×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

작가 김영하의 ‘책 읽는 시간’ 팟캐스트 (Reading Time podcast), Episode 23 - 프란츠 카프카 2 - Part 3

Episode 23 - 프란츠 카프카 2 - Part 3

그는 침대에 몸을 던지고는 아침식사 때 함께 먹으려고 전날 저녁에 챙겨둔 예쁜 사과 하나를 침대 옆 탁자에서 집어 들었다. 지금으로서는 그것이 유일한 아침식사였다. 그러나 어쨌든 사과를 한입 크게 베어 물자마자, 감시인들의 선심 덕분에 먹을 수도 있었던 그 지저분한 철야 카페의 식사보다는 훨씬 낫다는 것이 확인되었다. 한결 마음이 편해졌고 자신감도 생겨났다. 오늘 오전에는 은행 업무를 못 하게 되었지만, 직장에서의 비교적 높은 지위를 감안한다면 그런 것쯤은 쉽게 변명할 수 있을 것이다. 사실대로 말해야 할까? 그렇게 한다고 가정하자, 이런 상황이라면 사람들이 그의 말을 믿지 않을 수도 있겠다는 생각이 들었다. 그럴 경우 그루바흐 부인이나 지금쯤 맞은편 창문 쪽으로 자리를 옮기고 있을 건너편의 두 노인을 증인으로 내세울 수도 있을 것이다. 그런데 K는, 적어도 감시인들의 입장에서 볼 때, 자기들이 방으로 몰아넣은 그가 방 안에서 자살할 가능성이 얼마든지 있는데도 이렇게 혼자 내버려둔다는 게 놀라울 따름이었다. 그러면서 이번에는 자신의 입장에서 자살을 할 만한 어떤 이유가 있을지 자문해보았다. 저 두 사람이 옆방에 앉아 그의 아침식사를 가로챘기 때문에? 자살을 감행한다는 것은 워낙 불합리한 짓이어서, 설사 그럴 마음이 있다고 해도 그 불합리성이 자살의 실행을 막았을 것이다. 감시인들의 머리가 그렇게 나쁘지만 않다면, 그들 역시 똑같은 확신에서 그를 혼자 버려두는 것이 위험하지 않다고 판단했을 것이다. 그들은 지금 마음만 먹는다면, 그가 품질 좋은 독주를 보관해둔 벽걸이 장식장으로 가서 아침 대신 작은 잔을 비우고, 스스로 용기를 북돋우기 위해 한 잔을 더 마시는 모습도 지켜볼 수 있을 것이다. 두번째 잔은, 사실 별로 일어날 것 같지는 않지만 만일의 경우에 신중하게 대비하기 위한 것이었다.

그때 옆방에서 나는 소리에 깜짝 놀라 그는 술잔에 이를 부딪쳤다.

"감독관님이 부르십니다!" 그를 놀라게 한 것은 그 외치는 소리였다. 짧고 토막토막 끊어서 내는 그 군대식 외침은 감시인 프란츠가 낸 소리라고는 도무지 생각하기 어려운 것이었다. 지시 자체는 매우 반가웠다.

"때가 되었군요." 그는 소리쳐 응답하고는 벽걸이장식장을 닫고 서둘러 옆방으로 갔다. 그러나 옆방에 서 있던 감시인들은 마치 당연한 일이라는 듯 그를 다시 방 안으로 몰아넣었다.

"도대체 생각이 있는 거요?" 그들이 소리쳤다.

"잠옷차림으로 감독관님 앞에 나서겠다고요? 당신뿐만 아니라 우리까지도 혼쭐이 날 거요!" "무슨 상관이야, 젠장!" 이미 옷장까지 떠밀려온 K가소리쳤다.

"당신들은 잠자리에 있는 사람을 덮쳐놓고 내가 정장차림으로 나타나기를 기대한다는 거요?" "뭐라고 해도 소용없소." 감시인들이 말했다. 그들은 K가 소리칠 때마다 조용하다 못해 슬픈 표정을 지었는데, 그 모습을 보니 당황스럽기도 하면서 한편으로는 제정신이 들었다.

"웃기는 격식이군!" K는 이렇게 투덜거렸지만, 이미 의자에서 양복 상의를 집어 들고 마치 감시인들에게 검사를 받으려는 듯 잠시 두 손에 들고 있었다. 그들은 고개를 가로저었다.

