Episode 20 - 정이현 (Jung Yihyun) - Part 4
에피소드|정이현|(정)|이현)|파트
Aflevering 20 - Jung Yihyun - Deel 4
Episode 20 - Jung Yihyun - Part 4
토요일이었다, 느지막이 일어나 세수를 하고 오니 Q매장의 전화번호가 삐삐에 찍혀 있었다.
it was Saturday|late|waking up|washing my face|and|when I came back|of the Q store|phone number|on my beeper|was displayed|was
土曜日だった||||||||||
土曜日だった、遅めに起きて顔を洗って来るとQ店舗の電話番号がピピに表示されていた。
It was Saturday, and when I got up late and washed my face, I saw the phone number of the Q store on my pager.
"너 오늘 하루만 아르바이트해라, 우리 매니저 언니네 할머니가 갑자기 돌아가셔서 언니 급하게 시골 내려갔거든.
you|today|for just one day|work part-time|our|manager|older sister's|grandmother|suddenly|passed away|older sister|urgently|countryside|went down
|||アルバイトしろ||||||||||
"今日だけアルバイトをしてくれ、私たちのマネージャーのお姉さんの祖母が突然亡くなったので、お姉さんが急いで田舎に行ったんだ。
"Can you work part-time for just today? Our manager's sister's grandmother passed away suddenly, so she had to rush to the countryside.
본사 지원은 내일이나 되어야 나온다고 하고, 세일이라 손님 많을텐데 하루만 도와줘."
headquarters|support|tomorrow|should|be available|and|because of the sale|customers|will be many|just for one day|help me
||明日か||||||||
本社の支援は明日にならないと出てこないと言っていて、セールだからお客さんも多いだろうから、1日だけ手伝ってくれ。"
The head office support won't be available until tomorrow, and since it's a sale, there will be a lot of customers, so please help out for just one day."
나는 알았다고 대답했다.
I|that I knew|answered
|知っていると|
私は知っていると答えた。
I replied that I understood.
옷장을 열어보았다.
the closet|I opened
クローゼットを開けてみた。
I opened the closet.
아무래도 Q브랜드의 옷을입는 편이 좋을 것 같아서 작년 봄 시즌에 산 Q브랜드의 흰색 남방셔츠를 찾아 입었다.
it seems|of Q brand|wearing clothes|more|good|thing|seems|last year|spring|in the season|bought|of Q brand|white|dress shirt|looking for|I wore
|||方が||||||春||||||
どうやらQブランドの服を着る方がいいと思ったので、昨年の春シーズンに買ったQブランドの白いワイシャツを探して着た。
I thought it would be better to wear Q brand clothes, so I found and wore the white button-up shirt from Q brand that I bought last spring season.
밑에는 이대 앞 보세가게에서 산 블랙스커트를 입었는데 언젠가 R이, 우리 옷이구나, 라고 착각했던 치마였다.
below|Ewha|in front of|from the thrift store|bought|black skirt|I was wearing|someday|R|our|is our clothing|that|was mistaken about|was a skirt
||||||着ていた|||||||
下には梨大前の免税店で買った黒いスカートを履いているが、いつかRが、私たちの服だ、と思い込んでいたスカートだった。
I wore a black skirt that I bought from a store in front of Ewha Womans University, which R had once mistaken for our skirt.
Q매장에는 R과 처음 보는 남자가 함께 있었다.
at the store|with R|first|seeing|man|together|was
Q店舗にはRと初めて見る男が一緒にいた。
In the Q store, there was a man I had never seen before along with R.
"대리님, 오늘 저희 매장 일일 지원이에요."
sir/manager|today|our|store|daily|support
代理님|||||
「代理店長、今日は私たちの店の一日支援です。」
"Manager, today is our store's one-day support."
R이 나를 소개했다.
R|me|introduced
Rが私を紹介した。
R introduced me.
남자는 내 주민등록증을 받아 몇 가지를 베껴 적었다.
the man|my|resident registration card|received|several|things|copied|wrote down
男が私の住民登録証を受け取り、いくつかを写し取った。
The man took my ID card and copied down a few things.
그리고 말했다.
and|said
そして言った。
And then he said.
"제복으로 갈아입으세요."
in uniform|change
|着替えてください
「制服に着替えてください。」
"Please change into your uniform."
나보다 더 당황한 것은 R이었다.
than me|more|confused|thing|was R
||||Rだった
私よりももっと困惑していたのはRだった。
R was more flustered than I was.
"아니, 얘는 오늘 하루 알반데 유니폼을 왜 입어요?"
no|this kid|today|whole day|is a student|uniform|why|is wearing
|彼は|||アルバンデ|||
「いいえ、あいつは今日一日アルバンで、どうしてユニフォームを着るの?」
"No, why is he wearing a uniform today when it's only for a day?"
"원래 규정이 그렇잖아."
originally|regulation|isn't it
|規定が|
「元々規定がそうじゃない。」
"That's the rule, isn't it?"
"그동안 안 그랬어요."
for a long time|not|did
「その間そうじゃなかった。」
"It hasn't been like that until now."
"안 입었던 사람들이 잘못한 거야."
not|wearing|people|wrong|is
|着ていた|||
「着ていなかった人たちが悪いんだ。」
"Those who didn't wear it were in the wrong."
"그래도 얘는 학생이고 제 친구라서 그냥 오늘 하루만 잠깐 도와주는 거예요, 한번만 봐주세요."
still|this person|is a student|my|friend|just|today|for one day|briefly|helping|is|just once|please let it slide
|||||||||||一度だけ|
それでも彼は学生であり、私の友達だから、今日はただ少しだけ手伝ってあげるだけです。一度だけ見逃してください。
"Still, he's a student and my friend, so I'm just helping him out for today, please let it slide just this once."
