×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Intermediate Korean, EP. 3 민쌤과 함께_김장

EP. 3 민쌤과 함께_김장

`안녕하세요`? `사뿐사뿐 민쌤입니다`. `날씨가 많이 쌀쌀해졌지요`? `이맘때쯤 한국에서는 주부들의`

`마음이 바빠집니다`. `추운 겨울을 날 준비를 하기 위해 많은 사람들이 김장을 하거든요`.

`여러분`, `김장에 대해서 들어 보셨나요`? `겨우내 먹기 위해 많은 양의 김치를 한꺼번에 담그는 것을`

`김장이라고 해요`. `요즘이야 계절에 상관없이 신선한 채소를 먹을 수 있지만 옛날에는 그렇지`

`않았어요`. `그래서 우리 선조들이 겨울에도 채소를 먹을 수 있는 방법을 고민하다가 김장이라는`

`지혜를 생각해 낸 거 같아요`.

`그런데 적게는 몇십 포기`, `많게는 몇백 포기의 배추를 사서 절이고 씻고 양념을 준비하기까지의`

`과정이 쉽지는 않아요`. `요즘은 사회가 많이 변해서`, `주문만 하면 소금에 잘 절여진 배추를 집까지`

`배달해 주더라고요`. `참 편리한 세상이지요`? `하지만 옛날에는 그 모든 일을 집에서 주부들이 직접`

`해야 했어요`. `그래서 어느 집에서 김장을 한다고 하면 마을 사람들이 함께 손을 보태는 것이`

`자연스러운 문화였지요`.

`배추를 절이고 씻어 물기를 빼는 동안 무`, `파`, `마늘`, `양파`, `고춧가루`, `새우젓`, `멸치젓 등을 넣고`

`양념을 만들어요`. `지역에 따라 양념의 맛도 모두 달라요`. `서울 경기 지역은 담백한 젓갈로`

`감칠맛을 내는 반면`, `전라도 지역은 고추와 젓갈을 많이 넣어 깊은 맛을 내고`, `경상도는 맵고`

`자극적인 맛이 특징이에요`. `그리고 충청도는 젓갈을 많이 쓰지 않고 양념을 적게 넣어 담백한`

`맛을 내지요`. `아무튼 김치 양념 맛을 보면 그 지방의 특색을 알 수 있어요`.

`그렇게 양념이 준비되면 배추에 버무리면 돼요`. `그런데 김장하는 날 빠지면 안 되는 게 있지요`?

`바로 보쌈이에요`! `절인 배추에 삶은 돼지고기를 싸고 새우젓과 배추 속 양념을 얹어 한입에 쏙`

`넣고 씹는 보쌈`, `그 맛은 김장의 수고를 말끔하게 씻어 주기에 부족함이 없지요`. `게다가`

`이웃들에게 김장 김치를 나누는 넉넉한 인심까지 더해지니`, `김장하는 날은 몸은 힘들어도 마음은`

`따뜻하고 흐뭇해지는 날입니다`.

`요즘은 예전처럼 많은 양의 김장을 하지는 않지만`, `김장 김치를 이웃과 함께 나누는 아름다운`

`풍습은 여전히 살아 있는 것 같아요`. `더불어 사는 삶의 모습을 가르쳐 준 선조들에게 고마운`

`마음을 전하며`, `오늘은 여기서 인사드리겠습니다`. `여러분`, `좋은 저녁 되시고요`. `저는 다음 시간에`

`찾아뵙겠습니다`! `안녕히 계세요`.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

EP. 3 민쌤과 함께_김장 |with Min teacher|together|kimchi-making |ミン先生と|一緒に|キムジャン EP. 3 Mit MinSam_Kimchi EP. 3 With Mr. Min_Kimjang EP. 3 Con MinSam_Kimchi EP. 3 avec MinSam_Kimchi EP. 3 Con MinSam_Kimchi EP. 3 ミン先生と一緒に_キムジャン EP. 3 민쌤과 함께_김장 EP. 3 Met MinSam_Kimchi EP. 3 Com MinSam_Kimchi ЭП. 3 С Сэмом Мин_Кимджангом EP. 3 MinSam_Kimchi ile Епізод 3 з MinSam_Kimchi EP。 3 與Min_Kimjang老師 EP。 3 和敏老師一起泡菜

