Han begynte å vandre på måfå omkring i byen, og til slutt stod han nede på havnen.
Il|commença|à|marcher|à|l'aveuglette|autour|dans|la ville|et|à|la fin|se tenait|il|en bas|à|le port
|||||aimlessly|around||||||was||down||harbor
|||vagare|||||||||||||
He began to wander haphazardly around the city, and finally he was down at the harbor.
Il commença à errer sans but dans la ville, et finalement il se retrouva au port.
Der stod det et lite hus, og midt på veggen var det en liten luke der folk kjøpte billetter.
Là|se tenait|il|et|petit|maison|et|au milieu|sur|le mur|était|il|une|petite|fenêtre|où|les gens|achetaient|billets
|||||||||wall|||||ticket window||||tickets
There was a small house there, and in the middle of the wall was a small hatch where people bought tickets.
Là se tenait une petite maison, et au milieu du mur, il y avait une petite fenêtre où les gens achetaient des billets.
Egypt lå i Afrika.
L'Égypte|était|en|Afrique
Egypt|is located||
Egypt was in Africa.
L'Égypte se trouvait en Afrique.
- Kan jeg hjelpe deg?
Puis|je|t'aider|te
- Puis-je vous aider ?
spurte mannen i billett- luken.
demanda|l'homme|à||guichet
||||ticket booth
demanda l'homme à la fenêtre des billets.
— Kanskje i morgen, svarte gutten og gikk.
Peut-être|demain||répondit|le garçon|et|partit
"Maybe tomorrow," answered the boy and left.
— Peut-être demain, répondit le garçon en s'en allant.
Han trengte bare å selge en eneste sau for å komme seg over til den andre siden av stredet.
Il|avait besoin|seulement|de|vendre|une|seule|mouton|pour|de|se|lui|de l'autre côté|vers|le|autre|côté|de|rue
|||||||sheep|||||||||||the street
He only needed to sell a single sheep to get across to the other side of the strait.
Il n'avait besoin de vendre qu'un seul mouton pour traverser de l'autre côté du détroit.
Tanken skremte ham.
La pensée|a effrayé|lui
the thought|scared|
The thought terrified him.
La pensée l'effrayait.
- Enda en drømmer, sa mannen i luken til assistenten sin idet gutten gikk sin vei.
encore|un|rêveur|son|homme|à|la fenêtre|de|l'assistant|son|alors que|garçon|allait|son|chemin
still||dreamer||||window||his assistant||as||||
- Another dreamer, said the man at the booth to his assistant as the boy went on his way.
- Encore un rêveur, dit l'homme au guichet à son assistant alors que le garçon s'éloignait.
- Han har vel ikke penger til å reise.
Il|a|probablement|pas|argent|pour|de|voyager
|has||||||
- He probably doesn't have money to travel.
- Il n'a probablement pas d'argent pour voyager.
\*\*\*
***
\*\*\*
Gutten kviet seg litt for å gå tilbake til sauene sine.
Le garçon|hésitait|lui|un peu|à|infinitif|retourner||vers|les moutons|ses
|hesitated|||||||||
The boy hesitated a little to go back to his sheep.
Le garçon hésitait un peu à retourner vers ses moutons.
To år hadde han brukt på å lære seg kunsten å gjete; han kunne klippe, ta hånd om de drektige, beskytte dem mot ulvene.
Deux|ans|avait|il|utilisé|à|pour|apprendre|lui-même|l'art|de|garder|il|pouvait|tondre|prendre|soin|de||gestantes|protéger|elles|contre|les loups
||||spent|||||the art||herd|||||care for||the|pregnant|protect|||the wolves
He had spent two years learning the art of herding; he could mow, take care of the pregnant, protect them from the wolves.
Il avait passé deux ans à apprendre l'art de garder les moutons ; il savait tondre, s'occuper des femelles gestantes, les protéger des loups.
Han kjente alle beitemarkene i Andalusia.
Il|connaissait|tous|pâturages|en|Andalousie
|knew||the pastures||Andalusia
He knew all the pastures of Andalusia.
Il connaissait tous les pâturages d'Andalousie.
Og når det gjaldt kjøp og salg, visste han den rettferdige prisen på hvert eneste ett av dyrene sine.
Et|quand|cela|concernait|achat|et|vente|savait|il|le|juste|prix|pour|chaque|seul|un|de|animaux|ses
||it||purchase||sale||||fair||||single|||the animals|of his
And when it came to buying and selling, he knew the fair price of every one of his animals.
