×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

M. Tullii Ciceronis Orationes in L. Sergium Catilinam, Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 6 (13-16)

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 6 (13-16)

13 Quid est enim, Catilina, quod te iam in hac urbe delectare possit?

in qua nemo est extra istam coniurationem perditorum hominum, qui te non metuat, nemo, qui non oderit. Quae nota domesticae turpitudinis non inusta vitae tuae est? quod privatarum rerum dedecus non haeret in fama? quae libido ab oculis, quod facinus a manibus umquam tuis, quod flagitium a toto corpore afuit? cui tu adulescentulo, quem corruptelarum inlecebris inretisses, non aut ad audaciam ferram aut ad libidinem facem praetulisti? 14 Quid vero?

nuper cum morte superioris uxoris novis nuptiis domum vacuefecisses, nonne etiam alio incredibili scelere hoc scelus cumulasti? Quod ego praetermitto et facile patior sileri, ne in hac civitate tanti facinoris immanitas aut exstitisse aut non vindicata esse videatur. Praetermitto ruinas fortunarum tuarum, quas omnes impendere tibi proximis Idibus senties; ad illa venio, quae non ad privatam ignominiam vitiorum tuorum, non ad domesticam tuam difficultatem ac turpitudinem, sed ad summam rem publicam atque ad omnium nostrum vitam salutemque pertinent. Potestne tibi haec lux, Catilina, aut huius caeli spiritus esse iucundus, cum scias horum esse neminem, qui nesciat te pridie Kalendas Ianuarias Lepido et Tullo consulibus stetisse in comitio cum telo? manum consulum et principum civitatis interficiendorum causa paravisse? sceleri ac furori tuo non mentem aliquam aut timorem tuum, sed fortunam populi Romani obstitisse? Ac iam illa omitto - neque enim sunt aut obscura aut non multa commissa postea - quotiens tu me designatum, quotiens vero consulem interficere conatus es! quot ego tuas petitiones ita coniectas, ut vitari posse non viderentur, parva quadam declinatione et, ut aiunt, corpore effugi! Nihil agis, nihil adsequeris, neque tamen conari ac velle desistis. 15 Quotiens tibi iam extorta est ista sica de manibus!

quotiens excidit casu aliquo et elapsa est! Quae quidem quibus abs te initiata sacris ac devota sit, nescio, quod eam necesse putas esse in consulis corpore defigere.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 6 (13-16) Discours|dans|Lucius|Sergius|Catilina|Première Speech|against|Lucius|Sergius|Catiline|First Oração em L. Sérgio Catilina Primeiro 6 (13-16) Discours contre L. Sergius Catilina Première 6 (13-16) Speech against L. Sergius Catilina First 6 (13-16)

13 Quid est enim, Catilina, quod te iam in hac urbe delectare possit? Qu'est|est|en effet|Catilina|ce qui|te|déjà|dans|cette|ville|plaire|puisse What|is|for|Catiline|which|you|already|in|this|city|to please|may 13 ¿Qué tienes, Catilina, en esta ciudad? 13 Qu'est-ce donc, Catilina, qui peut encore te plaire dans cette ville? 13 For what is it, Catilina, that can please you in this city?