`안녕하세요`? Hello 'Hello'? Bonjour ? `사뿐사뿐 민쌤입니다`. lightly| 'I'm the only one who cares, I'm Min-Sam'. C'est Sasang Sasang Min-sam. «Я единственный, Мин-сам». `날씨가 많이 쌀쌀해졌지요`? the weather|a lot|become chilly 天気が||寒くなった 'The weather has become very cold'? Le temps s'est rafraîchi, n'est-ce pas ? だいぶ肌寒くなってきましたね。 «Погода стала очень холодной»? `이맘때쯤 한국에서는 주부들의` 這個時候|| around this time||housewives この時期||主婦たち ‘About this time in Korea, housewives’ À cette époque de l'année en Corée, les femmes au foyer この時期、韓国では「主婦の日」。 «Примерно в это время в Корее домохозяйки»

`마음이 바빠집니다`. |gets busy |忙しくなります 'My heart is busy'. Mon esprit est occupé". 心が忙しくなります。 «Мое сердце занято». `추운 겨울을 날 준비를 하기 위해 많은 사람들이 김장을 하거든요`. ||||||||醃泡菜| cold|winter|me|preparation|||||kimchi-making| 寒い||||||||キムチ漬け| ‘Many people make kimchi to prepare for the cold winter’. Beaucoup de gens font du kimchi pour se préparer aux mois froids de l'hiver. 寒い冬を乗り切るために、多くの人がキムチ作りをするんですよ。 «Многие готовят кимчи, чтобы подготовиться к холодной зиме».

`여러분`, `김장에 대해서 들어 보셨나요`? |泡菜製作||| |about kimchi making|about|hear|heard |キムジャン|||聞いたことありますか 'Everyone', 'Have you heard of kimjang'? 皆さん、「キムチをご存知ですか? «Все», «Вы слышали о Кимчжане»? `겨우내 먹기 위해 많은 양의 김치를 한꺼번에 담그는 것을` barely|eating|||amount||at once|ferment| 冬の間||ために||量|キムチを|一度に|漬ける| ‘Making a large amount of kimchi at once to eat overnight’ 冬を越すために大量のキムチを一度に漬けること」。 «Приготовление большого количества кимчи за один раз, чтобы съесть его на ночь»

`김장이라고 해요`. say| キムジャンを| 'It's called Kimjang'. キムジャンといいます。 `요즘이야 계절에 상관없이 신선한 채소를 먹을 수 있지만 옛날에는 그렇지` |季節裡||||吃到|||| these days|in any season|regardless|fresh|vegetables||||in the old days| 最近では|||新鮮な|野菜を|||あるけれど||そうではない 'Nowadays, you can eat fresh vegetables regardless of the season, but that was the case in the old days' 今は季節に関係なく新鮮な野菜が食べられるが、昔はそうだった」。 «Сегодня свежие овощи можно есть независимо от сезона, но так было в старые времена»

`않았어요`. did not 'I didn't'. `그래서 우리 선조들이 겨울에도 채소를 먹을 수 있는 방법을 고민하다가 김장이라는` ||ancestors||vegetables||||way|ponder|kimchi-making ||先祖たち||野菜を||||方法|悩んだ末に|キムジャンという 'So our ancestors thought about how to eat vegetables even in winter, and called kimjang' «Так наши предки думали о том, как есть овощи даже зимой, и называли кимчжан»

`지혜를 생각해 낸 거 같아요`. wisdom||came|| 知恵を|||| 'I think I came up with wisdom'. «Я думаю, что пришел с мудростью».

`그런데 적게는 몇십 포기`, `많게는 몇백 포기의 배추를 사서 절이고 씻고 양념을 준비하기까지의` |||||||白菜||||調製調料| |in small quantities|dozens|heads|at most|several hundred|of|cabbages||rinse|wash|seasoning|up to the preparation |少なくとも|数十|株|多くて|数百|頭|白菜を|買って|漬けて|洗って|調味料を|準備するまでの 'However, at least a few dozen cabbages', 'At the most, until you buy hundreds of cabbages, pickle them, wash them, and prepare seasonings' でも、少なくても数十袋、多くても数百袋のキャベツを買って、漬けたり、洗ったり、調味料を準備するまでに «Однако хотя бы несколько десятков кочанов», «Максимум, пока не купишь сотни кочанов, засолишь, помоешь и приправы приготовишь»