학생이 아니었으므로 나는 움찔했다.
student|was not|I|flinched
学生ではなかったので、私はびくっとした。
I flinched because I wasn't a student.
R의 태세는 강경했다.
R|posture|was strong
||強硬だった
Rの態度は強硬だった。
R's stance was firm.
지나는 사람이 봤다면, 그 대리가 나에게 입히려는 것이 삼풍백화점 판매원 유니폼이 아니라 죄수복이라고 짐작했을 것이다.
passing|person|if saw|that|assistant|to me|trying to put on|thing|Sampoong Department Store|sales person|uniform|not|prison uniform|would have guessed|would be
||||||||||||囚人服||
通り過ぎる人が見たら、その代理店の人が私に着せようとしているのは三豊デパートの販売員の制服ではなく、囚人服だろうと推測しただろう。
If a passerby had seen it, they would have guessed that the uniform the assistant was trying to put on me was not a department store sales uniform but a prison uniform.
내가 R을 말렸다.
I|R|warned
||止めた
私はRを止めた。
I stopped R.
"나는 괜찮아, 그냥 입지 뭐."
I|am okay|just|wear|what
|||場所|
"私は大丈夫、ただ着ればいいじゃん。"
"I'm fine, just wear it."
R이 나를 보았다.
R|me|saw
Rが私を見た。
R looked at me.
어린 소처럼 어글어글한 눈망울이었다.
young|like a calf|bright|was eye
|子牛のように||
子供の牛のように大きな目をしていた。
It had eyes that were big and innocent like a young calf.
"너 진짜 괜찮아?"
you|really|are okay
"本当に大丈夫なの?"
"Are you really okay?"
나는 피식 웃어 보였다.
I|smirk|smile|seemed
|くすっと||
私はぷっと笑ってしまった。
I smiled slightly.
"당연하지, 그게 뭐 어때서."
of course|that|what|is wrong
|||どうしたの
"当然じゃない、それが何か問題でもあるの?"
"Of course, what's wrong with that?"
"대리님 그럼 얘 가슴에 명찰 하나 달아주세요.
assistant|then|this person|on the chest|name tag|one|please attach
||||名札||
"部長、それなら彼の胸に名札を一つ付けてください。"
"Then please attach a name tag to his chest, sir.
지원 아르바이트라고요."
support|is a part-time job
|アルバイトだよ
支援アルバイトだと言っている。"
It's a support part-time job."
유니폼은 내 몸에 딱 맞았다.
the uniform|my|body|perfectly|fit
ユニフォームは||||
ユニフォームは私の体にぴったり合っていた。
The uniform fit my body perfectly.
나는 완벽한 교복자율화 세대였다.
I|perfect|school uniform autonomy|was generation
||制服自由化|
私は完璧な制服自由化世代だった。
I was part of the generation that had complete freedom in school uniforms.
국민학교 때 걸 스카우트 단복을 입었던 이래로 아주 오랜만에 입어보는 제복이었다.
elementary school|when|wearing|scout|uniform|had worn|since|very|after a long time|trying on|was a uniform
|||スカウト|||||||
小学校の時に着ていたスカウトの制服以来、とても久しぶりに着る制服だった。
It had been a very long time since I wore a uniform, since I wore the scout uniform in elementary school.
유니폼은 생각보다 무거웠다.
the uniform|than I thought|was heavy
ユニフォームは思ったより重かった。
The uniform was heavier than I expected.
이상하게, 그렇게 느껴졌다.
strangely|that way|felt
不思議と、そう感じた。
Strangely, it felt that way.
아무렇게나 입고 서서 아무런 말이나 툭툭 던지며, R의 일을 도와주던 때와는 모든 것이달랐다.
any old way|wearing|standing|any|words|casually|throwing|R's|work|helping|compared to the time|everything|
||||||||||||すべてが違った
何も考えずに服を着て立ち、何気ない言葉をポンポン投げかけていたあの時とはすべてが異なっていた。
Everything was different from the time when I was just casually dressed, standing around, and throwing out random comments while helping R.
정오가 지나자 손님들이 밀려들어오기 시작했다.
noon|after|customers|started to pour in|began
正午を過ぎると、客が押し寄せ始めた。
After noon, customers began to flood in.
할 건 많은데 몸은 굼뜨고 일은 서툴렀다.
to do|thing|many|body|sluggish|work|was clumsy
||||||不器用だった
やることはたくさんあるのに、体は鈍く、仕事も不器用だった。
There was a lot to do, but my body was sluggish and my work was clumsy.
손님들에게 어울리는 옷을 골라주기는커녕 사이즈를 찾아달라는 주문에도 땀이 뻘뻘 흘러내렸다.
to the customers|suitable|clothes|let alone choosing|size|asking to find|order|sweat|profusely|was flowing down
||||||注文にも||大量に|
客に似合う服を選んであげるどころか、サイズを探してほしいという注文にも汗がだらだら流れ落ちた。
Instead of helping customers choose suitable clothes, I was sweating profusely even when asked to find their sizes.
R이 열심히 커버해주었지만 그녀가 재고를 찾기 위해 창고에 들어가거나 다른 손님을 응대하고 있을 때에는 내가 어떻게 해야 하는지 알 수 가 없었다.
R|diligently|was covering|she|inventory|looking for|for|in the warehouse|going in|other|customers|attending to|being|when|I|how|should|to do|know|possibility|not|was not
Rが一生懸命フォローしてくれたが、彼女が在庫を探すために倉庫に入ったり、他の客に対応しているときは、私はどうすればいいのかわからなかった。
R was working hard to cover for me, but when she went into the stockroom to find inventory or was attending to other customers, I had no idea what to do.