"검은색 상의여야 합니다." 그러자 K는 상의를 바닥에 내던지고는 자신도 무슨 뜻으로 하는지 알지 못한 채 이렇게 말했다.

"아직 정식 공판이 시작된 것도 아니잖소." 감시인들은 빙그레 웃었지만 자신들의 말을 고수했다.

"검은색 상의여야 합니다." "그렇게 해서 일이 빨리 진행된다면, 좋소." K는 이렇게 말하고 옷장을 열어 한참 동안 이 옷 저 옷을 들추다가 가장 좋은 검은색 슈트를 골라냈다. 아주 맵시가 좋아 친구들에게 칭찬깨나 들었던 신사복이었다. 셔츠도 다른 것으로 바꿔 조심스럽게 옷을 입기 시작했다. 그러면서 마음속으로 감시인들이 목욕하라고 말하는 걸 잊어버린 덕분에 일을 한결 빨리 진행할 수 있게 되었다고 생각했다. 혹시나 그걸 기억해낼까 유심히 살펴보았지만, 역시 그런 생각은 전혀 떠올리지 않았다. 물론 빌렘은 프란츠를 감독관에게 보내 K가 옷을 입고 있다는 보고를 올리는 것을 잊지 않았다.

네, 프란츠 카프카의 소설 [소송]의 시작하는 부분을 읽어 봤습니다. 이 프란츠 카프카의 소설을 처음 읽는 분들은 몇가지 부분에서 좀 놀라게 됩니다. 일단 상당히 낯설어요. 낯섭니다. 그래서 보면 다른 일반 보통 소설들과 많이 다르고요, 어떤 점에서 다르냐면은 난데 없이 사건이 벌어집니다. 이것도 지금봐도 좀 낯선데요, 1920 년대에는 더 낯설었겠죠. 배경설명이라든가 인물을 소개하는 부분없이 바로 이야기가 시작돼버립니다. 그 유명한 소설 [변신] 그레고르 장자는 어느 날 아침에 일어나서 자기가 한 마리 갑충이 되어있는 것을 발견했다..이렇게 시작하죠. 사건을 툭 던지고 시작을 한다는 것 상당히 놀랍습니다. 그것에 비해서 사건의 진전 속도는 대단히 느립니다. 그것도 역시 좀 놀라운 점입니다. [소송]에서는 '누군가 요제프 K를 중상모략한 것이 틀림없다.그가 무슨 특별한 나쁜짓을 하지도 않은 것 같은데 어느 날 아침 느닷없이 체포되었기 때문이다. '네, 이 문장은 곱씹어보면 굉장히 이상한 문장입니다. '누군가 요제프 K를 중상모략한 것이 틀림없다' 이것은 누구의 생각인지 분명치 않습니다. 요제프 K의 생각같은데요. 아니면 작가의 생각인지 분명치 않아요. 그런데 이 소설에는 이런 진술들이 많이 있습니다. 그런데 그 뒤도 상당히 유보적입니다. '그가 무슨 특별한 나쁜짓을 하지도 않은 것 같은데 어느 날 아침 느닷없이 체포되었기 때문이다' 이렇게 나오는데요. 나쁜..그는... 뭐 선량한 사람인데.. 작가가 딱 이렇게 얘기해 주는 것도 아니고, 그는 무슨 특별한 나쁜짓을 하지도 않은 것 같은데...즉, 잘 모르겠다는 것입니다. 작가가 유보하고 있는 것이죠. 이 첫 문장은 이후의 이 소설이 전개될 모든 것을 암시하고 있습니다. 문체, 방식 이런 것들을 암시하고 있는 것입니다. 어쟀거나 느닷없이 사건이 시작되고요. 이상한 일들이 벌어지는데 [변신]과 이 소설의 공통점은 아침에 일어나자마차 이야기가 시작된다는 것입니다. 네, 하여튼 뭐 그건 비슷하지만 하여간.. 근데 뭐 그건 카프카 뿐만 아니라, 아침에 눈을 뜨면서 시작되는 소설들이 의외로 대단히 많습니다. 그게 왜 그런진 잘 모르겠어요. 저도 하나 쓴적 있는데, 아침에 눈을 뜨면서 여러가지 이상한 일들에 휘말리게 되는 얘기들...네.. 저도 뭐 한편이 아니고 몇 편 썼군요. 하여간 작가들이 많이 쓰는 패턴의 이야기인데, 다시 프란츠 카프카의 소설로 돌아와서 얘기를 해보자면, 사실 전 프란츠 카프카의 소설들을 대체로 희극으로 봅니다. 많은 분들이 프란츠 카프카의 소설을 진지하고 무거운 비극에 가깝게 생각을 하는 것 같아요. 제가 오늘 집어든 판본은 비교적 최근에 번역이 되어서 나온 판본입니다. '문학동네'에서 나왔고 권혁준 선생이 옮긴 판본인데, 이 표지를 보면요, 감옥에 갖힌 머리를 박박 민 남자가 감옥 속에서 괴로워하는, 고독 속에서 괴로워하는 그런 모습이 그려져 있습니다. 이런 표지를 보면 많은 분들이 '아.. 이것은 어떤 한 인간의 비극을 다룬 것이겠구나!' 하시겠지만, 그러나 실제로 프란츠 카프카의 소설을 실제로 읽어보면 이것은 희극에 가깝다는 것을 느낄 수 있습니다. 왜냐하면 이런 희극에 대한 정의는 아리스토텔레스에게서 빌려오게 되는데요. 아리스토텔레스는 희극을 어떻게 정의했냐면, 독자보다 대체로 낮은 수준의 인물이 겪는 여러가지 소동이다... 이렇게.. 이런식으로 봤죠. 우리가 개그콘서트 같은 것을 볼 때 마음껏 웃을 수 있는 것은 거기에 어리석은 사람들이 나와서 어리석은 연기를 하는 것이죠. 이렇게 하기 때문에 편하게 웃을 수 있는 것이죠. 그런데 만약에 우리보다 잘난 사람들이 나와서 우리를 웃긴다면 그건 참 힘든 일입니다. 희극은 보통 우리보다 못난 사람들, 평균적인 보통사람들 보다 어리석거나 못난 사람들이 벌이는 일들을 보는 것이 희극이라고 할 수 있는데, 이 카프카의 주인공들은 대체로 좀 어리석어요. 고결하거나.. 즉, 비극이 요구하는 품성, 고결하거나 고상한 어떤 미덕을 갖고 있다거나 그런 사람들이 아닙니다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Episode 23 - 프란츠 카프카 2 - Part 3 Episode 23 - Franz Kafka 2 - Part 3 エピソード23 - フランツ・カフカ2 - パート3

