著名な映画監督アン・リーの「東洋の表現とデジタル技術」というテーマでのデビューから始まりました。 No dia 25 de agosto, foi inaugurada oficialmente a master class de cinema do 10º Festival Internacional de Cinema de Pequim. A primeira master class a aparecer foi o famoso diretor Ang Lee, com o tema "Expressão Oriental e Tecnologia Digital".

受新冠 肺炎 疫情 的 影响 , 身在 美国 的 李安以 视频 连线 的 形式 参与 , 现场 嘉宾 则 有 《 春 江水 暖 》 的 导演 顾晓刚 和 《 喊 · 山 》 的 导演 杨子 。 bị nhiễm Covid||||||||Lý An|||||||||||||||Cố Tiểu Cương|||||| COVID-19|Lungenentzündung|Epidemie||||||||||Form|||||||||||Gu Xiaogang||||||Yang Zi COVID-19|pneumonia||possessive particle|impact|in|the United States|possessive particle|Ang Lee|video|video link|possessive particle|method|participated|the event|guests|is|is|Spring|River of Spring|Warm|possessive particle|Director|Gu Xiaogang|with|Shout at the Mountain|Shan|possessive particle|Yang Zi|Yang Zi |폐렴|전염병|||있는||||비디오|연결하다||형식|참여|현장|게스트|||춘|강수|暖||감독|구효강||하안|산||감독|양자 Due to the impact of the COVID-19 pandemic, Ang Lee, who is in the United States, participated via video link, while the live guests included director Gu Xiaogang of 'The Spring River Flows East' and director Yang Zi of 'Shout · Mountain'. Ang Lee, que se encontraba en Estados Unidos, participó en el acto por videoconferencia, mientras que los invitados de honor fueron Gu Xiaogang, director de Warm Spring River, y Yang Zi, director de Shouting Mountain. En raison de l'impact de l'épidémie de COVID-19, Ang Lee, actuellement aux États-Unis, a participé par vidéoconférence, tandis que les invités sur place incluaient le réalisateur de « Chun Jiang Shui Nuan », Gu Xiaogang, et le réalisateur de « Han · Shan », Yang Zi. 新型肺炎の流行により、米国に滞在中のアン・リーが、ゲストの『春川』のグ・シャオガン監督、『山に叫ぶ』のヤン・ジー監督とビデオリンクしています。 Atingido pela nova epidemia de pneumonia coronária, Ang Lee, que está nos Estados Unidos, participou em forma de videoconferência. Os convidados no local foram Gu Xiaogang, diretor de "Spring River Plumbing", e Yang Zi, diretor de " Grite para a montanha ".

时长 近 两个 小时 的 分享 中 , 李安 讲述 了 他 多年 来 执导 电影 的 感悟 , 同时 表达 了 对 电影 技术 、 剧本创作 、 文化 融合 的 见解 和 期待 。 |||||||||||||||||||||||viết kịch bản|||||| Dauer (1)|||||||||||||Regie führen|||Erkenntnisse|||||||Drehbuchschreiben||Kulturfusion||Einsichten||Erwartungen 시간 길이|||시간||||||||수년||감독하다|||감悟|동시에|표현|||영화||각본 창작||융합||견해||기대 duration|nearly|two|hours|possessive particle||||shared|past tense marker||for many years|over the years|directing|film||insights|at the same time||past tense marker|to|film|technology|screenwriting|culture|integration|possessive particle|insights|and|expectation In a nearly two-hour-long sharing session, Ang Lee talked about his insights gained from directing films over the years, while also expressing his views and expectations on film technology, screenplay creation, and cultural integration. アン・リー氏は、2時間近くに及ぶシェアリングセッションで、長年にわたって映画を監督してきた経験を語り、映画技術、脚本、文化の融合に関する見識と期待を表明した。 약 2시간에 걸친 공유 세션에서 앙 리는 수년간 영화 연출에 대한 자신의 통찰력을 이야기하고 영화 기술, 시나리오 작성, 문화 통합에 대한 자신의 견해와 기대를 밝혔습니다. Durante a sessão de compartilhamento de quase duas horas, Ang Lee relatou seus pensamentos sobre a direção de filmes ao longo dos anos e também expressou suas percepções e expectativas sobre tecnologia de cinema, criação de roteiro e integração cultural. 他 为什么 会 成为 技术 流 ? he|why|can|become|technology|trend |||||流 Why did he become a technical flow? なぜ、彼はテクノマニアになったのでしょうか? Por que ele se tornou um fluxo de tecnologia? 是 什么 让 他 感到 困惑 ? |||||verwirrt |what|makes|he|feels|confused What confuses him? O que o deixa confuso? 如何 看待 院线 电影 转投 流媒体 ? ||||chuyển sang| |betrachten|Kinoverleih||wechseln zu|Streamingdiensten How|view|theatrical releases|theatrical films|shift to|streaming media |보다|극장|영화|전환하다|스트리밍 How do you view the transition of theatrical films to streaming media? 映画館の映画がストリーミングに移行することをどのように考えていますか? 영화관이 스트리밍으로 전환하는 것에 대해 어떻게 생각하시나요? Como encarar a transferência de filmes de cinema para mídia streaming? 一 起来 听听 李安 怎么 说 。 |up||||says Let's hear what Ang Lee has to say. アン・リーの言葉に耳を傾けてみてはいかがでしょうか。 Vamos ouvir o que Li An disse.