먼저 들어온 손님의 소맷단을 핀으로 표시하고 있으면 나중에 들어온 다른 손님이 버럭 신경질을 내기 일쑤였다.
first|arrived|guest's|sleeve|with a pin|marking|if|later|arrived|other|guest|suddenly|irritable|getting|was common
||||ピンで||||||||||
最初に入ってきた客の袖口をピンで印をつけていると、後から入ってきた他の客がカッとなって怒り出すことが多かった。
When I marked the cuffs of the first customer's shirt with a pin, the later arriving customers would often get irritated.
"삼십 프로 디스카운트해서 이 블라우스가 얼마야?"
thirty|percent|discount|this|blouse|how much
|||||いくら
「30%ディスカウントして、このブラウスはいくらですか?」
"How much is this blouse with a thirty percent discount?"
십오만 원도 아니고 십사만 팔천 오백 원의 삼십 퍼센트가 얼마인지 까마득하기만 했다.
150000|won|not|140000|8000|500|of|thirty|percent|how much|was completely unclear|was
||||||||||全く分からない|
15万ウォンでもなく、14万4800ウォンの30%がいくらなのか全然分からなかった。
It was completely beyond me how much thirty percent of one hundred forty-eight thousand five hundred won was, let alone one hundred fifty thousand won.
더구나 나는 아라비아 숫자만 보면 머리가 핑핑 도는 인간이 아닌가.
moreover|I|Arabic|numbers|when I see|my head|spinning|spinning|person|not
||アラビア数字|数字だけ||||||
さらに、私はアラビア数字を見るだけで頭がクラクラする人間ではないか。
Moreover, I am not the kind of person who gets dizzy just by looking at Arabic numerals.
나는 R을 쳐다보았다.
I|R|looked at
私はRを見つめていた。
I looked at R.
저편의 R의 손님이 마음에 들어하는 흰 바지에 어울릴 웃옷을 골라주기에 여념이 없었다.
the other side|R's|guest|in mind|liking|white|pants|matching|top|choosing|preoccupied|was not
向こう側のRのお客さんに似合う上着を選んであげるのに夢中だった。
On the other side, R was busy picking out a top that would match the white pants that the customer liked.
계산대의 캐셔도 정신없이 바빠보였다.
at the checkout|cashier|frantically|seemed busy
|レジの||
レジのキャッシャーもとても忙しそうだった。
The cashier at the register also seemed to be extremely busy.
"아가씨, 뭐해?
young lady|what are you doing
お嬢さん|
「お嬢さん、何をしているの?」
"Miss, what are you doing?"
얼른 계산 좀 해줘.
quickly|calculation|a little|do for me
早くお会計をしてくれ。
Hurry up and calculate it for me.
이렇게 네 벌 할 거고.
like this|your|suit|will do|
これで君の分が三つになるよ。
I will have four of these.
삼십 퍼센트로 계산해봐봐."
thirty|percent|calculate
||計算してみて
30パーセントで計算してみて。
Try calculating it at thirty percent.
나는 신중하게 전자계산기를 두드렸다.
I|carefully|electronic calculator|tapped
私は慎重に電卓を叩いた。
I carefully tapped on the electronic calculator.
바빴던 캐셔가, 내 엉성한 산수를 재확인하지 않았던 것이 문제였다.
was busy|cashier|my|clumsy|calculation|rechecking|not|thing|was the problem
|||||再確認し|||
忙しかったキャッシャーが、私のわずかな算数を再確認しなかったのが問題だった。
The busy cashier not double-checking my clumsy math was the problem.
백만 원권 수표를 내고 거스름까지 받아 돌아갔던 손님이 다시 나타난 건 얼마 지나지 않아서였다.
one million|won|check|paying|change|receiving|who had returned|customer|again|appeared|thing|how much|passed|
||||お釣りまで|||||||||
百万円の小切手を出してお釣りを受け取って帰って行った客が、再び現れたのはそれほど時間が経っていなかった。
The customer who had exchanged a one million won check and received change returned not long after.
"이 계산 어떤 년이 한 거야?"
this|calculation|which|year|done|is
|||年||
"この計算、どの年がやったの?"
"Who did this calculation?"
년,이라는 발음을 그녀는 눈 하나 깜짝 않고 했다.
year|that|pronunciation|she|eye|one|flinch|without|did
|||||||せずに|
年、という発音を彼女は目を瞬きさせることなく言った。
She pronounced the word 'year' without batting an eye.
그 욕이 지시하는 대상이 나라는 것이 실감나지 않았다.
that|insult|indicating|target|I|thing|not feeling real|was not
|その 욕||||||
その罵りが指し示す対象が私であるという実感はなかった。
I couldn't believe that the insult was directed at me.
"왜 그러시죠?"
why|are you
|どうしたんですか
"どうしてそうなったんですか?"
"Why is that?"
R이 나를 막고 나섰다.
R|me|blocking|stood up
||阻止|
Rが私を守りに入った。
R stepped in to stop me.
"아까 아가씨가 아니잖아, 저기 쟤가 계산했는데."
earlier|the young lady|isn't|over there|that person|paid
|あの子||||
さっきの小姐じゃないじゃない、あそこであの子が計算したんだけど。
"That wasn't the lady from earlier, that person over there paid."
"저 사람은 우리 아르바이트생이구요, 저한테 말씀하시면 돼요."
that|person|our|part-time worker|to me|if you speak|is fine
あの人は私たちのアルバイト生ですので、私に言っていただければ大丈夫です。
"That person is our part-timer, you can talk to me about it."