in qua nemo est extra istam coniurationem perditorum hominum, qui te non metuat, nemo, qui non oderit. dans|où|personne|est|en dehors de|cette|conspiration|perdus|hommes|qui|te|ne|craint|personne|qui|ne|haïra in|which|no one|is|outside|that|conspiracy|of the lost|men|who|you|not|fears|no one|who|not|hates en la que no hay nadie fuera de esa conspiración de hombres arruinados, que no te teme, nadie, que no te odie. où il n'y a personne en dehors de cette conspiration d'hommes perdus qui ne te craigne, personne qui ne te haïsse. in which there is no one outside of that conspiracy of worthless men who does not fear you, no one who does not hate you. Quae nota domesticae turpitudinis non inusta vitae tuae est? Quelle|marque|domestique|turpitude|ne|marquée|vie|ta|est Which|mark|of domestic|shame|not|branded|life|your|is ¿Qué marca de depravación doméstica no se ha marcado en su vida? Quelle marque de honte domestique n'est pas attachée à ta vie? What mark of domestic disgrace is not branded upon your life? quod privatarum rerum dedecus non haeret in fama? que|privées|choses|déshonneur|ne|s'accroche|à|la réputation because|private|matters|disgrace|not|clings|in|reputation que los asuntos privados no se aferran a tu reputación? Quel déshonneur des affaires privées ne s'accroche pas à ta réputation? What disgrace of private affairs does not cling to your reputation? quae libido ab oculis, quod facinus a manibus umquam tuis, quod flagitium a toto corpore afuit? quelle|désir|des|yeux|quelle|crime|des|mains|jamais|tes|quelle|honte|des|tout|corps|a été absent which|desire|from|eyes|what|crime|from|hands|ever|your|what|disgrace|from|whole|body|was absent qué pasión por ella desde sus ojos, qué crimen no fue manchado tus manos, qué vergüenza le ha faltado alguna vez a todo tu cuerpo? quelle libido des yeux, quel crime de tes mains, quelle infamie a jamais été absente de tout ton corps ? What desire has ever been absent from your eyes, what crime from your hands, what disgrace from your whole body? cui tu adulescentulo, quem corruptelarum inlecebris inretisses, non aut ad audaciam ferram aut ad libidinem facem praetulisti? à qui|tu|jeune homme|qui|de la corruption|par les séductions|tu avais piégé|ne|ou|à|audace|fer|ou|à|luxure|flambeau|tu as préféré to whom|you|young man|whom|of corruptions|by temptations|you had ensnared|not|either|to|audacity|iron|or|to|lust|torch|you preferred ¿A quién tú, joven, a quien las influencias corruptas, por los encantos de tu seducción, no soportas ni el atrevimiento de la espada ni la antorcha de la lujuria? à quel jeune homme, que tu as piégé avec les séductions de la corruption, n'as-tu pas présenté soit le flambeau de l'audace, soit celui de la luxure ? To whom, young man, whom you ensnared with the allurements of corruption, did you not either offer a torch to boldness or to lust? 14 Quid vero? Qu'est-ce que|vraiment What|truly 14 ¿Qué es la verdad? Quoi donc ? What indeed?