谈 技术 : discuss|technology Talk about technology: Fale sobre tecnologia:

3D 是 多加 一个 视角 来 突破 表达 。 ||hinzufügen||Perspektive||突破 (1)| D(1)|is|more addition|a|perspective|to|breakthrough|expression 3D adds another perspective to break through expression. 3Dは、表現を突破するための余分な視点を加えたものです。 3D é adicionar uma perspectiva para romper a expressão.

电影 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 开启 了 导演 李安在 电影 技术 领域 的 探索 之 路 , 但 他 却说 自己 其实 “ 和 科技 一点 都 没有 关系 ”:“ 我 原来 是 一个 非常 老式 的 电影 拍摄者 , 全部 心思 都 放在 胶片 上 。 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||người quay phim|||||| |Junge|||Fantastisch|||||李安||||||||||aber||||Technologie||||||||||||||||||Film| film|Life of Pi|Life of Pi|possessive particle|fantasy||opened|past tense marker|director|Ang Lee in|cinema|cinematography|field||exploration|||||but said||||technology|a little||||I|originally||a||old-fashioned|possessive particle||filmmaker|all|thoughts|||film|on The movie 'Life of Pi' opened the door for director Ang Lee's exploration in the field of film technology, but he claimed that he actually has 'nothing to do with technology': 'I used to be a very old-fashioned filmmaker, putting all my thoughts into film.' 映画『ヤング・アンド・ザ・レストレス』で、アン・リー監督は映画の技術的な側面を探求するようになった。しかし、彼は「技術とは何の関係もない」と言う。「私は、フィルムにすべての思いを込めた、とても古風な映画人だったのです」。 O filme "The Fantasy Drifting of the Boys 'School" abriu caminho para o diretor Ang Lee explorar o campo da tecnologia cinematográfica, mas ele disse que na verdade "não tem nada a ver com tecnologia": cineasta antiquado. Tudo no filme. 拍 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 时 , 我 不 知道 怎么 去 突破 原著 小说 , 就 有 了 一个 想法 —— 需要 另 一个 空间 , 多加 一个 视角 来 突破 。 |||||||||||||Originalwerk||||||||||||||| shoot|the boy|Pi|||||I||knew||to|breakthrough|the original novel||||past tense marker|a||need|another|||add||perspective|to|breakthrough When filming 'Life of Pi', I didn't know how to break through the original novel, so I had an idea - I needed another space, adding another perspective to break through. ヤング・アンド・ザ・レストレス』を制作していたとき、原作小説からどう脱却すればいいのかわからなかったので、あるアイデアを思いつきました。原作小説から脱却するためには、別の次元、別の視点が必要なのです。 Ao filmar "The Fantastic Drifting of the Boy School", eu não sabia como romper com o romance original, então tive uma ideia - preciso de outro espaço e uma perspectiva extra para romper. ” 于是 , 他 开始 尝试 3D 技术 。 ||began|to try|| So, he began to try 3D technology. "Então, ele começou a experimentar a tecnologia 3D.