"아니, 무슨 저런 기본도 안된 아르바이트생을 써?
no|what|such|basic|not|part-time worker|using
|||||アルバイト|使う
いいえ、こんな基本もできないアルバイト生を雇うなんて?
"No, why would you hire such an incompetent part-timer?"},{
중학교도 못 나왔어?
middle school|not|graduate
中学校も||
中学校も卒業していないの?
이깟 덧셈뺄셈도 못해?"
this|addition and subtraction|can't do
こんな||
こんな足し算引き算もできないの?
"Can't you even do simple addition and subtraction?"
어쨌거나 기본도 안된 아르바이트생이 틀림없었으므로 나는 고개만 푹 수그리고 있었다.
anyway|basic|not established|part-time worker|was undoubtedly|I|only my head|deeply|bowed|was
||||||うつむいて|||
いずれにせよ基本もできていないアルバイト生に違いなかったので、私はただうつむいていました。
Anyway, it was clear that the part-time worker had no basic skills, so I just lowered my head.
"죄송합니다, 제가 얼른 다시 계산해드리겠습니다."
I'm sorry|I|quickly|again|will calculate for you
||||計算します
「申し訳ありません、すぐに再計算いたします。」
"I'm sorry, I'll recalculate it for you right away."
R이 몇 번이고 머리를 조아렸다.
R|how many|times|head|bowed down
Rは何度も頭を下げた。
R bowed his head several times.
사만 원 가량이 어디서 보태졌는지 알수 없는 노릇이었다.
fifty thousand|won|approximately|from where|was added|to know|not|situation
サマン(1)|||||||
四万ウォンほどがどこから足されたのか分からない状態だった。
I had no idea where the extra forty thousand won came from.
나머지 돈을 돌려받은 손님은 나를 한번 째려보더니 마네킹의 목에 걸린 스카프를 벗겨냈다.
the remaining|money|received back|customer|me|once|glared at|mannequin's|neck|hanging|scarf|took off
|||||||||||はずした
残りのお金を返してもらった客様は私を一度睨んだ後、マネキンの首にかけられたスカーフを剥ぎ取った。
The customer who received the remaining money glared at me once and then took off the scarf hanging around the mannequin's neck.
"화가 나서 그냥은 못 가겠어.
angry|because|just|cannot|go
||||行けない
「怒っているからそのままでは帰れない。
"I'm so angry that I can't just leave.
내가 저 멍청한 애 때문에 여기서 허비한 시간이 얼만데 이거 보상금 대신 가져가는 거야.
I|that|stupid|kid|because of|here|wasted|time|how much|this|compensation|instead of|taking|
||||||無駄にした|||||||
あのバカな子のせいでここで無駄にした時間がどれだけなのに、これを報酬の代わりに持っていくつもりか。」
How much time I've wasted here because of that stupid kid, and I'm taking this instead of compensation.
쟤 일당에서 까든지 알아서 해."
that guy|in the group|whether he gets kicked out|on his own|do it
||どこで||
あいつの仲間でどうにでもしてくれ。
You can take it out of their pay or do whatever you want with it."
R이 손님 손의 스카프를 낚아챘다.
R|guest|hand|scarf|snatched
Rは客の手に持っていたスカーフを引ったくった。
R snatched the scarf from the customer's hand.
"손님, 이건 정품이라서 곤란하구요.
customer|this|is genuine|is difficult
|||困ります
「お客様、これは正規品なので困ります。」
"Sir, this is a genuine product, so it's difficult."},{
저희가 다른 사은품 드릴게요."
we|other|gift|will give you
||景品|
We'll give you another gift."
私たちは他の景品をお渡しします。"
손님이 다시 스카프를 뺏으며 언성을 높였다.
the guest|again|scarf|snatching|voice|raised
The customer took the scarf again and raised his voice.
お客さんはまたスカーフを奪い取り、声を高めた。
"누가 허접한 사은품 받고 싶대?
who|shabby|promotional gift|receive|wants
||||want
"Who wants to get a crappy gift?
"誰がいまいましい景品を欲しがるの?
난 이게 마음에 들어서 가져가겠다는데 왜 이래?"
I|this|in my heart|like|want to take|why|is this way
||||持っていく||
I like this and I'm going to take it.
私はこれが気に入ったので持って行くと言っているのに、どうしてこんなことになるの?
소동은 아까의 그 대리라는 남자가 달려오고 나서야 종결되었다.
the commotion|earlier|that|called the assistant|man|running|after|was resolved
騒動は|||||||
騒動はさっきのその代理という男が駆け寄ってきてから終結した。
The commotion ended only after that man, the assistant manager, came running.
손님은 결국 스카프를 쇼핑백 귀퉁이에 밀어넣은 채 당당히 사라졌다.
the customer|eventually|the scarf|shopping bag|in the corner|pushed|while|confidently|disappeared
|||買い物袋|||||
客は結局スカーフをショッピングバッグの隅に押し込んだまま堂々と姿を消した。
The customer ultimately disappeared confidently, shoving the scarf into the corner of the shopping bag.
대리의 가시 돋친 잔소리를 듣는 동안 R은입술만 꼭 깨물고 있었다.
the assistant|thorn|protruding|nagging|listening to|during||tightly|biting|was
||鋭い||||Rは唇だけ|||
代理の刺々しい小言を聞いている間、Rはただ口を固く噛んでいた。
While listening to the assistant manager's prickly nagging, R just bit her lips tightly.
나는, 나는 거기서 도망쳐버리고만 싶었다.
