×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Ulixes (Ritchie's Fabulae Faciles), Ulixes 15 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Ulixes 15 (Ritchie's Fabulae Faciles)

His rebus ita constitutis ii qui sortiti erant in interiorem partem insulae profecti sunt. Tantus tamen timor animos eorum occupaverat ut nihil dubitarent quin morti obviam irent. Vix quidem poterant ii qui in navi relicti erant lacrimas tenere; credebant enim se socios suos numquam post hoc tempus visuros. Illi autem aliquantum itineris progressi ad villam quandam pervenerunt summa magnificentia aedificatam, cuius ad ostium cum adiissent, cantum dulcissimum audiverunt. Tanta autem fuit eius vocis dulcedo ut nullo modo retineri possent quin ianuam pulsarent. Hoc facto ipsa Circe foras exiit, et summa cum benignitate omnis in hospitium invitavit. Eurylochus insidias sibi comparari suspicatus foris exspectare constituit, sed reliqui rei novitate adducti intraverunt. Cenam magnificam omnibus rebus instructam invenerunt et iussu dominae libentissime accubuerunt. At Circe vinum quod servi apposuerunt medicamento quodam miscuerat; quod cum Graeci bibissent, gravi somno subito oppressi sunt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ulixes 15 (Ritchie's Fabulae Faciles) Ulysses 15 (Ritchie's Easy Stories) Ulysse 15 (Les histoires faciles de Ritchie) Улисс 15 (Легкие истории Ричи)

His rebus ita constitutis ii qui sortiti erant in interiorem partem insulae profecti sunt. |||"having been established"|||sorted||||||| |||定められた|||くじ引きで選ばれた||||||| 彼らはその事態が決まった後、島の内陸部に向かった者たちが出発した。 После того как все это было установлено, те, кто тянул жребий, отправились во внутреннюю часть острова. Tantus tamen timor animos eorum occupaverat ut nihil dubitarent quin morti obviam irent. ||great fear||||||"they doubted"|that...not||to meet| ||||||||||死に||立ち向かう So great is the fear that had seized the minds of them to death, so that they indulged in that were not met. しかしながら、彼らの心には非常な恐怖が占めており、自分たちは死に直面することを疑う余地はないと確信していた。 Однако такой страх овладел их сердцами, что они не сомневались, что их ждет смерть. Vix quidem poterant ii qui in navi relicti erant lacrimas tenere; credebant enim se socios suos numquam post hoc tempus visuros. "Scarcely"|"indeed"|"they were able"||||||||||||||||||"about to see" ほとんど|||||||||||||||||||| 船に残された者たちは涙をこらえることができなかった。なぜなら、彼らはこの時以降、仲間たちと再会することは決してないだろうと信じていたからだ。 Действительно, те, кто остался на борту, едва могли сдержать слезы; ибо они верили, что никогда больше не увидят своих товарищей после этого времени. Illi autem aliquantum itineris progressi ad villam quandam pervenerunt summa magnificentia aedificatam, cuius ad ostium cum adiissent, cantum dulcissimum audiverunt. ||some distance||"having advanced"|||a certain|"arrived at"|||built with grandeur|||doorway, entrance, door||had approached||sweetest| ||いくらかの||||||||壮麗さ||その家の||入口||近づいた||| しかしながら、ある程度の距離を進んで、非常に壮麗に建てられたある別荘に到着しました。彼らがその玄関に近づくと、非常に美しい歌声が聞こえました。 И, пройдя немного пути, они подошли к одному городу, построенному величайшего великолепия, и, подойдя к его дверям, услышали очень сладкую песню. Tanta autem fuit eius vocis dulcedo ut nullo modo retineri possent quin ianuam pulsarent. ||||of the voice|||||be restrained||"from"|the door|"they might knock" |||||||||引き止めること|||| しかし、彼女の声の甘さは非常に大きく、彼らはドアをたたかずにはいられませんでした。 Но сладость его голоса была так велика, что они никак не могли удержаться от стука в дверь. Hoc facto ipsa Circe foras exiit, et summa cum benignitate omnis in hospitium invitavit. ||||"outside" or "outdoors"|||||with great kindness|||| ||||||||||||宿泊施設| それを聞いたシルケ本人が外に出て、非常に親切にすべてを招待しました。 Когда это было сделано, Цирцея сама вышла и с величайшей добротой пригласила всех принять участие в гостеприимстве. Eurylochus insidias sibi comparari suspicatus foris exspectare constituit, sed reliqui rei novitate adducti intraverunt. |||"to be prepared"||||||||novelty||they entered |罠||準備されている||||||||新しさ|| ユーリロコスは自分に仕掛けられた罠を疑い、外で待つことを決めたが、他の者たちはこの新しい状況に引き込まれて中に入った。 Эврилох, подозревая, что ему приготовили засаду, решил подождать снаружи, но остальные, привлеченные новизной дела, вошли. Cenam magnificam omnibus rebus instructam invenerunt et iussu dominae libentissime accubuerunt. "the dinner"||||"furnished with"|||by the order|"of the mistress"|"very willingly"|"reclined at table" ||||整えられた|||||喜んで|横になった 彼らは全てが整った壮大な夕食を見つけ、女主人の命令で喜んで横になった。 Они нашли великолепный ужин, приготовленный из всего, и по команде дамы очень охотно сели. At Circe vinum quod servi apposuerunt medicamento quodam miscuerat; quod cum Graeci bibissent, gravi somno subito oppressi sunt. |||||"they placed"|with a drug||had mixed with||||"had drunk"||||"overcome by"| |||||置いた||||||||重い|||襲われた| しかし、キルケは召使が出したワインにある薬を混ぜており、ギリシャ人たちが飲むと、突然深い眠りに襲われた。 Но Цирцея смешала вино, приготовленное слугами, с лекарством; что, когда греки выпили, их внезапно одолел глубокий сон.