这部 电影 是 他 第一次 拍 数码 电影 , 也 是 他 第一次 接触 到 立体 视效 :“ 拍 到 一半 时 我 的 感觉 很 糟糕 , 因为 之前 依靠 、 表达 、 信仰 的 东西 , 突然 之间 好像 瓦解 了 , 不 知道 该 怎么 拍下去 。 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tiếp tục quay ||||||||||||||3D|3D-Effekte||||||||||||Vertrauen auf||||||||zerstört|||||| this film||is|he(1)|first||digital|film|||he||contact|to|3D|3D effects|||||I|||very|terrible|||relying on||belief|possessive particle||||seems|collapsed|||||how|continue shooting This film is his first time shooting a digital movie, and also his first encounter with three-dimensional effects: 'Halfway through filming, I felt terrible because the things I had relied on, expressed, and believed in suddenly seemed to collapse, and I didn't know how to continue filming.' 映画の途中で、私はひどい気分になりました。今まで自分が頼りにしていたもの、表現していたもの、信じていたものが、突然崩壊したように思え、どうしたらいいかわからなくなりました。 Este é seu primeiro filme digital e também sua primeira exposição a efeitos visuais estereoscópicos: "Eu me senti mal na metade da filmagem, porque as coisas em que confiei, expressei e acreditei de repente pareceram se desintegrar. não sei atirar. ” 整个 拍摄 过程 中 , 他 就 像片 中 的 少年 派 一样 , 在 太平洋 上 漂流 着 , 惶恐 地 希望 找到 一个 岛 :“ 我 必须 创新 , 必须 和 科技 达成 协调 , 用 它 和 观众 沟通 , 把 破灭 的 东西 组合 起来 。 ||||||trong phim||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||Bild|||||||||||ängstlich||||||||innovieren|||||Koordination|||||||Zerschlagene Dinge|||zusammenfügen| the whole|shooting|||he||the image||the|boy|Pi|like||the Pacific Ocean|||continuous aspect marker|anxiously|||find||island|I||innovation||with|technology|achieve|harmony|||with|the audience|communicate|the|destruction||东西|put together| During the entire shooting process, he was like the young boy in the movie 'Life of Pi', drifting in the Pacific Ocean, anxiously hoping to find an island: 'I must innovate, I must coordinate with technology, use it to communicate with the audience, and piece together the shattered things.' "撮影を通して、彼は映画の中のティーンエイジャーのように、太平洋を漂い、島を見つけることに怯えていました。"私はクリエイティブでなければなりませんでした。テクノロジーを使って観客とコミュニケーションをとり、壊れているものをまとめなければならなかったのです。 Durante todo o processo de filmagem, ele foi como a torta juvenil do filme, flutuando no Oceano Pacífico, em pânico na esperança de encontrar uma ilha: "Devo inovar e alcançar a coordenação com a tecnologia, usá-la para me comunicar com o público e desmontar coisas. Combine-as. ” 在 之后 的 近十年 里 , 李安只 拍 了 两部 电影 —— 技术 规格 更进一步 的 《 比利 · 林恩 的 中场 战事 》 和 《 双子 杀手 》, 后者 甚至 实现 了 用 技术 让 主角 威尔 · 史密斯 同 年轻 时 的 自己 同框 打斗 。 |||||chỉ||||||||||林恩||||||||||||||||||||||| |||||||||||technische Spezifikation|||||||||Zwei||letztere|||||||Hauptfigur|Will Smith|Will Smith||||||im selben Bild|Kampf |in the following ten years|possessive particle|the past decade|in|Ang Lee|||two films|films|technology||further advanced|that|Billy Lynn's Long Halftime Walk|Billy Lynn|possessive particle|Halftime|Battle|and|Gemini Man|Gemini Man|the latter|even|achieved||using|technology|to make|Will Smith|Will|Will Smith|the same|younger self||that|himself|in the same frame|fighting In the nearly ten years after, Ang Lee only directed two films - the technically advanced 'Billy Lynn's Long Halftime Walk' and 'Gemini Man', the latter of which even achieved the technology to have the protagonist Will Smith fight alongside his younger self. "アン・リー "は、その後の10年間で、技術仕様を一歩進めた『ビリー・リンのミドルマーチ』と、ウィル・スミスが若い頃の自分と同じフレームで戦うことまで可能にした『トゥー・キラーズ』の2作品しか作っていません。 Nos dez anos seguintes, Ang Lee fez apenas dois filmes - "Billy Lynn's Midfield Battle" e "Gemini Killer" com especificações técnicas adicionais. Este último até percebeu o uso da tecnologia para fazer o protagonista Will Smith lutar consigo mesmo quando era jovem . 