그는 침대에 몸을 던지고는 아침식사 때 함께 먹으려고 전날 저녁에 챙겨둔 예쁜 사과 하나를 침대 옆 탁자에서 집어 들었다. |||投げては||||||||||||||| He threw himself on the bed and picked up a pretty apple from the bedside table that he had the night before for breakfast. 彼はベッドに体を投げ出し、朝食の時に一緒に食べようと前日の晩に準備しておいた美しいリンゴをベッドのそばのテーブルから取り上げた。 지금으로서는 그것이 유일한 아침식사였다. 今のところ||| For now it was the only breakfast. 今のところそれが唯一の朝食だった。 그러나 어쨌든 사과를 한입 크게 베어 물자마자, 감시인들의 선심 덕분에 먹을 수도 있었던 그 지저분한 철야 카페의 식사보다는 훨씬 낫다는 것이 확인되었다. |||||かじる|||||||||||カフェの|食事よりは|||| However, anyway, as soon as a bite of an apple was taken, it was confirmed that it was much better than a meal at that messy all-night cafe that could have been eaten thanks to the patrons' patronage. しかし、いずれにしても、リンゴを一口大きくかじった瞬間、監視者たちの親切のおかげで食べることができたその汚い徹夜カフェの食事よりははるかに良いということが確認された。 한결 마음이 편해졌고 자신감도 생겨났다. My mind was more relaxed and my self-confidence developed. 心がずっと楽になり、自信も湧いてきた。 오늘 오전에는 은행 업무를 못 하게 되었지만, 직장에서의 비교적 높은 지위를 감안한다면 그런 것쯤은 쉽게 변명할 수 있을 것이다. ||銀行|||||職場での||||||||||| I wasn't able to do banking this morning, but given my relatively high position at work, that would be easy to excuse. 今朝は銀行の用事ができなくなったが、職場での比較的高い地位を考慮すれば、それくらいのことは簡単に言い訳できるだろう。 사실대로 말해야 할까? 正直に言うべきか? 그렇게 한다고 가정하자, 이런 상황이라면 사람들이 그의 말을 믿지 않을 수도 있겠다는 생각이 들었다. ||仮定しよう||||||||||| Assuming that he did so, I thought that in this situation people might not believe him. そうすることを仮定すると、こんな状況では人々が彼の言葉を信じないかもしれないという考えが浮かんだ。 그럴 경우 그루바흐 부인이나 지금쯤 맞은편 창문 쪽으로 자리를 옮기고 있을 건너편의 두 노인을 증인으로 내세울 수도 있을 것이다. |||||向かい側|||||||||証人として|||| In that case, Mrs. Grubach or the two elderly people across the other, who are now moving to the opposite window, could be witnessed. その場合、グルバハ夫人や今頃向かいの窓の方に移動している向かいの2人の老人を証人として立てることもできるだろう。 그런데 K는, 적어도 감시인들의 입장에서 볼 때, 자기들이 방으로 몰아넣은 그가 방 안에서 자살할 가능성이 얼마든지 있는데도 이렇게 혼자 내버려둔다는 게 놀라울 따름이었다. |||||||||閉じ込めた|||||可能性|||||||| By the way, it was surprising that K, at least from the standpoint of the guards, was left alone in this way, despite the potential for suicide in the room he drove into the room. しかし、Kは、少なくとも監視者の立場から見ると、彼らが部屋に押し込めた彼が部屋の中で自殺する可能性があるにもかかわらず、こうして一人放置しておくことに驚きを禁じ得なかった。 그러면서 이번에는 자신의 입장에서 자살을 할 만한 어떤 이유가 있을지 자문해보았다. ||||||||||考えてみた そうしながら今度は自分の立場から自殺する理由があるのか自問してみた。 저 두 사람이 옆방에 앉아 그의 아침식사를 가로챘기 때문에? |||||||奪った| Because those two people sat in the next room and intercepted his breakfast? あの二人が隣の部屋に座って彼の朝食を奪ったからだろうか? 자살을 감행한다는 것은 워낙 불합리한 짓이어서, 설사 그럴 마음이 있다고 해도 그 불합리성이 자살의 실행을 막았을 것이다. |||||行為である||||||||||| 自殺を実行するということは非常に不合理なことであり、たとえそのような気持ちがあったとしても、その不合理さが自殺の実行を妨げたであろう。 감시인들의 머리가 그렇게 나쁘지만 않다면, 그들 역시 똑같은 확신에서 그를 혼자 버려두는 것이 위험하지 않다고 판단했을 것이다. |||||||同じような||||放っておく||||| 監視者たちの頭がそれほど悪くないのであれば、彼らもまた同じ確信から彼を一人にしておくことが危険ではないと判断したであろう。 그들은 지금 마음만 먹는다면, 그가 품질 좋은 독주를 보관해둔 벽걸이 장식장으로 가서 아침 대신 작은 잔을 비우고, 스스로 용기를 북돋우기 위해 한 잔을 더 마시는 모습도 지켜볼 수 있을 것이다. |||食べるなら||||独酒を|||飾り棚に|||||杯を|空けて||||||||||||| 彼らは今、心さえ決めれば、彼が質の良い独酒を保管している壁掛けキャビネットに行き、朝食の代わりに小さな杯を空にし、自ら勇気を鼓舞するためにもう一杯飲む姿を見守ることができるだろう。 두번째 잔은, 사실 별로 일어날 것 같지는 않지만 만일의 경우에 신중하게 대비하기 위한 것이었다. ||||||||万が一の||||| The second cup was, in fact, unlikely to happen, but was carefully prepared in case of emergency. 二杯目は、実際にはあまり起こるとは思えないが、万が一に備えて慎重に準備するためのものであった。