nuper cum morte superioris uxoris novis nuptiis domum vacuefecisses, nonne etiam alio incredibili scelere hoc scelus cumulasti? récemment|avec|mort|précédente|épouse|nouvelles|noces|maison|aurais vidée|n'est-ce pas|aussi|autre|incroyable|crime|ce|crime|as accumulé recently|with|death|former|wife|new|marriage|house|you had emptied|surely not|also|another|incredible|crime|this|crime|you have added la muerte de tu ex esposa la habías dejado vacía por este nuevo matrimonio con la casa del difunto, ¿no habías acumulado también este crimen con otro crimen increíble? récemment, lorsque tu as vidé ta maison avec de nouveaux mariages après la mort de ta première femme, n'as-tu pas aussi accumulé ce crime avec un autre crime incroyable ? Recently, when you had emptied your home with the death of your previous wife for new marriages, did you not also add this crime to another incredible crime? Quod ego praetermitto et facile patior sileri, ne in hac civitate tanti facinoris immanitas aut exstitisse aut non vindicata esse videatur. Ce que|je|néglige|et|facilement||d'être silencieux|ne|dans|cette|ville|si grand|crime|cruauté|soit|ait existé|ou|pas|vengée|être|semble which|I|overlook|and|easily||to be silenced|lest|in|this|city|so great|crime|enormity|either|to have existed|or|not|avenged|to be|seem Lo que debía pasar por alto y era fácil de sufrir en silencio, no fuera a la brutalidad de tal ofensa o haber sido enviado o haber escapado al castigo en esta ciudad que pueda parecer. Ce que je passe sous silence et que je supporte facilement d'être gardé secret, de peur que l'énormité d'un tel crime ne semble avoir existé ou n'ait pas été punie dans cette ville. Which I pass over and easily allow to be silenced, lest the enormity of such a crime seem to have either existed or not been punished in this city. Praetermitto ruinas fortunarum tuarum, quas omnes impendere tibi proximis Idibus senties; ad illa venio, quae non ad privatam ignominiam vitiorum tuorum, non ad domesticam tuam difficultatem ac turpitudinem, sed ad summam rem publicam atque ad omnium nostrum vitam salutemque pertinent. je passe sous silence|ruines|de tes biens|de toi|que|tous|menacer|à toi|prochains|Idus|ressentiras|à|ces choses|je viens|qui|non|à|privée|ignominie|de tes vices|de toi|non|à|domestique|ta|difficulté|et|turpitude|mais|à|suprême|affaire|publique|et|à|de tous|nous|vie|et salut|concernent I pass over|ruins|of fortunes|your|which|all|to threaten|to you|next|Ides|you will feel|to|those|I come|which|not|to|private|disgrace|of vices|your|not|to|domestic|your|difficulty|and|shame|but|to|highest|state|public|and|to|all|our|life|and safety|pertain Paso por alto la ruina de tu fortuna, tienes que gastar todo lo que sentimos la pérdida de los próximos Idus; venid a esas cosas, que no son para la vergüenza privada de vuestros vicios, no para vuestras dificultades domésticas y la infamia de eso, la vida de todos nosotros, sino para los intereses supremos del Estado y con la seguridad de todos nosotros. Je passe sous silence les ruines de ta fortune, que tu ressentiras toutes imminentes pour les prochaines Idus ; j'en viens à celles qui ne concernent pas l'ignominie privée de tes vices, ni ta difficulté et ta turpitude domestiques, mais qui touchent à la république dans son ensemble et à la vie et à la santé de nous tous. I pass over the ruins of your fortunes, which you will feel all impending upon you at the next Ides; I come to those things which pertain not to the private disgrace of your vices, nor to your domestic difficulty and shame, but to the highest state and to the life and safety of us all. Potestne tibi haec lux, Catilina, aut huius caeli spiritus esse iucundus, cum scias horum esse neminem, qui nesciat te pridie Kalendas Ianuarias Lepido et Tullo consulibus stetisse in comitio cum telo? Peut|à toi|cette|lumière|Catilina|ou|de ce|ciel|esprit|être|agréable|quand|tu sais|de ceux-ci|être|personne|qui|ne sache|toi|la veille|des Kalendes|de Janvier|Lepide|et|Tulle|consuls|a été debout|dans|le comitium|avec|une arme Can|to you|this|light|Catiline|or|of this|sky|breath|to be|pleasant|when|you know|of these|to be|no one|who|does not know|you|the day before|the Kalends|of January|Lepidus|and|Tullus|consuls|to have stood|in|the forum|with|a weapon ¿Puede esta luz, Catilina o el aire agradarte cuando eres de los que no te conoce, el último día de enero Melaca Tullo colocar en la asamblea con un arma? Cette lumière, Catilina, peut-elle être agréable pour toi, ou l'esprit de ce ciel, lorsque tu sais qu'il n'y a personne parmi ceux-ci qui ignore que tu as été debout dans le comitium avec une arme, la veille des Kalendes de janvier, sous les consuls Lepidus et Tullus ? Can this light, Catiline, or the breath of this sky be pleasant to you, when you know that there is no one among them who does not know that you stood in the comitium with a weapon on the day before the Kalends of January, during the consulship of Lepidus and Tullus? manum consulum et principum civitatis interficiendorum causa paravisse? main|des consuls|et|des princes|de la cité|d'interférer|pour la cause|avait préparé hand|of the consuls|and|of the princes|of the state|of those to be