李安 希望 电影 人 都 能 去 探索 新 的 技术 、 新 的 表达方式 、 新 的 可能性 , 让 电影 更 自由 :“ 过去 100 年 , 电影 大多 是 约 两个 小时 、 三幕 戏 、 套路 式 收尾 等 僵化 了 的 操作 , 观众 已经 看 习惯 了 。 |||||||||||||||||||||||||||||ba màn|||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||drei Akte||Formel|||||||||||| ||film|||can||explore|new|||new||form of expression||possibilities||||more||the past||films|||||hours|three-act structure|play|formulaic structure||ending||rigid||that|formulas|||||past tense marker Ang Lee hopes that filmmakers can explore new technologies, new ways of expression, and new possibilities, making films more free: 'For the past 100 years, films have mostly been rigid operations with about two hours, three-act structures, and formulaic endings, and audiences have become accustomed to them.' アン・リーは、映画人が新しい技術、新しい表現方法、新しい可能性を探求し、映画をより自由にすることを望んでいます。「過去100年間、ほとんどの映画は、2時間、3幕のシーン、セットピースのエンディングという硬直した操作で、観客はそれを見ることに慣れてしまっています。 Ang Lee espera que os cineastas possam explorar novas tecnologias, novas expressões e novas possibilidades para tornar os filmes mais livres: "Nos últimos 100 anos, a maioria dos filmes ficou rígida por cerca de duas horas, três atos e finais rotineiros. O público tornou-se acostumado a assistir a operação. 我 觉得 现在 可以 有 更 多 门路 , 不管 是 长短 还是 表达形式 , 各个方面 都 可以 更加 自由化 。 |think|||have|||ways|no matter||length|or|ways of expression|various aspects||can||liberalization I think there can be more avenues now, whether it’s in length or form of expression, all aspects can be more liberated. Acho que pode haver mais maneiras agora, não importa a extensão ou a forma de expressão, todos os aspectos podem ser mais liberalizados. ” 基于 近年来 对 技术 的 执着 , 不少 人 都 觉得 李安 以后 拍电影 一定 会 首先 考虑 技术 , 但 他 给出 了 否定 回答 :“ 拍电影 还是 看 我 想 表达 什么 东西 , 这些 东西 在 拍电影 之前 就 已经 在 我 心里 , 我 再 用 影像 把 它 呈现 出来 。 Based on|in recent years||technology||persistence|many|||think|||making movies||will||consider|technology|||gave|past tense marker|negative||making movies||look at|||express||thing|these|||making movies||already||||in my heart|||use|images|||present|out Based on the recent dedication to technology, many people believe that Ang Lee will certainly consider technology first when making movies in the future. However, he gave a negative answer: 'When making movies, I still focus on what I want to express. These things have already been in my mind before I start filming, and I present them through images.' "Com base na dedicação à tecnologia nos últimos anos, muitas pessoas pensam que Ang Lee com certeza levará a tecnologia em primeiro lugar ao fazer filmes, mas ele deu uma resposta negativa:" Ao fazer filmes, ainda quero ver o que quero expressar. as coisas são antes de fazer filmes. Já está no meu coração, e usarei imagens para mostrar isso. 至于 到底 用 什么 技术 ? As for||||technology As for what technology to use? Quanto a qual tecnologia é usada? 就 像 苹果 和 橘子 不能 比较 一样 , 胶片 电影 已经 是 非常 成熟 的 艺术 , 而 数码 和 3D 电影 还 刚刚 起步 , 还有 很多 需要 做 的 。 just|like|apple|with|oranges|cannot|||film|film|already||very|mature|possessive particle|art||digital||3D|||just|started||a lot||done| It's like comparing apples and oranges; film is already a very mature art form, while digital and 3D movies are just starting out, with a lot still to be done. Assim como maçãs e laranjas não podem ser comparadas, filmes cinematográficos já são uma arte muito madura, enquanto filmes digitais e 3D ainda estão em sua infância, e ainda há muito por fazer. ” 谈 创作 : Talk about|creation "Talking about creation: "Na criação: 电影 要用 最 直观 的 影像 打动 人心 。 film|must use||most intuitive||images|touch|the human heart Movies should touch people's hearts with the most intuitive images. Os filmes devem tocar o coração das pessoas com as imagens mais intuitivas.