Et en ce qui concerne les achats et les ventes, il connaissait le prix juste de chacun de ses animaux.
Denne byen hadde også en borg, og han gikk oppover den steinlagte stien og satte seg på muren.
Cette|ville|avait||||et|il|marcha|en haut de|le|pavé|chemin|et|s'assit|lui-même|sur|le mur
|||||fort||||up||stone-paved|path|||||wall
This city also had a castle, and he went up the stone path and sat on the wall.
Cette ville avait aussi un château, et il monta le chemin pavé et s'assit sur le mur.
Der oppefra kunne han se over til Afrika.
Là|d'en haut|pouvait|il|voir|au-delà|vers|Afrique
|from above|||see|over there||Africa
From up there he could see across to Africa.
De là-haut, il pouvait voir vers l'Afrique.
En eller annen hadde fortalt ham at maurerne hadde kommet hit en gang, de som hadde lagt under seg størsteparten av Spania og hersket der i mange, mange år.
Un|ou|autre|avait|raconté|à lui|que|les Maures|avaient|venu|ici|une|fois|qui|qui|avaient|soumis|sous|eux-mêmes|la majeure partie|de|l'Espagne|et|avait régné|là|pendant|beaucoup|beaucoup|d'années
A|||||||the Moors|||||||||laid|under||most of||||ruled|||||
Someone had told him that the Moors had come here once, those who had conquered most of Spain and ruled there for many, many years.
Quelqu'un lui avait dit que les Maures étaient venus ici un jour, ceux qui avaient conquis la plus grande partie de l'Espagne et y avaient régné pendant de nombreuses, nombreuses années.
Gutten likte ikke maurerne.
Le garçon|n'aimait|pas|les Maures
The boy did not like the Moors.
Le garçon n'aimait pas les Maures.
Det var de som hadde brakt sigøynerne med seg.
Cela|était|ceux|qui|avaient|amené|les gitans|avec|eux-mêmes
|||||brought|the gypsies||
They were the ones who had brought the gypsies with them.
C'étaient eux qui avaient amené les gitans avec eux.
Der oppefra kunne han se det meste av byen, også plassen der han hadde sittet og snakket med den gamle mannen.
Là|d'en haut|pouvait|il|voir|la|plupart|de|la ville|aussi|la place|où|il|avait|été assis|et|avait parlé|avec|le|vieux|homme
||||||||||||||sitting||||||
From up there he could see most of the city, including the place where he had sat and talked with the old man.
D'en haut, il pouvait voir la plupart de la ville, y compris la place où il avait été assis et avait parlé avec le vieil homme.
«Pokker ta at jeg skulle treffe ham,» tenkte han.
zut|prendre|que|je|devrais|rencontrer|lui|pensa|il
darn it|take|||||||
"Damn it I was going to meet him," he thought.
«Merde, je devais le rencontrer,» pensa-t-il.
Han hadde jo ikke gjort annet enn å oppsøke en kvinne som tydet drømmer.
Il|avait|donc|pas|fait|autre|que|à|consulter|une|femme|qui|interprétait|rêves
He||||done||||seek out|||who|interpreted|
After all, he had done nothing but seek out a woman who interpreted dreams.
Il n'avait fait que chercher une femme qui interprétait les rêves.
Verken kvinnen eller den gamle mannen brydde seg det minste om at han var en gjeter.
Ni|la femme|ou|le|vieux|homme|s'inquiétaient|eux|le|moindre|de|que|il|était|un|berger
Neither||||||cared||the|least||||||shepherd
Neither the woman nor the old man cared in the least that he was a shepherd.
Ni la femme ni le vieil homme ne se souciaient le moins du monde qu'il soit un berger.
Begge var gamle, enslige mennesker som ikke lenger ventet seg noe av dette livet, og de forstod ikke at en gjeter til slutt blir knyttet til sauene sine.
Les deux|étaient|vieux|seuls|gens|qui|ne|plus|attendaient|rien|quelque chose|de|cette|vie|et|ils|comprenaient|ne|que|un|berger|à|la fin|devient|lié|à|les moutons|ses
|||single elderly|people||||expected||||||||||||||||tied|||
Both were old, lonely people who no longer expected anything from this life, and they did not understand that a shepherd eventually becomes attached to his sheep.