`과정이 쉽지는 않아요`. process|not easy| 過程は|簡単では| 'The process is not easy'. プロセスは簡単ではありません。 «Процесс не из легких». `요즘은 사회가 많이 변해서`, `주문만 하면 소금에 잘 절여진 배추를 집까지` |society||changed|order||with salt||well pickled|napa cabbage|to your doorstep 最近は|||変わって|注文するだけ||塩に||漬けられた|白菜| 'These days, society has changed a lot', 'You just order and pickled cabbage home with salt' 最近は社会が大きく変わり、「注文すれば、塩漬けの白菜を自宅まで届けてくれる」。 «За эти дни общество сильно изменилось», «Вы просто заказываете и маринуете капусту домой с солью»

`배달해 주더라고요`. |they deliver 配達して|くれるんです 'He delivered it'. `참 편리한 세상이지요`? |convenient|world 本当に|便利な|世界ですね 'It's a very convenient world, isn't it'? «Это очень удобный мир, не так ли»? `하지만 옛날에는 그 모든 일을 집에서 주부들이 직접` ||||||housewives| |昔は||すべての|||主婦たちが|直接に ‘But in the old days, housewives did all the work at home’ しかし、昔は、そのすべての作業を自宅で主婦が直接行っていました。 «А ведь раньше всю работу домохозяйки выполняли дома»

`해야 했어요`. しなければなりませんでした| 'I had to'. しなければならなかったんです。 `그래서 어느 집에서 김장을 한다고 하면 마을 사람들이 함께 손을 보태는 것이` |where||making kimchi|||village||||pitching in| ||||する|もし|||一緒に||手を貸す| 'So, if a house makes kimchi, the villagers add their hands together' それで、ある家でキムチ作りをするとなると、村人たちが一緒に手伝うのが「キムチ作り」です。 «Итак, если в доме делают кимчи, жители деревни складывают свои руки»

`자연스러운 문화였지요`. natural|was culture 自然な|文化でした 'It was a natural culture'. «Это была естественная культура».

`배추를 절이고 씻어 물기를 빼는 동안 무`, `파`, `마늘`, `양파`, `고춧가루`, `새우젓`, `멸치젓 등을 넣고` cabbage|salting||moisture|draining||radish||garlic (1)||red pepper powder|fermented shrimp paste|anchovy sauce|| 白菜を|塩漬けして|洗って|水気|水を切る|その間|大根|ネギ|にんにく|玉ねぎ(1)|唐辛子粉|エビの塩漬け|アンチョビ漬け||入れて |||umidità||||||||||| `While the cabbage is pickled and washed and drained, add radish, green onion, garlic, onion, red pepper powder, salted shrimp, salted anchovy, etc.' キャベツを漬けて洗って水気を切っている間に、「大根」、「ネギ」、「ニンニク」、「玉ねぎ」、「唐辛子」、「海老塩辛」、「アンチョビ塩辛」などを入れます。 «Пока капуста маринуется, моется и сливается, добавьте редьку, зеленый лук, чеснок, репчатый лук, порошок красного перца, соленые креветки, соленые анчоусы и т. д.».

`양념을 만들어요`. seasoning| 調味料を|作ります ‘Make the seasoning’. 調味料を作ります。 «Сделай приправу». `지역에 따라 양념의 맛도 모두 달라요`. region||seasoning||| 地域に|地域によって|調味料の|味も|すべて|異なります 'The taste of seasoning varies from region to region'. 地域によって調味料の味も全部違うんですよ。 «Вкус приправы варьируется от региона к региону». `서울 경기 지역은 담백한 젓갈로` ||Seoul and Gyeonggi area|light mild|fermented seafood |京畿|地域|あっさりした|発酵調味料 |||delicato| `Seoul and Gyeonggi area is light salted seafood` «Сеул и Кёнгидо — это слабосоленые морепродукты»

`감칠맛을 내는 반면`, `전라도 지역은 고추와 젓갈을 많이 넣어 깊은 맛을 내고`, `경상도는 맵고` 鮮味||||||||||||| umami flavor|to produce||Jeolla Province|Jeolla region|chili pepper|fermented seafood||||taste||spicy|spicy 旨味|||全羅道|地域|唐辛子と|魚醤||入れる|深い|||辛い|辛い ‘On the other hand, it has a rich taste’, ‘Jeolla-do region adds a lot of red pepper and salted fish for a deep taste’, ‘Gyeongsang-do is spicy’ 旨味を出す一方、「全羅道地域は唐辛子と塩辛を多く入れて深い味を出す」、「慶尚南道は辛くて」、「京畿道は辛くて «С другой стороны, у него пикантный вкус», «В регионе Чолла добавляют много красного перца и соленой рыбы, чтобы придать ему глубокий вкус», и «Кёнсан-до пряный».