그때 옆방에서 나는 소리에 깜짝 놀라 그는 술잔에 이를 부딪쳤다. ||||||||歯|ぶつけた Then, startled by the sound of the room next to him, he bumped his teeth into the glass. その時、隣の部屋からの音に驚いて、彼は酒杯に腕をぶつけた。

"감독관님이 부르십니다!" 監督官が| "The supervisor is calling!" "監督が呼んでいます!" 그를 놀라게 한 것은 그 외치는 소리였다. ||||||声だった What surprised him was the cry. 彼を驚かせたのはその叫び声だった。 짧고 토막토막 끊어서 내는 그 군대식 외침은 감시인 프란츠가 낸 소리라고는 도무지 생각하기 어려운 것이었다. The short, shredded, military-style cry was hard to think of as the sound of the watchman Franz. 短く断片的に発せられるその軍隊式の叫びは、監視者フランツが出した声とは到底考えられないものであった。 지시 자체는 매우 반가웠다. |||嬉しかった The instructions themselves were very nice. 指示自体は非常に嬉しかった。

"때가 되었군요." |なりましたね "It's time." 「時が来たようですね。」 그는 소리쳐 응답하고는 벽걸이장식장을 닫고 서둘러 옆방으로 갔다. |叫んで|||||| He responded with a shout, closed the wall hangings and hurried to the next room. 彼は叫び声を上げて応答し、壁掛けの装飾棚を閉めて急いで隣の部屋に行った。 그러나 옆방에 서 있던 감시인들은 마치 당연한 일이라는 듯 그를 다시 방 안으로 몰아넣었다. |||||||||||||追い込んだ しかし隣の部屋に立っていた監視人たちは、まるで当然のことのように彼を再び部屋の中に押し戻した。

"도대체 생각이 있는 거요?" "一体、考えがあるのですか?" 그들이 소리쳤다. 彼らは叫びました。

"잠옷차림으로 감독관님 앞에 나서겠다고요? |監督官さん|| "You're going to be in front of the supervisor in pajamas? "パジャマ姿で監督の前に出ると言うのですか?" 당신뿐만 아니라 우리까지도 혼쭐이 날 거요!" |||お仕置き|| Not only you, but even us will be confused!” あなた一人だけでなく、私たちも大変な目に遭うだろう! "무슨 상관이야, 젠장!" ||くそ 何の関係があるの、ちくしょう! 이미 옷장까지 떠밀려온 K가소리쳤다. ||押し込まれた| Shouted K, who had already been pushed to the closet. すでにクローゼットまで押し込まれたKが叫んだ。

"당신들은 잠자리에 있는 사람을 덮쳐놓고 내가 정장차림으로 나타나기를 기대한다는 거요?" ||||||スーツ姿で||| 「あなたたちは寝ている人を襲って、私がスーツ姿で現れることを期待しているというのですか?」 "뭐라고 해도 소용없소." ||無駄だ 「何を言っても無駄だ。」 감시인들이 말했다. 監視者たちが言った。 그들은 K가 소리칠 때마다 조용하다 못해 슬픈 표정을 지었는데, 그 모습을 보니 당황스럽기도 하면서 한편으로는 제정신이 들었다. ||叫ぶ|||できない||||||||||正気| 彼らはKが叫ぶたびに静かで、悲しい表情を浮かべていたが、その様子を見て戸惑いながらも一方では正気を取り戻した。

"웃기는 격식이군!" |形式だね "おかしな形式だ!" K는 이렇게 투덜거렸지만, 이미 의자에서 양복 상의를 집어 들고 마치 감시인들에게 검사를 받으려는 듯 잠시 두 손에 들고 있었다. ||不平を言った||椅子の上で|||||||||||||| Kはこう不満を漏らしたが、すでに椅子からスーツの上着を持ち上げ、まるで監視人たちに検査を受けようとしているかのように、しばらく両手に持っていた。 그들은 고개를 가로저었다. 彼らは首を横に振った。

"검은색 상의여야 합니다." |上着でなければ| "黒い上着でなければなりません。" 그러자 K는 상의를 바닥에 내던지고는 자신도 무슨 뜻으로 하는지 알지 못한 채 이렇게 말했다. ||||投げ捨てて||||するのか||||| するとKは上着を床に投げ捨て、自分が何を意味しているのかも知らないままこう言った。

"아직 정식 공판이 시작된 것도 아니잖소." ||公判||| 「まだ正式な公判が始まったわけではありません。」 감시인들은 빙그레 웃었지만 자신들의 말을 고수했다. |||||守った 監視人たちはにっこり笑ったが、自分たちの言葉を守った。