Tous deux étaient de vieux solitaires qui n'attendaient plus rien de cette vie, et ils ne comprenaient pas qu'un berger finit par s'attacher à ses moutons.
Han kjente hver og en av dem ut og inn: han visste hvem som haltet, hvem som skulle føde om to måneder og hvem som var de lateste.
Il|connaissait|chaque|et|un|de|eux|dehors|et|dedans|il|savait|qui|qui|boitait|qui|qui|allait|accoucher|dans|deux|mois|et|qui|qui|était|les|paresseux
|||||||||||||who|limped||||give birth|||||||||laziest
He knew each one of them inside out: he knew who was limping, who was due to give birth in two months and who were the laziest.
Il connaissait chacun d'eux par cœur : il savait qui boitait, qui allait accoucher dans deux mois et qui étaient les plus paresseux.
Han visste også hvordan han skulle klippe dem og hvordan han skulle slakte dem.
Il|savait|aussi|comment|il|devait|couper|eux|et|comment|il|devait|abattre|eux
He||||||cut||||||slaughter|
He also knew how to cut them and how to butcher them.
Il savait aussi comment les tondre et comment les abattre.
Hvis han dro, var det de som fikk lide.
Si|il|partait|était|cela|ceux|qui|ont|souffert
||went|was|||||suffer
If he left, they were the ones who suffered.
S'il partait, ce seraient eux qui souffriraient.
Det kom et vindpust.
Il|est venu|un|coup de vent
|||gust of wind
There was a gust of wind.
Un souffle de vent est arrivé.
Han kjente den vinden; folk kalte den levanten, østavinden, for det var med denne vinden i ryggen at hordene med hedninger hadde kommet.
Il|connaissait|ce|vent|les gens|l'appelaient|ce|levant|vent d'est|car|cela|était|avec|ce|vent|dans|le dos|que|les hordes|de|païens|avaient|venu
|knew||the wind||called||eastern wind|the east wind||||||||the back||hordes||the pagans||
||||||||||||||||||||pagani||
He felt that wind; people called it the Levant, the East Wind, because it was with this wind at its back that the hordes of Gentiles had come.
Il connaissait ce vent ; les gens l'appelaient le levant, le vent d'est, car c'était avec ce vent dans le dos que les hordes de païens étaient venues.
Han hadde aldri skjønt hvor nær Afrika lå før han kom hit til Tarifa.
Il|avait|jamais|compris|combien|près|Afrique|était|avant|il|est venu|ici|à|Tarifa
|||understood||close||||||||Tarifa
He had never realized how close Africa was until he came here to Tarifa.
Il n'avait jamais compris à quel point l'Afrique était proche avant de venir ici à Tarifa.
Hvem vet, kanskje maurerne en dag ville vende tilbake?
Qui|sait|peut-être|les Maures|un|jour|pourraient|revenir|un jour
|||the Moors|||would|return|
Who knows, maybe one day the Moors would return?
Qui sait, peut-être que les Maures reviendraient un jour ?
Levanten blåste sterkere.
l'est|a soufflé|plus fort
the Levant|blew|
The Levant blew stronger.
Le Levant soufflait plus fort.
«Jeg står mellom sauene og skatten,» tenkte gutten.
Je|me tiens|entre|les moutons|et|le trésor|pensa|le garçon
|am standing||||||
|||le pecore||il tesoro||
«Je suis entre les moutons et le trésor,» pensa le garçon.
Han måtte velge mellom noe han hadde vennet seg til og noe han gjerne ville ha.
Il|devait|choisir|entre|quelque chose|il|avait|habitué|lui|à|et|quelque chose|il|vraiment|voulait|avoir
||choose|||||gotten used||to||||||
He had to choose between something he had gotten used to and something he would like to have.
Il devait choisir entre quelque chose auquel il s'était habitué et quelque chose qu'il voulait vraiment.
Og så var det kjøpmannens datter, men hun var ikke like viktig som sauene, for hun var ikke avhengig av ham.
Et|alors|était|le|du marchand|fille|mais|elle|était|pas|aussi|importante|que|les moutons|car|elle|était|pas|dépendante||
||||the merchant's||||||as|||the sheep|||||dependent||
And then there was the merchant's daughter, but she wasn't as important as the sheep, because she wasn't dependent on him.
Et puis il y avait la fille du marchand, mais elle n'était pas aussi importante que les moutons, car elle n'était pas dépendante de lui.
Kanskje hun ikke engang husket ham.