`자극적인 맛이 특징이에요`. stimulating||is characteristic Saporito|| 刺激的な||特徴です „Es zeichnet sich durch einen anregenden Geschmack aus“. 'It is characterized by a stimulating taste'. 刺激的な味が特徴です。 «Она характеризуется стимулирующим вкусом». `그리고 충청도는 젓갈을 많이 쓰지 않고 양념을 적게 넣어 담백한` |Chungcheong Province|fermented seafood||||seasoning|little||light and simple |충청道は|魚醤||||調味料を|少なく||あっさりした 'Und Chungcheong-do verwendet nicht viel gesalzenen Fisch und es ist leicht mit weniger Gewürzen' 'And Chungcheong-do does not use a lot of salted fish, and it is light with less seasoning' そして、忠清道は塩辛をあまり使わず、味付けを少なくして淡白な味です。 «А в Чхунчхон-до не используется много соленой рыбы, и она легкая с меньшим количеством приправ».

`맛을 내지요`. |I produce |出すよ 'Schmecken Sie es'. 'Taste it'. 'Попробуй это'. `아무튼 김치 양념 맛을 보면 그 지방의 특색을 알 수 있어요`. anyway||seasoning||||regional|characteristics|know|| とにかく||調味料||||地方の|特徴||知ることができる| „Wie auch immer, wenn Sie das Kimchi-Gewürz probieren, können Sie die Besonderheiten dieser Region erkennen.“ ‘Anyway, if you taste the kimchi seasoning, you can tell the characteristics of that region’. とにかくキムチの味付けの味を見れば、その地方の特色がわかるんですよ。

`그렇게 양념이 준비되면 배추에 버무리면 돼요`. ||||拌勻| |seasoning|is prepared|cabbage|mix it| |調味料|準備できたら|白菜に|和えれば| „Wenn das Gewürz fertig ist, können Sie es mit dem Kohl mischen.“ ‘When the seasoning is ready, you can mix it with the cabbage’. そうやって調味料の準備ができたら、白菜にかけるだけです。 «Когда приправа будет готова, ее можно смешать с капустой». `그런데 김장하는 날 빠지면 안 되는 게 있지요`? |making kimchi||missing|||| |キムジャンする|日|欠かせないもの|||| „Aber es gibt einige Dinge, die Sie am Tag der Kimchi-Zubereitung nicht verpassen dürfen“? 'But there are some things you can't miss on the day of making kimchi'? でも、キムチの日に欠かせないものがありますよね? «Но есть вещи, которые нельзя пропустить в день приготовления кимчи»?

`바로 보쌈이에요`! |it's bossam „Es ist Bossam“! 'It's Bossam'! まさに「ボッサム」です! "Это Боссам"! `절인 배추에 삶은 돼지고기를 싸고 새우젓과 배추 속 양념을 얹어 한입에 쏙` pickled|napa cabbage|boiled|boiled pork||fermented shrimp paste|napa cabbage||seasoning|to top|one bite|in one bite ||bollito||||||||| |||||エビの塩辛||||のせて|一口で|ぱくっと „Gekochtes Schweinefleisch wird in eingelegten Kohl gewickelt und mit gesalzenen Garnelen und Kohl gewürzt, um es auf einen Bissen zu bringen.“ 'Boiled pork is wrapped in pickled cabbage, and seasoned with salted shrimp and cabbage to put it in one bite' 漬けた白菜に茹でた豚肉を包み、海老の塩辛と白菜の芯のタレをのせて一口で食べられます。 «Отварная свинина завернута в квашеную капусту и приправлена солеными креветками и капустой, чтобы сделать ее на один укус»