killed|for the sake of|to have prepared el asesinato de los cónsules y jefes de la ciudad, ¿habías preparado tu mano? As-tu préparé la main des consuls et des chefs de l'État pour tuer ? That you prepared the hand of the consuls and the leading men of the state for the purpose of killing? sceleri ac furori tuo non mentem aliquam aut timorem tuum, sed fortunam populi Romani obstitisse? à la méchanceté|et|à la fureur|ton|ne|esprit|quelque|ou|peur|ton|mais|fortune|du peuple|romain|a résisté to crime|and|to fury|your|not|mind|any|or|fear|your|but|fortune|of the people|Roman|to have opposed ¿No dejes que tu miedo de tu parte, o el crimen y la locura, que a algunos les importe, pero la buena fortuna del pueblo romano se interpuso en su camino? Est-ce que la fortune du peuple romain s'est opposée à ton crime et à ta fureur, et non pas une quelconque pensée ou ta peur ? That it was not some mind or fear of yours that opposed your crime and fury, but the fortune of the Roman people? Ac iam illa omitto - neque enim sunt aut obscura aut non multa commissa postea - quotiens tu me designatum, quotiens vero consulem interficere conatus es! Et|déjà|elle|j'ignore|ni|en effet|sont|ou|obscures|ou|pas|nombreuses|commises|après|chaque fois que|tu|me|désigné|chaque fois que|vraiment|consul|tuer|tenté|es And|now|that|I omit|nor|for|are|either|obscure|or|not|many|committed|afterwards|whenever|you|me|designated|whenever|truly|consul|to kill|you attempted|you were Y, habiendo omitido ahora esas cosas - y no fue, o no hablaré mucho, porque no son desconocidas y se han cometido desde entonces - ¡Cuántas veces me has elegido habiendo sido elegido, cuántas veces has intentado matarme el cónsul! Et déjà je passe sous silence cela - car il n'y a rien d'obscur ou de peu nombreux qui ait été commis par la suite - combien de fois tu m'as désigné, combien de fois tu as réellement tenté de tuer le consul ! And now I pass over those things - for they are neither obscure nor few that were committed afterwards - how many times you have attempted to kill me when I was designated, how many times indeed when I was consul! quot ego tuas petitiones ita coniectas, ut vitari posse non viderentur, parva quadam declinatione et, ut aiunt, corpore effugi! combien|je|tes|demandes|ainsi|comprises|de sorte que|être évitées|pouvoir|non|paraissaient|petite|certaine|déviation|et|comme|ils disent|corps|a échappé as many as|I|your|petitions|in such a way|thrown together|that|to be avoided|to be able|not|seemed|small|certain|deviation|and|as|they say|by body|I escaped ¡Cuántas de tus peticiones, arrojadas juntas, para que parezcan imposibles de evitar, una pequeña cantidad de una especie de agacharse a un lado, y, como dicen, de mi cuerpo! Comme je vois tes demandes si bien formulées qu'elles ne semblent pas pouvoir être évitées, j'ai réussi à m'en échapper par une petite déviation et, comme on dit, par le corps ! As I see your requests so thrown together that they seem impossible to avoid, I escaped with a slight deviation and, as they say, in body! Nihil agis, nihil adsequeris, neque tamen conari ac velle desistis. Rien|tu agis|rien|tu obtiens|et ne|pourtant|essayer|et|vouloir|tu renonces Nothing|you do|nothing|you achieve|nor|nevertheless|to try|and|to want|you cease No haces nada, no ganas nada, pero no viviste para intentar y cesar. Tu ne fais rien, tu n'atteins rien, et pourtant tu ne cesses pas d'essayer et de vouloir. You achieve nothing, you attain nothing, yet you do not cease to try and to want. 15 Quotiens tibi iam extorta est ista sica de manibus! Combien de fois|à toi|déjà|arrachée|est|cette|dague|de|mains How many times|to you|already|taken away|is|that|dagger|from|hands 15 ¡Cuántas veces ha sido arrebatado de sus manos! Combien de fois cette dague t'a-t-elle déjà été arrachée des mains ! How often has that dagger already been wrenched from your hands!

quotiens excidit casu aliquo et elapsa est! combien de fois|il est tombé|par accident|quelque chose|et|échappée|est whenever|it falls|by chance|some|and|it has escaped|is cada vez que se le escapa la oportunidad! Combien de fois elle est tombée par accident et s'est échappée ! How often has it fallen by some chance and slipped away! Quae quidem quibus abs te initiata sacris ac devota sit, nescio, quod eam necesse putas esse in consulis corpore defigere. Qui|certes|à qui|de|toi|initiée|rites|et|dévouée|soit|je ne sais pas|pourquoi|elle|nécessaire|tu penses|être|dans|consul|corps|fixer Which|indeed|by whom|from|you|initiated|sacred rites|and|devoted|may be|I do not know|why|her|necessary|you think|to be|in|consul|body|to fix Y en verdad es para santificarlo y consagrarlo de ti, no sé, que creas que es necesario zambullirte para estar en el cuerpo del cónsul. Je ne sais pas quelles cérémonies tu as initiées et consacrées, mais il te semble nécessaire de la fixer dans le corps du consul. Indeed, I do not know which sacred rites and vows you have initiated, since you think it necessary for it to be fixed in the body of the consul.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.31 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.1 fr:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=308 err=0.32%)