Peut-être|elle|ne|même|se souvenait de|lui
||||remembered|
Maybe she didn't even remember him.
Peut-être qu'elle ne se souvenait même pas de lui.
Nei, hun ville nok ikke legge merke til det om han ikke viste seg i byen om to dager.
Non|elle|voudrait|probablement|pas|faire|attention|à|cela|si|il|pas|montrait|lui-même|dans|la ville|dans|deux|jours
||||not|take|||||he|not|||||||
No, she probably wouldn't notice if he didn't show up in town in two days.
Non, elle ne remarquerait probablement pas s'il ne se montrait pas en ville dans deux jours.
Det var han sikker på.
Cela|était|il|sûr|de
He was sure of that.
Il en était sûr.
For henne var alle dager like, og er alle dager like, er det fordi du har glemt å gripe det gode som skjer i livet mens solen går sin gang over himmelen.
Pour|elle|était|tous|jours|pareils|et|sont|||||cela|parce que|tu|as|oublié|à|saisir|le|bon|qui|se produit|dans|la vie|pendant que|le soleil|passe|son|cours|sur|le ciel
||||||||||||||||||seize|||||||||||||the sky
For her, all days were the same, and if all days are the same, it is because you have forgotten to grasp the good things that happen in life while the sun takes its course across the sky.
Pour elle, tous les jours se ressemblaient, et s'il y a des jours qui se ressemblent, c'est parce que tu as oublié de saisir le bon qui se passe dans la vie pendant que le soleil parcourt le ciel.
«Jeg reiste fra foreldrene mine og borgen hjemme i landsbyen,» tenkte gutten.
Je|suis parti|de|parents|mes|et|château|chez|dans|le village|pensa|le garçon
"I left my parents and castle at home in the village," thought the boy.
«Je suis parti de chez mes parents et du château à la maison dans le village,» pensa le garçon.
«De vennet seg til det, og jeg har vennet meg til det.
Ils|s'adaptent|eux-mêmes|à|cela|et|je|ai|adapté|moi|à|cela
|got used to||||||||||
“They got used to it and I got used to it.
«Ils s'y habitueront, et je m'y suis habitué.
Sauene vil også venne seg til at jeg ikke er der lenger.»
Les moutons|voudront|aussi|s'habituer|eux|à|que|je|ne|suis|là|plus
|||get used to||||||||
The sheep will also get used to me not being there anymore.”
Les moutons s'habitueront aussi à ce que je ne sois plus là.»
Han satt der oppe og kikket ned på plassen.
Il|était assis|là|en haut|et|regardait|en bas|sur|la place
|||||looked|||the place
He sat up there and looked down at the square.
Il était assis là-haut et regardait la place.
Bakeren stod der fortsatt og solgte brød og kaker.
Le boulanger|était|là|encore|et|vendait|pain|et|gâteaux
The baker was still there selling bread and cakes.
Le boulanger était toujours là, vendant du pain et des gâteaux.
Et ungt par satte seg på benken der han hadde pratet med den gamle mannen, og de kysset hverandre lenge.
Un|jeune|garçon|s'est assis|lui-même|sur|le banc|là|il|avait|parlé|avec|le|vieux|homme|et|ils|s'embrassèrent|l'un l'autre|longtemps
|young|||||the bench|||||||||||kissed||
A young couple sat down on the bench where he had been talking to the old man, and they kissed each other for a long time.
Un jeune couple s'est assis sur le banc où il avait parlé avec le vieil homme, et ils s'embrassèrent longtemps.
«Bakeren ja,» sa han til seg selv, men fullførte ikke setningen.
Le boulanger|oui|dit|il|à|lui-même|même|mais|compléta|pas|la phrase
||||||||did not finish||sentence
"The baker yes," he said to himself, but did not finish the sentence.
«Le boulanger, oui,» se dit-il, mais il ne termina pas sa phrase.
For nå begynte levanten å blåse enda kraftigere.
Maintenant|maintenant|a commencé|le vent d'est|à|souffler|encore|plus fort
|||||to blow||more powerfully
Car maintenant, le levant commençait à souffler encore plus fort.
Den strøk ham over ansiktet.
Il|caressa|lui|sur|le visage
It|stroked|||
It stroked his face.
Il lui caressa le visage.
En gang hadde den brakt med seg maurerne, det var sant nok, men den brakte også med seg duften av ørkenen og av kvinner dekket av slør.