I||from there|just want to escape|wanted to
|||逃げてしまった|
私は、私はそこの場から逃げ出してしまいたかった。
I, I just wanted to run away from there.
대리가 돌아간 뒤 R이나에게 말했다.
the assistant|returned|after|to Rina|said
|||Rに|
代理が帰った後、Rは私に言った。
After the assistant manager left, R spoke to me.
"나 때문에 괜히 미안해."
I|because of|unnecessarily|feel sorry
「私のせいで余計に申し訳ない。」
"I'm sorry for no reason because of me."
지나고 보니 내가 먼저 했어야 할말이었다.
after|seeing|I|first|should have|was something to say
|||||言うべきだった
時間が経ってみると、私が先に言うべきだった言葉だった。
Looking back, it was something I should have said first.
나는 겨우 입을 열었다.
I|barely|mouth|opened
私はやっと口を開いた。
I finally opened my mouth.
"너 괜찮아?"
you|are okay
「君、大丈夫?」
"Are you okay?"
R의 눈동자가 잔잔하게 흔들렸다.
R|eye|gently|was shaking
Rの目が静かに揺れた。
R's eyes gently trembled.
그럼, 이런 건 일축에도 안 끼는 걸. R이 내 유니폼 어깨에 묻은 먼지를 툭툭 털어주었다.
then|this|thing|to the rejection|not|fitting|thing|R|my|uniform|on my shoulder|that was stuck|dust|lightly|brushed off
||||||||||||||払ってくれた
じゃあ、こんなのは一蹴にもならないよ。Rが私のユニフォームの肩についている埃をポンポンとはたいてくれた。
Then, this doesn't even count as a rejection. R brushed off the dust from my uniform shoulder.
"오늘은 수고했어, 이제 바쁜시간 대충 지났으니까 그만 가라."
today|you worked hard|now|busy time|roughly|has passed|just|go
|お疲れ様||||||
「今日はお疲れ様、今は忙しい時間はだいたい終わったから、もう帰っていいよ。」
"You did well today, now that the busy time has roughly passed, you can go."
나는 대답을 하지 못했다.
I|answer|to|could not
私は返事ができなかった。
I couldn't respond.
"지금까지 일한 건 내가 나중에따로 정산해줄게, 얼른 옷 갈아입어."
until now|worked|thing|I||will settle up|quickly|clothes|change
|||||精算する|||
「今まで働いた分は後で別に精算してあげるから、早く服を着替えて。」
"I'll settle what you've worked until now later, hurry and change your clothes."
"혼자 있어도 돼?
alone|can be|okay
「一人でも大丈夫?」
"Is it okay to be alone?"
응, 나 혼자가 편해, 빨리 갈아입어."
yes|I|alone|am comfortable|quickly|change clothes
|||楽だ||
「うん、私一人が楽だから、早く着替えて。」
Yeah, I'm more comfortable alone, hurry up and change.
R이 나를 고객용 탈의실로 떠밀었다.
R|me|for customers|to the changing room|pushed
||顧客用|更衣室へ|
Rが私を客用の試着室に押し込んだ。
R pushed me into the customer changing room.
탈의실에서 나는 삼풍백화점 판매원의 제복을 벗고, 내옷으로 갈아입었다.
in the changing room|I|Sampoong Department Store|of the sales clerk|uniform|took off|into my clothes|changed
|||販売員の||||
脱衣所で私は三豊百貨店の販売員の制服を脱いで、自分の服に着替えた。
In the changing room, I took off the department store sales uniform and changed into my own clothes.
흰 남방셔츠와 검은색 치마.
white|dress shirt|black|skirt
白いシャツと黒いスカート。
A white dress shirt and a black skirt.
유니폼이 아닌데도 그 옷들은 참 무거웠다.
the uniform|even though it was not|that|clothes|really|were heavy
|||服は||
ユニフォームではないのに、その服は本当に重かった。
Even though it wasn't a uniform, those clothes felt really heavy.
철근이 어깨를 내리누르는 것 같았다.
the rebar|shoulder|pressing down|thing|seemed
||押し下げる||
鉄筋が肩を押し下げているようだった。
It felt like the rebar was pressing down on my shoulders.
Q매장에 온 지 고작 네 시간이 지나 있었다.
the Q store|arrived|since|only|four|hours|passed|was
Q店舗に来てからたった4時間が過ぎていた。
Only four hours had passed since I arrived at the Q store.
나는R을 남겨두고 황급히 백화점을 떠났다.
|leaving|hurriedly|department store|left
|残して||デパートを|
私はRを残して慌てて百貨店を離れた。
I hurriedly left the department store, leaving R behind.
분홍색 삼풍백화점 건물이 쿵쿵, 나를 따라오는 것같았다.
pink|Sampoong Department Store|building|thumping|me|following|seemed
|||ドンドン||ついてくる|
ピンク色の三豊百貨店の建物がドンドン、私の後をつけてくるようだった。
The pink Samphung Department Store building seemed to thud along behind me.
한 때 가까웠던 누군가와 멀어지게 되는 것은 드문 일이 아니다.
one|time|was close|with someone|becoming distant|becoming|thing|rare|matter|not
一時期近かった誰かと遠くなることは珍しいことではない。
It is not uncommon to drift away from someone who was once close.
어른이 된 다음에는 특히 그렇다.
adult|becomes|after|especially|is true
大人になってからは特にそうだ。
Especially after becoming an adult.
그 일이 있은 뒤, 오래 지나지 않아 나는 취직을 했다.
that|event|happened|after|long|passing|not|I|job|got
その出来事があった後、長くは待たずに私は就職した。
Not long after that incident, I got a job.