"검은색 상의여야 합니다." 「黒い上着でなければなりません。」 "그렇게 해서 일이 빨리 진행된다면, 좋소." ||||進行する| “If that’s how things go faster, it’s good.” "そうやって物事が早く進むなら、いいですね。" K는 이렇게 말하고 옷장을 열어 한참 동안 이 옷 저 옷을 들추다가 가장 좋은 검은색 슈트를 골라냈다. ||||||||||||||||選んだ Kはこう言ってクローゼットを開け、しばらくの間、いろいろな服を探りながら、一番良い黒のスーツを選びました。 아주 맵시가 좋아 친구들에게 칭찬깨나 들었던 신사복이었다. ||||たくさんの褒め言葉|| とてもスタイリッシュで、友人たちから褒められた紳士服でした。 셔츠도 다른 것으로 바꿔 조심스럽게 옷을 입기 시작했다. シャツも||||||| He changed his shirt to another one and began to dress carefully. シャツも他のものに替えて慎重に服を着始めた。 그러면서 마음속으로 감시인들이 목욕하라고 말하는 걸 잊어버린 덕분에 일을 한결 빨리 진행할 수 있게 되었다고 생각했다. |||||||おかげで||||進める|||| そうしながら心の中で監視人たちが入浴しろと言っていることを忘れたおかげで、仕事をずっと早く進められるようになったと思った。 혹시나 그걸 기억해낼까 유심히 살펴보았지만, 역시 그런 생각은 전혀 떠올리지 않았다. |||||||||思い出さなかった| I looked carefully to see if I would remember it, but I never thought of that. もしかしたらそれを思い出すかもしれないと注意深く観察したが、やはりそんなことは全く思い出さなかった。 물론 빌렘은 프란츠를 감독관에게 보내 K가 옷을 입고 있다는 보고를 올리는 것을 잊지 않았다. ||フランツを||||||||||| もちろんビレムはフランツを監督官に送り、Kが服を着ているという報告を忘れなかった。