尽管 一直 在 技术 层面 尝试 和 创新 , 但 李安 强调 :“ 数码 也好 , 其他 形式 也好 , 都 是 一种 媒介 。 Although|||technology|level|attempt||innovation|||emphasized|digital|||medium|||||medium Despite continuously trying and innovating at the technical level, Ang Lee emphasized: 'Whether digital or other forms, they are all a medium.' 技術的な面で実験と革新を続けてきたアン・リーですが、「デジタルでもいいし、他の形態でもいい、すべてはメディアなのだ」と強調します。 Embora tenha experimentado e inovado a nível técnico, Ang Lee enfatizou: "Não importa o digital ou outras formas, é um meio. 而 通过 电影 怎么 表达 你 的 内心 ? |by||||||inner feelings How do you express your inner self through film? また、映画を通してどのように心を表現しているのでしょうか。 E como você expressa seu coração por meio de filmes? 要 跟 大家 分享 什么 东西 ? What do you want to share with everyone? 何を伝えたいのか? O que você quer compartilhar com você? 这才 是 重要 的 。 That's what matters. Isso é importante. ” 李安说 , 电影 不是 要 给 人 解答 , 而是 对 自我 内心 的 一种 解析 , 是 对 日常生活 的 观察 和 表达 。 Lý An nói|||||||||||||||||||| |||||||||||||Analyse||||||| Ang Lee said||||||answers|||||||analysis|||||observation|| Ang Lee said, movies are not meant to provide answers to people, but rather to serve as an analysis of one's inner self, as well as an observation and expression of daily life. "アン・リーは、映画とは答えを与えるものではなく、自己の内面の解釈、日常生活の観察、表現であるという。 Ang Li disse que o filme não se trata de responder às pessoas, mas sim de uma análise do eu interior, da observação e da expressão da vida quotidiana. “ 电影 不是 在 说 人生 该 怎么样 , 而是 把 这些 东西 用 电影 的 形式 诚恳 地 表达出来 , 让 大家 共同 体验 、 共同 交流 、 启发 思路 。 |||||||||||||||aufrichtig|||||||||inspirieren|Denkanstoß |||||||||||||||sincerely||expressed|||together|experience|||inspire|inspiration Movies do not dictate how life should be; instead, they sincerely express these things in the form of film, allowing everyone to experience, communicate, and inspire ideas together. "人生はこうあるべき "ということではなく、それらを映画という形で素直に表現することで、一緒に体験したり、共有したり、アイデアをもらったりすることができる。 “O filme não é sobre como a vida deveria ser, mas expressar essas coisas com sinceridade na forma de filmes, para que todos possam vivenciar, comunicar e inspirar ideias. ” 正因如此 , 李安 觉得 :“ 我 的 电影 越 拍 越 困惑 , 这 是 很 有意思 的 事情 。 That is why|||||||||confusing|||||| For this reason, Ang Lee feels, "My films become more and more confusing, and this is a very interesting thing." "映画を作れば作るほど混乱する "とアン・リーが考える所以です。 “Por causa disso, Ang Lee sentiu:“ Quanto mais eu faço o filme, mais confuso ele fica. Isso é muito interessante. ” 李安 的 很多 电影 都 改编自 小说 , 比如 《 卧虎藏龙 》《 少年 派 的 奇幻 漂流 》《 比利 林恩 的 中场 战事 》 等等 。 |||||adapted from|||Crouching Tiger, Hidden Dragon||||||||||| Many of Ang Lee's films are adaptations of novels, such as "Crouching Tiger, Hidden Dragon", "Life of Pi", "Billy Lynn's Long Halftime Walk", and so on. "Crouching Tiger, Hidden Dragon"、"The Young and the Restless"、"Billy Lynn's Middlemarch "など、アン・リーの映画には小説を原作とするものが多い。 Muitos dos filmes de Ang Lee são adaptados de romances, como "Crouching Tiger, Hidden Dragon", "Fantasy Drifting of the Boy School", "Billy Lynn's Midfield War" e assim por diante. 他 认为 , 改编 不 等于 “ 翻译 ”:“ 我 通常 在 看 小说 的 时候 就 已经 在 想 如何 做成 电影 , 我 不想 只是 把 文字 ‘ 翻译 ' 成 电影 , 那样 不太 有意思 , 而且 注定 不会 很 成功 , 大家 都 会 觉得 还是 小说 好 。 ||adaptation||||||||||||||||||||||||||||||destined|||||||||novel| He believes that adaptation is not the same as 'translation': 'When I usually read a novel, I'm already thinking about how to turn it into a movie. I don't want to just 'translate' the text into a film, as that is not very interesting and destined to not succeed. Everyone would still think the novel is better.' 私は通常、小説を読んでいるときに、どのように映画を作るかを考えるのですが、ただテキストを映画に『翻訳』するのは嫌なんです。私はテキストをただ「翻訳」して映画にしたいわけではありません。 