동물 사료를 수입하는 회사였다.
animal|feed|importing|
||輸入する|
動物の餌を輸入する会社だった。
It was a company that imported animal feed.
이 세상에 그토록 많은 동물이 있다는 게 놀라웠다.
this|world|so|many|animals|exist|fact|was surprising
この世にこんなにも多くの動物がいることが驚きだった。
I was amazed that there were so many animals in this world.
나는 마케팅 팀에 배속되어 연구용 실험동물을 위한 사료를 팔았다.
I|marketing|to the team|assigned|for research|experimental animals|for|feed|sold
|||||実験動物|ための|飼料を|
私はマーケティングチームに配属され、研究用実験動物の餌を販売しました。
I was assigned to the marketing team and sold feed for research laboratory animals.
햄스터는 하구 10~14그램의 열량을 섭취해야 하고, 랫은 15~20그램을 먹어야 한다.
hamster|should|10 to 14 grams|calories|should consume|and|rat|15 to 20 grams|should eat|should
ハムスターは約10~14グラムのカロリーを摂取する必要があり、ラットは15~20グラム食べる必要があります。
Hamsters need to consume 10 to 14 grams of calories, while rats need to eat 15 to 20 grams.
토끼에게는 적어도 120그램 이상이 필요하다.
to the rabbit|at least|120 grams||needed
ウサギには||||
ウサギには少なくとも120グラム以上が必要です。
Rabbits require at least 120 grams or more.
R과 나는 서로에게 삐삐를 치지 않았다.
R|I|to each other|beep|did not|not
Rと私はお互いにピピを打たなかった。
R and I did not beep at each other.
회사 복도 자판기 밀크커피는 R이 타준 커피에 비해 형편없었다.
company|hallway|vending machine|milk coffee|R's|brewed|coffee|compared to|was inferior
会社の廊下の自動販売機のミルクコーヒーはRが入れてくれたコーヒーに比べてひどかった。
The milk coffee from the company vending machine in the hallway was terrible compared to the coffee R made.
우리 회사 제품을 사용하는 서울 경기 지역의 병원과 대학 실험실에 인사를 도느라 봄이 어지러이 깊어가는 것도 몰랐다.
our|company|product|using|Seoul|Gyeonggi|region's|hospitals and|university|laboratories|greetings|while|spring|chaotically|deepening|also|I didn't know
|||||||||||||めまぐるしく|||
私たちの会社の製品を使用しているソウル・京畿地域の病院と大学の実験室に挨拶をしているうちに春がうっかり深まっているのに気づかなかった。
I was so busy greeting hospitals and university laboratories in the Seoul and Gyeonggi area that use our company's products that I didn't even notice spring was deepening.
안국동의 회사까지는 지하철을 타고 다녔다.
Anguk-dong|to the company|subway|by|I commuted
||||通っていた
安国洞の会社までは地下鉄で通っていた。
I took the subway to the company in Anguk-dong.
평일엔 정장을 입어야 했지만 토요일엔 청바지도 입을 수 있었다.
on weekdays|a suit|have to wear|but|on Saturdays|jeans|wear|possibility|was
平日はスーツを着なければならなかったが、土曜日にはジーンズも履くことができた。
I had to wear a suit on weekdays, but I could wear jeans on Saturdays.
그거 하나는 마음에 들었다.
that||in my heart|liked
それだけは気に入った。
I liked that one thing.
몇 번인가 전화기를 들었다가 그냥 내려놓았다.
how many|times|the phone|I picked up|just|I put down
||電話を|||
何度か電話を手に取ったが、そのまま置いた。
I picked up the phone a few times but just put it down.
남자친구도 생겼다.
my boyfriend|has appeared
彼氏もできた。
I also got a boyfriend.
증권회사의 신입사원인 그와 만나면, 주로 서로의 회사생활에 대해 얘기 했다.
of the securities company|new employee|with him|when I meet|mainly|each other's|work life|about|conversation|we had
証券会社の|||||||||
証券会社の新入社員である彼と会うと、主にお互いの会社生活について話した。
When I met him, who was a new employee at a securities company, we mainly talked about our work lives.
그는 내가 귀여워서 좋다고 했다.
he|I|cute|said that he likes|said
||可愛いから||
彼は私が可愛いと言ってくれた。
He said he liked me because I was cute.
"귀엽다는 게 무슨 뜻이야?"
cute|thing|what|meaning
"可愛いってどういう意味?"
"What do you mean by cute?"
"말 그대로야, 너 예쁘지는 않지만 귀엽게 생겼잖아.
the word|is as it is|you|not pretty|but|cutely|look
|||美しくは|だけど||
"文字通りだよ、君は美しくはないけど可愛い顔をしてるじゃないか。"
"It means what it says, you're not pretty but you look cute.
피부도 하얗고, 웃을 때 양쪽 눈가에 주름이 세 개씩 잡히거든."
skin|is white|when I smile|at the time|both|at the corners of my eyes|wrinkles|three|each|appear
||||両方||しわ|||できる
肌も白くて、笑うときには両目の周りにしわが三つずつできるんだ。
Your skin is also fair, and when you smile, three wrinkles form at the corners of your eyes."
그는 기형도가 한려수도쯤에 있는 외딴 섬 이름인 줄 알 것이 틀림없었다.
he|Gihyeongdo|near Hallyeo Sea|is|remote|island|name|that|know|thing|was certain
彼は奇形島が韓流水道のあたりにある孤島の名前だと知っているに違いなかった。
He must have thought that Gihyeongdo was the name of a remote island somewhere near Hallyeo.