네, 프란츠 카프카의 소설 [소송]의 시작하는 부분을 읽어 봤습니다. Yes, I have read the beginning of Franz Kafka's novel [Litigation]. はい、フランツ・カフカの小説『訴訟』の始まりの部分を読みました。 이 프란츠 카프카의 소설을 처음 읽는 분들은 몇가지 부분에서 좀 놀라게 됩니다. ||||||||部分で||| Those who read this Franz Kafka novel for the first time are a little surprised in a few ways. このフランツ・カフカの小説を初めて読む方は、いくつかの部分で驚くことがあるでしょう。 일단 상당히 낯설어요. ||不慣れです まずかなり馴染みがありません。 낯섭니다. 馴染みがないです。 그래서 보면 다른 일반 보통 소설들과 많이 다르고요, 어떤 점에서 다르냐면은 난데 없이 사건이 벌어집니다. |||||||違って||||||| だから見ると他の一般的な小説とは大きく異なり、どの点で異なるかというと、突然事件が起こります。 이것도 지금봐도 좀 낯선데요, 1920 년대에는 더 낯설었겠죠. ||||||だったでしょう Even now, this is a little strange, but in the 1920s it would have been more. これも今見ても少し馴染みがないですが、1920年代にはもっと馴染みがなかったでしょう。 배경설명이라든가 인물을 소개하는 부분없이 바로 이야기가 시작돼버립니다. 背景説明など|||||| 背景説明や登場人物の紹介なしに、すぐに物語が始まってしまいます。 그 유명한 소설 [변신] 그레고르 장자는 어느 날 아침에 일어나서 자기가 한 마리 갑충이 되어있는 것을 발견했다..이렇게 시작하죠. ||||グレゴール||||||||||||発見した|| The famous novel [Transformation] Gregor Eltza woke up one morning and found that he was a beetle... that's how it starts. あの有名な小説[変身]では、グレゴール・ザムザはある朝目が覚めると、自分が一匹の虫になっていることに気づいた…こう始まります。 사건을 툭 던지고 시작을 한다는 것 상당히 놀랍습니다. It's pretty amazing to throw the case and start. 事件を軽く投げかけて始めるということは非常に驚くべきことです。 그것에 비해서 사건의 진전 속도는 대단히 느립니다. ||||速度は|| Compared to that, the progress of the event is very slow. それに比べて事件の進展速度は非常に遅いです。 그것도 역시 좀 놀라운 점입니다. それもまた少し驚くべき点です。 [소송]에서는 '누군가 요제프 K를 중상모략한 것이 틀림없다.그가 무슨 특별한 나쁜짓을 하지도 않은 것 같은데 어느 날 아침 느닷없이 체포되었기 때문이다. |||||||||||悪いこと|||||||||| In the [Litigation],'Someone must have slandered Joseph K. He doesn't seem to have done any special bad things because he was suddenly arrested one morning. 「訴訟」では「誰かがヨーゼフ・Kを中傷したことは間違いない。彼は特別な悪事を犯したわけでもないのに、ある朝突然逮捕されたからだ。」 '네, 이 문장은 곱씹어보면 굉장히 이상한 문장입니다. |||考えてみると||| 「はい、この文は良く考えてみると非常に奇妙な文です。」 '누군가 요제프 K를 중상모략한 것이 틀림없다' 이것은 누구의 생각인지 분명치 않습니다. ||||||||考えなのか|| 'Someone must have slandered Joseph K'It is not clear whose idea this is. 「誰かがヨーゼフ・Kを中傷したことは間違いない」これは誰の考えなのかは明確ではありません。 요제프 K의 생각같은데요. ||のようです ヨゼフKの考えのようですね。 