Une|fois|avait|elle|amené|avec|elle-même|les Maures|cela|était|vrai|assez|mais|elle|apportait|aussi|avec|elle-même|l'odeur|du|désert|et|de|femmes|couvertes|par|voile
||||brought|||the ants||||||the|brought||||the scent||desert||||||veils
Once it had brought with it the Moors, it was true, but it also brought with it the scent of the desert and of veiled women.
Une fois, il avait amené les Maures, c'était vrai, mais il apportait aussi l'odeur du désert et des femmes voilées.
Den brakte med seg lukten av slit og svette, av drømmene til de som en dag hadde dratt ut på leting etter det ukjente, etter gull, etter eventyr — og pyramider.
Elle|apportait|avec|elle|l'odeur|de|labeurs|et|sueur|des|rêves|de||qui|un|jour|avaient|tiré|dehors|à|recherche|de|l'|inconnu|de|or|de|aventures|et|pyramides
||||the smell||toil||sweat|of||||||||dragged|||searching|||the unknown||||adventure||pyramids
It brought with it the smell of toil and sweat, of the dreams of those who had one day set out in search of the unknown, for gold, for adventure - and pyramids.
Elle apportait avec elle l'odeur de l'effort et de la sueur, des rêves de ceux qui un jour étaient partis à la recherche de l'inconnu, de l'or, de l'aventure — et des pyramides.
Gutten grep seg i å misunne vinden dens frihet, og han innså at han kunne være som den.
Le garçon|se grattait|lui-même|dans|à|envier|le vent|sa|liberté|et|il|réalisa|que|il|pouvait|être|comme|lui
|gripped|||to|envy||its|freedom|||realized||||||
The boy caught himself envying the wind its freedom, and he realized that he could be like it.
Le garçon se surprit à envier la liberté du vent, et il réalisa qu'il pouvait être comme lui.
Det var ingenting som hindret ham, bortsett fra han selv.
Cela|était|rien|qui|empêchait|lui|sauf|de|il|même
It||||prevented||except|from||
There was nothing to stop him, except himself.
Rien ne l'empêchait, sauf lui-même.
Sauene, Andalusias beitemarker, kjøpmannens datter — det var bare noen kapitler i hans egen historie.
Les moutons|d'Andalousie|pâturages|du marchand|fille|cela|était|seulement|quelques|chapitres|dans|son|propre|histoire
|Andalusia|pastures|||||||chapters||||
The sheep, the pastures of Andalusia, the merchant's daughter — these were only a few chapters in his own story.
Les moutons, les pâturages de l'Andalousie, la fille du marchand — ce n'étaient que quelques chapitres de sa propre histoire.
\*\*\*
\*\*\*
Klokken tolv dagen etter kom gutten til møtestedet.
L'horloge|douze|jour|après|est venu|le garçon|au|lieu de rendez-vous
|||||||meeting place
At twelve o'clock the next day the boy arrived at the meeting place.
À midi le lendemain, le garçon est arrivé au point de rendez-vous.
Med seg hadde han seks sauer.
Avec|lui|avait|il|six|moutons
He had six sheep with him.
Il avait avec lui six moutons.
— Det var rart, sa gutten til den gamle mannen.
Cela|était|étrange|dit|garçon|au|le|vieux|homme
||strange||||||
"It was strange," said the boy to the old man.
— C'était étrange, dit le garçon à l'homme âgé.
- Kameraten min kjøpte sauene på flekken.
Mon ami|mon|a acheté|les moutons|à|l'endroit
my friend|||||spot
- My mate bought the sheep on the spot.
- Mon ami a acheté les moutons sur le champ.
Han sa at han hadde drømt om å være gjeter hele livet.
Il|dit|que|il|avait|rêvé|de|à|être|berger|toute|vie
He said he had dreamed of being a shepherd all his life.
Il a dit qu'il avait rêvé d'être berger toute sa vie.
Det var et godt tegn.
Cela|était|et|bon|signe
It was a good sign.
C'était un bon signe.
- Slik er det alltid, sa den gamle.
Comme|est|cela|toujours|dit|le|vieux
this way||||||
- This is how it always is, said the old man.
- C'est toujours comme ça, dit le vieux.
— Vi kaller det gunstighetsprinsippet.
Nous|appelons|cela|principe de faveur
||it|principle of favorability
— We call it the beneficence principle.
— Nous l'appelons le principe de faveur.