`넣고 씹는 보쌈`, `그 맛은 김장의 수고를 말끔하게 씻어 주기에 부족함이 없지요`. |chewing|boiled pork|||kimjang|effort|thoroughly|wash away|cycle|lacking| 入れて||||||苦労を||||| „Bossam, den Sie legen und kauen“, „der Geschmack reicht nicht aus, um die harte Arbeit des Kimjang wegzuspülen“. ‘Bossam that you put and chew’, ‘the taste is not enough to wash away the hard work of kimjang’. `食べると噛むサムギョプサル`、`その味はキムチの作業をきれいさっぱり洗い流すには十分ですよ`。 «Боссам, который вы кладете и жуете», «вкуса недостаточно, чтобы смыть тяжелую работу кимчжан». `게다가` in addition さらに `Besides` `しかも` 'Кроме'

`이웃들에게 김장 김치를 나누는 넉넉한 인심까지 더해지니`, `김장하는 날은 몸은 힘들어도 마음은` to neighbors|kimchi-making|||generous spirit|generosity|is added|making kimchi||body|tiring| ||||寛大な|人情まで|加わると||||| ||||generosa||||||| „Es trägt zum großzügigen Herzen bei, Kimchi, das mit Kimchi hergestellt wurde, mit Nachbarn zu teilen“, „Der Tag der Kimchi-Zubereitung mag für den Körper hart sein, aber für den Geist.“ ‘It adds to the generous heart of sharing kimchi made with kimchi with neighbors’, ‘The day of making kimchi may be hard on the body, but the mind’ `近所の人たちにキムチを分け与える大きな思いやりが加わると`、`キムチを作る日は体は辛くても心は` «Это добавляет щедрости сердцу, когда вы делитесь кимчи, приготовленным из кимчи, с соседями», «День приготовления кимчи может быть тяжелым для тела, но для ума»

`따뜻하고 흐뭇해지는 날입니다`. |warm and fuzzy|day 'It's a warm and delightful day'. 暖かくてほっこりする日です。

`요즘은 예전처럼 많은 양의 김장을 하지는 않지만`, `김장 김치를 이웃과 함께 나누는 아름다운` |the old days|||making kimchi|||kimjang||neighbors||sharing| |||||||||隣人と|||美しい 'Ich mache heutzutage nicht mehr so viel Kimchi wie früher', 'Schön, mit Kimchi zubereitetes Kimchi mit Nachbarn zu teilen' 'I don't make as much kimchi these days as I used to', 'beautiful to share kimchi made with kimchi with neighbors' 最近は昔ほど多くの量のキムチを作ることはありませんが、「キムチを隣人と一緒にシェアする美しいキムチ」。 «Сейчас я не делаю столько кимчи, сколько раньше», «прекрасно делиться кимчи, приготовленным из кимчи, с соседями»

`풍습은 여전히 살아 있는 것 같아요`. customs|still alive|alive, existing||| „Ich glaube, der Brauch lebt noch“. 'I think the custom is still alive'. 風習はまだ生きているようです。 «Я думаю, что обычай все еще жив». `더불어 사는 삶의 모습을 가르쳐 준 선조들에게 고마운` together||life together||teaching||ancestors| 共に|生きる|生活の|姿を|||先祖たちに| insieme a||||||| „Dank unserer Vorfahren, die uns beigebracht haben, wie man zusammenlebt“ ‘Thank you to the ancestors who taught us how to live together’ 共に生きる生き方を教えてくれた先人たちに感謝」。 «Спасибо нашим предкам, которые научили нас жить вместе»

`마음을 전하며`, `오늘은 여기서 인사드리겠습니다`. |conveying feelings|||I will say goodbye |心を込めて||| „Mein Herz ausliefern“, „Ich werde dich heute hier begrüßen“. 'Convey your heart', 'I'll greet you here today'. 心をこめて」、「今日はここでご挨拶させていただきます」。 «Доставляю мое сердце», «Я буду приветствовать вас здесь сегодня». `여러분`, `좋은 저녁 되시고요`. |||have a good 'Everyone', 'Good evening'. `저는 다음 시간에` `I will next time`

`찾아뵙겠습니다`! I will visit 'Wir sehen uns'! 'I'll see you'! お待たせしました! `안녕히 계세요`. 'Goodbye'.