아니면 작가의 생각인지 분명치 않아요. それとも作者の考えなのかははっきりしません。 그런데 이 소설에는 이런 진술들이 많이 있습니다. ||||記述が|| しかし、この小説にはこんな表現がたくさんあります。 그런데 그 뒤도 상당히 유보적입니다. ||||保留的です しかし、その後もかなり保留的です。 '그가 무슨 특별한 나쁜짓을 하지도 않은 것 같은데 어느 날 아침 느닷없이 체포되었기 때문이다' 이렇게 나오는데요. '彼が特別な悪いことをしたわけではないようだが、ある朝突然逮捕されたからです' こうなっています。 나쁜..그는... 뭐 선량한 사람인데.. 작가가 딱 이렇게 얘기해 주는 것도 아니고, 그는 무슨 특별한 나쁜짓을 하지도 않은 것 같은데...즉, 잘 모르겠다는 것입니다. 悪い…彼は…まあ善良な人ですが…作家はこう言ってくれないし、彼は特別な悪いことをしたわけではないようで…つまり、よくわからないということです。 작가가 유보하고 있는 것이죠. |留保して|| This is the author's reservation. 作家が保留しているということです。 이 첫 문장은 이후의 이 소설이 전개될 모든 것을 암시하고 있습니다. This first sentence implies everything that the novel will unfold later. この最初の文は、その後のこの小説が展開するすべてのことを暗示しています。 문체, 방식 이런 것들을 암시하고 있는 것입니다. ||||示している|| The style and style are alluding to these things. 文体や方法といったものを暗示しているのです。 어쟀거나 느닷없이 사건이 시작되고요. 何であれ||| どういうわけか、突然事件が始まります。 이상한 일들이 벌어지는데 [변신]과 이 소설의 공통점은 아침에 일어나자마차 이야기가 시작된다는 것입니다. ||起こる|||||||||| 奇妙なことが起こるのですが、[変身]とこの小説の共通点は、朝目が覚めるとすぐに物語が始まることです。 네, 하여튼 뭐 그건 비슷하지만 하여간.. 근데 뭐 그건 카프카 뿐만 아니라,  아침에 눈을 뜨면서 시작되는 소설들이 의외로 대단히 많습니다. ||||||||||||||目を覚ましながら||||| はい、とにかくそれは似ていますが、まあ.. でもそれはカフカだけではなく、朝目を覚ますと始まる小説が意外にも非常に多いです。 그게 왜 그런진 잘 모르겠어요. ||そんなことが|| それがなぜそうなのかはよくわかりません。 저도 하나 쓴적 있는데, 아침에 눈을 뜨면서 여러가지 이상한 일들에 휘말리게 되는 얘기들...네.. 저도 뭐 한편이 아니고 몇 편 썼군요. ||||||開ける||||巻き込まれて||||||||||書いたんですね 私も一つ書いたことがありますが、朝目を覚ますといろいろな奇妙な出来事に巻き込まれる話...ええ、私も何編か書いたことがあります。 하여간 작가들이 많이 쓰는 패턴의 이야기인데, 다시 프란츠 카프카의 소설로 돌아와서 얘기를 해보자면, 사실 전 프란츠 카프카의 소설들을 대체로 희극으로 봅니다. ||||パターンの|||||||||||||||| とにかく作家たちがよく使うパターンの話ですが、再びフランツ・カフカの小説に戻って話をすると、実は私はフランツ・カフカの小説を全体的に喜劇だと見ています。 많은 분들이 프란츠 카프카의 소설을 진지하고 무거운 비극에 가깝게 생각을 하는 것 같아요. Many people seem to think of Franz Kafka's novel as a serious and heavy tragedy. 多くの方がフランツ・カフカの小説を真剣で重い悲劇に近いと考えているようです。 제가 오늘 집어든 판본은 비교적 최근에 번역이 되어서 나온 판본입니다. 私が今日手に取った版は比較的最近翻訳された版です。 '문학동네'에서 나왔고 권혁준 선생이 옮긴 판본인데, 이 표지를 보면요, 감옥에 갖힌 머리를 박박 민 남자가 감옥 속에서 괴로워하는, 고독 속에서 괴로워하는 그런 모습이 그려져 있습니다. ||クォン・ヒョクジュン||翻訳した|||||刑務所に|閉じ込められた||パクパク|||||||の中で|苦しんでいる|||| '文学村'から出ており、權赫俊先生が翻訳した版ですが、この表紙を見ると、刑務所に閉じ込められた頭を剃った男性が刑務所の中で苦しんでいて、孤独の中で苦しんでいる様子が描かれています。 