Hvis du gikk for å spille kort for første gang, ville du etter all sannsynlighet vinne.
Si|tu|allais|pour|à|jouer|cartes|pour|première|fois|tu|tu|après|toute|probabilité|gagner
|||||||||time||||all|probability|win
If you went to play cards for the first time, you would in all likelihood win.
Si tu allais jouer aux cartes pour la première fois, tu gagnerais très probablement.
Kall det gjerne begynnerflaks.
Appelle|cela|volontiers|chance de débutant
Call|||beginner's luck
Call it beginner's luck.
Appelle ça de la chance de débutant.
— Hvorfor er det sånn?
Pourquoi|est|cela|comme ça
|||like this
- Why is it like that?
— Pourquoi est-ce comme ça ?
— Fordi livet vil at du skal leve din egen historie.
Parce que|la vie|veut|que|tu|devrais|vivre|ta|propre|histoire
— Because life wants you to live your own story.
— Parce que la vie veut que tu vives ta propre histoire.
Så begynte han å undersøke de seks sauene, og oppdaget at den ene var halt.
Alors|commença|il|à|examiner|les|six|moutons|et|découvrit|que|celle|un|était|boiteux
||||examine|||||discovered|||one||lame
Then he began to examine the six sheep, and discovered that one was lame.
Il a alors commencé à examiner les six moutons et a découvert que l'un d'eux était boiteux.
Gutten sa at det ikke gjorde noe, for det var den mest intelligente av dem, og den produserte godt med ull.
Le garçon|dit|que|cela|ne|faisait|rien|car|cela|était|elle|le plus|intelligente|parmi|eux|et|elle|produisait|beaucoup|de|laine
||||||||||||intelligent|||||produced|well||wool
||||||||||||||||||||lana
The boy said it didn't matter, because it was the most intelligent of them, and it produced good wool.
Le garçon a dit que ce n'était pas grave, car c'était le plus intelligent d'entre eux, et il produisait beaucoup de laine.
— Hvor er skatten? spurte han så.
Où|est|le trésor|demanda|il|alors
||the treasure|||
— Where is the treasure? he then asked.
— Où est le trésor ? demanda-t-il alors.
— Skatten er i Egypt, i nærheten av pyramidene.
Le trésor|est|en|Égypte|près de|la proximité|des|pyramides
|||||near||
— Le trésor est en Égypte, près des pyramides.
Det støkk i ham.
Cela|a piqué|en|lui
It|stuck||him
It struck him.
Cela l'a fait sursauter.
Den gamle kona hadde sagt det samme, men hun hadde ikke forlangt noe som helst.
La|vieille|femme|avait|dit|cela|même|mais|elle|avait|pas|exigé|quelque chose|comme|de toute façon
||||said|||||||demanded||as|
The old wife had said the same thing, but she hadn't asked for anything.
La vieille femme avait dit la même chose, mais elle n'avait rien exigé.
— For å finne den må du følge tegnene.
Pour|à|trouver|le|dois|tu|suivre|les signes
||||||follow|the signs
— Pour le trouver, tu dois suivre les signes.
I denne verden har Gud skrevet veien som hvert menneske bør følge.
Je|cette|monde|a|Dieu|écrit|chemin|que|chaque|être humain|devrait|suivre
|||||written|||||should|follow
In this world, God has written the path that every human being should follow.
Dans ce monde, Dieu a écrit le chemin que chaque homme devrait suivre.
Det er bare å lese det han har skrevet for deg.
Cela|est|juste|à|lire|ce|il|a|écrit|pour|toi
Just read what he has written for you.
Il suffit de lire ce qu'il a écrit pour toi.
Før gutten fikk sagt noe, kom en sommerfugl flagrende mellom ham og den gamle.
Avant|le garçon|a|dit|quelque chose|est venu|un|papillon|volant|entre|lui|et|le|vieux
||got|||||butterfly|fluttering|||||
Before the boy could say anything, a butterfly came fluttering between him and the old man.
Avant que le garçon ait pu dire quoi que ce soit, un papillon est venu voltiger entre lui et le vieux.
Det fikk ham til å tenke på bestefaren sin; da han var liten, hadde bestefaren fortalt ham at sommerfuglene betyr lykke.
Cela|a fait|lui|à||penser|à|grand-père|son|quand|il|était|petit|avait|grand-père|raconté|lui|que|les papillons|signifient|bonheur
||||||||||||||grandfather||||the butterflies||
Cela lui a fait penser à son grand-père ; quand il était petit, son grand-père lui avait dit que les papillons signifiaient la chance.