하지만 선하고 밝아서 나쁘지 않았다.
but|kind|bright|not bad|was
||明るくて||
しかし、優しく明るいので悪くはなかった。
But it was not bad because it was good and bright.
그해 봄 나는 많은 것을 가지고 있었다.
that year|spring|I|many/much|things|had|was
その年の春、私は多くのものを持っていた。
That spring, I had a lot.
비교적 온화한 중도우파의 부모, 슈퍼 싱글사이즈의 깨끗한 침대, 반투명의 초록색 모토로라 호출기와 네 개의 핸드백, 구태의연한 것들이었다.
relatively|moderate|center-right|parents|super|single-sized|clean|bed|translucent|green|Motorola|pager|four|of|handbags|outdated|things
||||||清潔な|ベッド||緑色|モトローラ|呼び出し機|||ハンドバッグ|古臭い|古臭いもの
比較的穏やかな中道右派の親、スーパシングルサイズのきれいなベッド、半透明の緑色のモトローラのポケベルと4つのハンドバッグ、それは古臭いものであった。
Relatively mild center-right parents, a clean super single-sized bed, a translucent green Motorola pager and four handbags, they were all things of the past.
봄이 가고 무기력하게, 여름이 오고 있었다.
spring|is leaving|lethargically|summer|is coming|was
||無気力に|||
春が過ぎ、無気力に、夏が来ようとしていた。
Spring passed, lethargically, and summer was coming.
1989년 12월 개장한 삼풍백화점은 지상 5층, 지하 4층의 초현대식 건물이었다.
1989|December|opened|Sampoong Department Store|above ground|5 floors|underground|4 floors|ultra-modern|was building
|||三豊百貨店は||||||建物だった
1989年12月に開店した三豊百貨店は、地上5階、地下4階の超現代的な建物だった。
The Sampoong Department Store, which opened in December 1989, was a super-modern building with 5 floors above ground and 4 floors below.
1995년 6월29일.
1995||
1995年6月29日。
June 29, 1995.
그날, 에어컨디셔너는 작동되지 않았고 실내는 무척 더웠다.
that day|air conditioner|was not working|and|indoors|very|was hot
||動かなかった|||とても|
その日、エアコンは動いておらず、室内は非常に暑かった。
On that day, the air conditioner was not working, and the indoor temperature was extremely hot.
땀이 비 오듯 흘러내렸다.
sweat|rain|like|was flowing down
||ように|流れ落ちた
汗が雨のように流れ落ちた。
Sweat was pouring down like rain.
"언제 여름이 되어버린 거지?"
when|summer|became|happened
"いつ夏になったのだろう?"
"When did it become summer?"
5시 40분, 1층 로비를 걸으면서 나는 중얼거렸다.
5 o'clock|40 minutes|first floor|lobby|while walking|I|mumbled
||||歩きながら||
5時40分、1階のロビーを歩きながら私はつぶやいた。
At 5:40, I muttered while walking through the lobby on the first floor.
5시 43분, 정문을 빠져나왔다.
5 o'clock|43 minutes|the main gate|exited
|||出てきた
5時43分、正門を出た。
At 5:43, I exited through the front door.
5시 48분, 집에 도착했다.
5 o'clock|48 minutes|at home|arrived
5時48分、家に到着した。
At 5:48, I arrived home.
5시 53분, 얼룩말 무늬 일기장을 펼쳤다.
5 o'clock|53 minutes|zebra|patterned|diary|opened
||シマウマ|||開いた
5時53分、ゼブラ模様の日記帳を開いた。
At 5:53, I opened the zebra-patterned diary.
'나는 오늘', 이라고 썼을 때 쾅, 소리가 들렸다.
I|today|said|wrote|when|bang|sound|was heard
|||書いた|||音|
'私は今日', と書いた時にドンという音が聞こえた。
When I wrote 'Today, I', a bang was heard.
5시 55분이었다.
5 o'clock|was 55 minutes
5時55分だった。
It was 5:55.
삼풍백화점이 붕괴되었다.
the Sampoong Department Store|collapsed
|崩壊した
三豊百貨店が崩壊した。
The Sampoong Department Store collapsed.
한 층이 무너지는 데 걸린 시간은 1초에 지나지 않았다.
one|floor|collapsing|in|took|time|1 second|not exceeding|was
|層|||||||
1階が崩れるのにかかった時間は1秒にも満たなかった。
It took less than a second for one floor to fall.
그리고 많은 일들이 일어났다.
and|many|events|occurred
そして多くのことが起こった。
And many things happened.
내 초록색 반투명 모토로라 삐삐에 안위를 묻는 메시지들이 가득 찼다.
my|green|translucent|Motorola|pager|well-being|asking|messages|full|were
|||||||メッセージが||
私の緑色の半透明のモトローラのポケベルには安否を尋ねるメッセージがいっぱいだった。
My green translucent Motorola pager was filled with messages asking about my safety.
저녁을 짓다 말고 찌개에 넣을 두부를 사러 삼풍백화점 슈퍼마켓에 간 아랫집 아주머니가 돌아오지 않았다.
dinner|to cook|instead of|in the stew|to put|tofu|to buy|Samphung Department Store|to the supermarket|went|downstairs|lady|did not return|not
|作る||||||||||下の階の奥さん||
夕食を作るのをやめて、鍋に入れる豆腐を買いに三豊百貨店のスーパーに行った下の家のおばさんが帰ってこなかった。
The lady from the apartment below went to the Sampoong Department Store supermarket to buy tofu for the stew and did not return.