이런 표지를 보면 많은 분들이 '아.. 이것은 어떤 한 인간의 비극을 다룬 것이겠구나!' ||||||||||||ことだろう When looking at such a cover, many people say,'Ah... this must be a human tragedy! こんな表紙を見ると、多くの方々が『ああ…これはとある一人の人間の悲劇を扱ったものだな!』と思うでしょうが、 하시겠지만, 그러나 실제로 프란츠 카프카의 소설을 실제로 읽어보면 이것은 희극에 가깝다는 것을 느낄 수 있습니다. |||||||||喜劇に||||| You'll do, but if you actually read Franz Kafka's novel, you can feel it's more of a comedy. しかし実際にフランツ・カフカの小説を読んでみると、これは喜劇に近いということを感じることができます。 왜냐하면 이런 희극에 대한 정의는 아리스토텔레스에게서 빌려오게 되는데요. ||||||借りること| Because this definition of comedy is borrowed from Aristotle. なぜならこのような喜劇の定義はアリストテレスから借りてくるからです。 아리스토텔레스는 희극을 어떻게 정의했냐면, 독자보다 대체로 낮은 수준의 인물이 겪는 여러가지 소동이다... 이렇게.. 이런식으로 봤죠. ||||読者より|||||||||| Aristotle's definition of comedy is the various commotions experienced by people at a lower level than readers... Like this... I saw it this way. アリストテレスは喜劇をどのように定義したかと言えば、一般的に読者よりも低いレベルのキャラクターが経験するさまざまな騒動です...こうして...このように見ました。 우리가 개그콘서트 같은 것을 볼 때 마음껏 웃을 수 있는 것은 거기에 어리석은 사람들이 나와서 어리석은 연기를 하는 것이죠. The only thing we can laugh at when we see a gag concert or something like that is when stupid people come out there and play stupid acting. 私たちがギャグコンサートのようなものを見るとき、心の底から笑えるのは、そこに愚かな人々が出てきて愚かな演技をするからです。 이렇게 하기 때문에 편하게 웃을 수 있는 것이죠. このようにすることによって、気軽に笑うことができるのです。 그런데 만약에 우리보다 잘난 사람들이 나와서 우리를 웃긴다면 그건 참 힘든 일입니다. |||優れた|||||||| しかし、もし私たちより優れた人たちが現れて私たちを笑わせるなら、それは本当に辛いことです。 희극은 보통 우리보다 못난 사람들, 평균적인 보통사람들 보다 어리석거나 못난 사람들이 벌이는 일들을 보는 것이 희극이라고 할 수 있는데, 이 카프카의 주인공들은 대체로 좀 어리석어요. ||||||||||||||||||||||||愚かです It can be said that comedy is a comedy to see what people are doing, people who are uglier than we are, and people who are stupid or ugly than the average person. コメディは通常、私たちより劣っている人々や平均的な普通の人々よりも愚かまたは劣った人々が繰り広げる事柄を見ることだと言えますが、このカフカの主人公たちは大体少し愚かです。 고결하거나.. 즉, 비극이 요구하는 품성, 고결하거나 고상한 어떤 미덕을 갖고 있다거나 그런 사람들이 아닙니다. ||||品性|高潔である|||||||| 高潔であるか…つまり、悲劇が要求する品性、高潔または高尚な何かの美徳を持っている人々ではありません。