Ele acredita que adaptação não é equivalente a "tradução": "Normalmente penso em como fazer um filme quando estou lendo um romance. Não quero apenas 'traduzir' o texto em um filme. Todo mundo vai pensar que romances são melhores. ” 在 他 看来 , 电影 不能 像 小说 一样 有 充足 的 篇幅 , 因此 要用 最 直观 的 影像 精准 地 击中 观众 内心 的 某种 感受 。 |||||||||ausreichend||Umfang|||||||präzise||treffen||||| |||||||||sufficient||length||||most intuitive|||||hit||||feeling| In his view, movies cannot have the ample length of novels, so they must use the most intuitive imagery to precisely hit a certain feeling in the audience's heart. "映画は小説のように長くはできないので、最も直接的なイメージで観客の心を打つことが重要だ "というのが彼の考えです。 “Em sua opinião, filmes não podem ser tão longos quanto romances, então as imagens mais intuitivas devem ser usadas para atingir com precisão os sentimentos íntimos do público. 他 还 分享 了 自己 拍 改编 电影 的 “ 妙招 ”:“ 我 大部分 改编 的 小说 都 只 看一遍 , 保留 对 它 的 第一印象 。 |||||||||trick||||||||||||| ||||||adaptation|||trick|||adaptations|||||read it once|||||first impression He also shared some 'cool tricks' about his experience shooting adapted films: 'I mostly only read the novels I adapt once, retaining my first impression of them.' Ele também compartilhou seu próprio "golpe" para a adaptação para o cinema: "Eu só li a maioria dos meus romances adaptados uma vez e mantenho a primeira impressão deles.

原著 有 什么 打动 我 , 我 就 用 电影 的 方式 去 表现 什么 。 |||moved|||||||||| Whatever touched me in the original, I express in the filmic way. O que me impressiona no trabalho original é que uso o filme para expressar o quê. 业界 有 一个 不成文 的 规则 :‘ 你 可以 忠于 一部 小说 拍 一部 烂 电影 , 或者 毁掉 一部 小说 拍 一部 好 电影 。 the industry|||unwritten||rule|||be loyal to|||||bad||or|ruin|||||| There is an unwritten rule in the industry: 'You can be faithful to a novel and make a bad movie, or you can ruin a novel and make a good movie.' 業界には「小説に忠実で悪い映画を作るか、小説を台無しにして良い映画を作るか」という不文律がある。 Existe uma regra não escrita na indústria: 'Você pode ser fiel a um romance e fazer um filme ruim, ou pode destruir um romance e fazer um bom filme. '” ' '"

李安 自称 不是 一个 很 有 计划 的 人 :“ 我 如果 对 一个 题材 感兴趣 , 不管 是 原创 的 , 还是 从书中 得来 的 灵感 , 一般 都 是 当下 我 最 关心 的 人生 议题 以及 对 社会 观察 的 印象 。 |self-proclaimed||||||||||||subject||||original|||from a book|||inspiration||||at the moment|||care|||topic||||observation||impression Ang Lee claims he is not a very planned person: 'If I am interested in a subject, whether it is original or inspired by a book, it generally reflects my current concerns in life topics and my impressions of social observations.' Ang Li afirma não ser uma pessoa muito planejada: "Se estou interessado em um assunto, seja ele original ou a inspiração de um livro, geralmente é a questão da vida que mais me preocupa no momento e minha impressão de observações sociais. ” 至于 接下来 的 工作 计划 , 李安 透露 目前 正在 写 一个 剧本 , 同时 还有 另 一个 故事 的 构思 , 以后 还 希望 拍 武侠 影片 , 在 意境 上 可能 比 《 卧虎藏龙 》 更 抽象 , 现在 只 希望 疫情 赶快 过去 。 |next||||||||||script|||||||concept|||||martial arts|||artistic conception||||Crouching Tiger, Hidden Dragon||more abstract|||||| As for upcoming work plans, Ang Lee revealed that he is currently writing a script and also has another story idea. He hopes to make a martial arts film in the future, which may be more abstract in artistic conception than 'Crouching Tiger, Hidden Dragon.' He currently just hopes that the pandemic will pass quickly. "Quanto ao próximo plano de trabalho, Ang Lee revelou que está escrevendo um roteiro e que há outra ideia para a história. Ele também espera fazer um filme de artes marciais no futuro. A concepção artística pode ser mais abstrata do que" Tigre Agachado , Dragão Oculto ". Agora, só espero que a epidemia acabe rapidamente.

谈 行业 : talk about|industry Discussing the industry: Fale sobre a indústria:

电影 革命性 时代 可能 提前 到来 。 film|revolutionary|||earlier|arrival The revolutionary era of cinema may come early. A era revolucionária do cinema pode chegar cedo.