도마 위에는 반쯤 썬 대파가 남아 있었다고 한다.
cutting board|on|half|sliced|green onion|remaining|was|
||||長ネギ|||
まな板の上には半分切った長ネギが残っていたそうだ。
It is said that half-cut green onions were left on the cutting board.
장마가 시작되었다.
the rainy season|has begun
|始まった
梅雨が始まった。
The rainy season has begun.
며칠 뒤 조간신문에는 사망자와 실종자 명단이 실렸다.
a few days|later|in the morning newspaper|of the deceased|missing persons|list|was published
|||||名簿が|
数日後、朝刊には死亡者と行方不明者の名簿が掲載された。
A few days later, the morning newspaper published a list of the deceased and missing.
나는 그것을 읽지 않았다.
I|it|read|did not
私はそれを読まなかった。
I did not read it.
옆면에는 한 여성 명사가 기고한 특별칼럼이 있었다.
on the side|a|woman|journalist|contributed|special column|was
|||女性|||
側面にはある女性の著名人が寄稿した特別コラムがあった。
On the side, there was a special column written by a female contributor.
호화롭기로 소문났던 강남 삼풍백화점 붕괴사고는 대한민국이 사치와 향락에 물드는 것을 경계하는 하늘의 뜻일지도 모른다는 내용의 글이었다.
luxurious|rumored|Gangnam|Sampoong Department Store|collapse incident|South Korea|luxury|indulgence|becoming|thing|warning against|heaven's|might be intention|unknown|content|was
|||||韓国が|贅沢と||浸る||警告する||かもしれない|知らないという||
豪華絢爛で知られていた江南の三峯百貨店の崩壊事故は、韓国が贅沢と享楽に染まることを警戒する天の意志かもしれないという内容の文章だった。
The article suggested that the collapse of the luxurious Gangnam Sampoong Department Store might be a warning from heaven against South Korea being consumed by extravagance and indulgence.
나는 신문사 독자부에 항의전화를 걸었다.
I|newspaper|to the reader's department|complaint call|made
私は新聞社の読者部に抗議の電話をかけた。
I called the newspaper's reader department to complain.
신문사에는 필자의 연락처를 알려줄 수 없다고 했다.
the newspaper|author's|contact information|will tell|possibility|not|said
新聞社には||||||
新聞社は著者の連絡先を教えることができないと言った。
They said they could not provide the author's contact information.
할 수 없이 나는 독자부의 담당자에게 소리를 질렀다.
can|possibility|without|I|of the reader department|to the person in charge|voice|shouted
||||読者部の|||
仕方なく、私は読者部の担当者に大声を上げた。
Reluctantly, I yelled at the person in charge of the reader department.
"그 여자가 거기 한번 와 본적이나 있대요?
that|woman|there|once|come|have seen|is said to be
"その女性はそこに一度でも来たことがあるんですか?
"Did that woman ever come there?"},{
거기 누가 있는지 안대요?"
there|who|is|I don't know
|||知りません
Do you know who is there?"
そこに誰がいるのか知らないんですか?"
나는 하아하아 숨을 내쉬었을 것이다.
I|huffing|breath|exhaled|would be
|||吐いた|
私はハアハア息を吐いていたに違いない。
미안했지만 어쩔 수가 없었다.
I was sorry|unavoidable||was not
ごめんなさい、でも仕方がなかった。
내 울음이 그칠 때까지 전화를 들고 있어 주었던 그 신문사 직원에 대해서는 아직도 고맙게 생각한다.
my|crying|stop|until|phone|holding|being|was|that|newspaper|employee|about|still|gratefully|I think
||止まる||||||||||||
私の泣き止むまで電話を持っていてくれたその新聞社のスタッフには今でも感謝している。
콘크리트 잔해 속에서 230시간을 버틴 청년이 구조되는 것을 텔레비전으로 보았다.
concrete|debris|inside|for 230 hours|endured|young man|being rescued|thing|on television|I saw
||||耐えた|||||
コンクリートのがれきの中で230時間耐えた青年が救助されるのをテレビで見た。
I saw on television a young man who survived for 230 hours in the concrete rubble.
285시간을 버틴 소녀도 있었다.
285 hours|endured|girl|was
285時間耐えた少女もいた。
There was also a girl who survived for 285 hours.
나는 아무것도 하지 않고 TV만 보았다.
I|nothing|do|without|only TV|watched
||||テレビだけ|
私は何もしないでテレビを見ていただけだった。
I just sat there doing nothing and watching TV.
남자친구가 나를 걱정했다.
my boyfriend|me|was worried
彼氏が私を心配してくれた。
My boyfriend was worried about me.
"태어난 이상 누구나 죽는 거야.
born|as|everyone|dies|is
"生まれた以上、誰でも死ぬんだ。
"Once you're born, everyone dies."
군대에서 의무병으로 근무할 때 나는 여러 죽음들을 보았어.
in the military|as a medic|serving|when|I|many|deaths|saw
||||||死を|
軍隊で義務兵として働いていた時、私はいくつかの死を見た。
When I served as a medic in the military, I witnessed several deaths.
외삼촌이 육군 장성이라 손을 쓸 수도 있었지만 아버지는 억지로 나를 그곳에 보냈지."
my uncle|army|is a general|hand|use|possibility|was|my father|forcibly|me|there|sent
||将軍|||||||||
外叔父が陸軍の将軍なので手を回すこともできたが、父は無理に私をそこに送った。
My uncle was an army general, so he could have intervened, but my father forced me to go there.
SENT_CWT:AO6BvvLW=3.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.25
en:AO6BvvLW
openai.2025-01-22
ai_request(all=201 err=0.00%) translation(all=167 err=5.39%) cwt(all=1130 err=1.24%)