新冠 肺炎 疫情 给 全球 院线 电影 带来 了 巨大 影响 , 而 互联网 平台 则 迎来 了 绝佳 发展 机会 , 不少 原定 院线 上映 的 影片 纷纷 转 投线 上 , 尤其 好莱坞 大片 《 花木兰 》 宣布 上线 流媒体 平台 引发 业界 关注 。 ||||||||||||||||||||||||||||đường truyền|||||||||||| COVID-19|pneumonia|COVID-19 pandemic|||theatrical release|theatrical films|||huge|impact||the Internet|platform||welcomed|past tense marker|excellent|||many|originally scheduled|theatrical releases|release||films|one after another|shifted|streaming||especially|Hollywood|blockbuster|Mulan|announced|streaming|streaming platform|platform|triggered|industry|attention The COVID-19 pandemic has had a huge impact on cinemas worldwide, while internet platforms have welcomed a great development opportunity. Many films that were originally scheduled for theatrical release have been shifted online, especially the Hollywood blockbuster 'Mulan,' which announced its launch on streaming platforms, attracting industry attention. ニューカッスル肺炎の流行は、世界中の劇場公開映画に大きな影響を与え、特にハリウッド映画「ムーラン」のストリーミングプラットフォームでの公開が発表されたことで、本来劇場公開が予定されていた作品がインターネット上で公開されるきっかけとなりました。 A nova epidemia de pneumonia coronária teve um grande impacto nos filmes do cinema global e a plataforma da Internet trouxe excelentes oportunidades de desenvolvimento. Muitos filmes originalmente programados para serem exibidos nos cinemas foram transferidos online, especialmente o blockbuster de Hollywood "Mulan" anunciou seu streaming online A plataforma de mídia tem atraído a atenção da indústria.

不同于 很多 电影 人 抵制 的 态度 , 李安 认为 这是 必须 去 接受 的 现实 :“ 你 不能 逼 着 观众 进影院 , 但 可以 为 他们 进影院 创造 理由 —— 做 他们 在 家里 看 不了 的 电影 。 ||||||||||||||||||||vào rạp chiếu phim||||||||||||||| Unlike|many|films|people|boycott||attitude|||this|must||accept||reality|you|cannot|force|to force|audience|go to the cinema|||||to go to the cinema|create|reason|||at||||that| Unlike many people's resistance to movies, Ang Lee believes this is a reality that must be accepted: 'You cannot force audiences into the theater, but you can create reasons for them to go—make movies that they cannot watch at home.' アン・リーは、抵抗する多くの映画監督とは異なり、これは受け入れなければならない現実だと考えている。「観客を映画館に強制的に入れることはできないが、観客が映画館に入る理由を作ることはできる。家で見ることのできない映画を作るのだ。 Ao contrário da atitude de boicote de muitos cineastas, Ang Lee acredita que esta é uma realidade que deve ser aceita: “Você não pode forçar o público a entrar no teatro, mas pode criar uma razão para que eles entrem no teatro - para fazer um filme que eles não podem ver em casa. 如果 你 做 的 电影 和 他们 在 家里 看 的 电影 观影 体验 一样 , 甚至 还 没有 后者 好 的话 , 就 不能 怪 观众 宅 在 家里 。 ||make||||them||||that||viewing experience||||even|||||then||blame||at home||at home If the movie you make offers the same viewing experience as the movies they watch at home, or even if it’s not as good as the latter, you can't blame the audience for staying at home. あなたが作った映画が、彼らが家で見る映画と同じ、あるいはそれ以上のものであれば、観客が家にいることを責めることはできません。 Se o filme que você faz é igual à experiência de assistir ao filme que eles assistiram em casa, ou mesmo não tão bom quanto o último, você não pode culpar o público por ficar em casa. ” 李安说 , 在 影院 里 看 电影 的 群体 感 和 仪式 感是 无可替代 的 , 他 相信 互联网 无法 完全 取代 影院 :“ 影院 的 优势 很 明显 , 所以 你 必须 要 有 足够 的 诱因 让 观众 心甘情愿 地 走进 影院 。 Ang Lee said||cinema||watch||that|audience||and|ceremony|the feeling|irreplaceable|that|||||completely|replace|cinema||possessive particle|advantages||obvious||you|||||possessive particle|incentive|||willingly||go into|cinema Ang Lee said that the sense of community and ritual of watching a movie in the cinema is irreplaceable. He believes that the internet cannot completely replace theaters: 'The advantages of theaters are very obvious, so you must have enough incentives to make the audience willingly walk into the cinema.' "アン・リーは、映画館で映画を見ることで得られる共同体感覚や儀式に代わるものはないと言い、インターネットが映画館の代わりになることはないと考えています。"映画館の利点は明らかですから、観客が進んで映画館に足を運ぶには十分なインセンティブが必要です。 Ang Li disse que o sentido de grupo e cerimônia de assistir filmes em um cinema é insubstituível. Ele acredita que a Internet não pode substituir completamente o teatro: "As vantagens do teatro são óbvias, então você deve ter incentivos suficientes para fazer o público disposto para ir. Para o teatro. 你 只有 努力创造 新 的 影像 、 新 的 故事 , 创造 观众 在 互联网 平台 、 在 家里 没有 办法 体验 到 的 观感 。 ||nỗ lực tạo ra||||||||||||||||||| |only|strive to create|||image||that|||viewing experience||the Internet|platform|||no||||that|experience You can only strive to create new images and new stories, creating an experience for the audience that they cannot experience on internet platforms or at home. 観客がインターネットや家庭で体験できないような新しい映像、新しい物語、スペクタクル感を生み出す努力をするしかないのです。 Você só pode trabalhar duro para criar novas imagens, novas histórias e criar uma percepção que o público não pode experimentar na plataforma da Internet ou em casa. 作为 电影 人 , 我们 要 接受 挑战 , 创作 出新 的 作品 。 As|filmmakers|||must||challenges||new works|possessive particle| As filmmakers, we must accept challenges and create new works. Como cineastas, temos que aceitar o desafio e criar novos trabalhos. ” 至于 疫情 对 电影 行业 的 冲击 , 李安 坦言 :“ 影业 要 回到 过去 非常 困难 , 观众 习惯 在 家里 看 电影 之后 , 再 回去 影院 也 有 难度 。 As for|the pandemic|to|film|film industry|possessive particle|impact||frankly stated|film industry|needs||the past|||||at|||||again||cinema|||difficulty As for the impact of the pandemic on the film industry, Ang Lee admitted: "It is very difficult for the film industry to go back to the past. After audiences have become accustomed to watching movies at home, it is also difficult for them to return to cinemas." Quanto ao impacto da epidemia na indústria cinematográfica, Li Ang disse francamente: "É muito difícil para a indústria cinematográfica voltar ao passado. Também é difícil para o público voltar ao cinema depois de habituado a assistir filmes em casa. 所以 我们 必须 创新 , 必须 想 新 的 办法 拍片 。 |||innovate|||||ways|filming Therefore, we must innovate and think of new ways to make films. Portanto, devemos inovar e pensar em novas formas de filmar. 疫情 会 加速 电影 改革 , 革命性 的 时代 可能 会 提前 到来 , 本来 行业 在 慢慢 发展 , 但 疫情 推动 它 走 得 更 快 。 ||accelerate|film|reform|revolutionary|||||earlier|arrival|originally|||||but|the pandemic|accelerate||||| The pandemic will accelerate the reform of the film industry, and a revolutionary era may arrive sooner than expected. The industry was slowly developing, but the pandemic has pushed it to progress faster. A epidemia acelerará a reforma do cinema, e a era revolucionária pode chegar mais cedo.A indústria está se desenvolvendo lentamente, mas a epidemia está pressionando para que ela vá mais rápido.

至于 应该 怎么 做 , 可能 没有 人 知道 确切 答案 , 但 毫无疑问 , 全新 的 看 电影 的 方式 会 更 流行 , 观众 对于 题材 的 需求量 也 会 更 大 , 将来 和 现在 拍电影 的 方式 会 很 不 一样 , 可能 更 接近 动画 , 也 可能 会 更 真实 。 ” |should|||||people||exact|answer|but|undoubtedly|brand new|that|||that|way||more||||genre|possessive particle|demand||||greater|||now|filmmaking|||||not||||closer to|animation|||||realistic As for how it should be done, no one may know the exact answer, but there is no doubt that a completely new way of watching movies will become more popular, the audience's demand for themes will also increase, and the way films are made in the future will be very different from now, possibly closer to animation, or perhaps more realistic. Quanto ao que fazer, ninguém pode saber a resposta exata, mas não há dúvida de que novas formas de assistir filmes serão mais populares, e o público terá maior demanda por temas, e a forma de fazer filmes no futuro será muito diferente da forma atual. Pode ser mais próxima da animação, ou pode ser mais realista. "