Som sirissene, gresshoppene, firfislene og firkløverne.
Comme|les criquets|les sauterelles|les lézards|et|les trèfles
|the crickets|the grasshoppers|lizards||four-leaf clovers
Like crickets, grasshoppers, lizards and four-leaf clovers.
Comme les grillons, les sauterelles, les lézards et les trèfles.
— Det stemmer, sa den gamle, som kunne lese tankene hans.
Cela|est vrai|dit|le|vieux|qui|pouvait|lire|pensées|son
|is correct||||||||
"That's right," said the old man, who could read his thoughts.
— C'est vrai, dit le vieux, qui pouvait lire ses pensées.
— Akkurat som bestefaren din lærte deg.
Exactement|comme|grand-père|ton|a appris|à toi
— Just like your grandfather taught you.
— Tout comme ton grand-père t'a appris.
Dette er tegnene.
Ceci|est|les signes
Voici les signes.
Så løsnet den gamle mannen på kappen og blottet brystet.
Alors|défit|le|vieux|homme|de|manteau|et|découvrit|la poitrine
then|loosened|||||||exposed|the chest
Then the old man loosened his cloak and bared his chest.
Alors, le vieil homme desserra sa cape et découvrit sa poitrine.
Gutten husket lysglimtet han hadde sett dagen før, og ble stum av beundring over det han fikk se: På brystet hadde den gamle mannen en plate av massivt gull som var overstrødd med edelsteiner.
Le garçon|se souvenait de|éclat de lumière|il|avait|vu|jour|précédent|et|devint|muet|de|admiration|sur|ce|il|reçut|voir|Sur|la poitrine|avait|le|vieux|homme|une|plaque|en|massif|or|qui|était|couvert|de|pierres précieuses
||light glimmer||||||||mute||admiration|||||||||||||plate||massive||||strewn with||gemstones
The boy remembered the flash of light he had seen the day before, and was struck dumb by what he saw: On his chest the old man had a plate of solid gold studded with precious stones.
Le garçon se souvenait de l'éclat de lumière qu'il avait vu la veille, et resta muet d'admiration devant ce qu'il voyait : sur la poitrine, le vieil homme avait une plaque en or massif ornée de pierres précieuses.
Så var han altså virkelig en konge.
Alors|était|il|donc|vraiment|un|roi
||||really||
So he really was a king.
Il était donc vraiment un roi.
Kanskje han gikk kledd som han gjorde for å unngå landeveis-røvere.
Peut-être|il|est allé|habillé|comme|il|a fait|pour|à|éviter||
|||dressed||||||avoid|highway|robbers
Perhaps he went dressed as he did to avoid highway robbers.
Peut-être qu'il s'est habillé comme ça pour éviter les voleurs de grand chemin.
- Værsågod, sa den gamle og rev av en hvit og en svart stein som var festet midt på den gylne brystplaten.
De rien|dit|le|vieux|et|arracha|de|une|blanche|et|une|noire|pierre|qui|était|fixée|au milieu|sur|la|dorée|plaque de poitrine
"here you go"|||||tore||||||||||fastened|in the middle|||golden|breastplate
- Good luck, said the old man and tore off a white and a black stone that was fixed in the middle of the golden chest plate.
- Voici, dit le vieil homme en arrachant une pierre blanche et une pierre noire qui étaient fixées au milieu de la plaque dorée.
— De kalles Urim og Tumim.
Ils|s'appellent|Urim|et|Tumim
||Urim||Tumim
— Elles s'appellent Urim et Tumim.
Den svarte betyr «ja» og den hvite «nei».
Elle|noire|signifie|oui|et|elle|blanche|non
La noire signifie «oui» et la blanche «non».
De kan hjelpe deg når du ikke klarer å tyde tegnene.
Ils|peuvent|aider|toi|quand|tu|ne|peux|à|déchiffrer|les signes
|||||||can manage||interpret|the signs
Elles peuvent t'aider quand tu n'arrives pas à interpréter les signes.
Og husk at du alltid må stille et klart og entydig spørsmål.
Et|souviens-toi|que|tu|toujours|dois|poser|une|clair|et|sans ambiguïté|question
||||||ask||||unambiguous|
And remember that you must always ask a clear and unambiguous question.
Et n'oubliez pas que vous devez toujours poser une question claire et précise.
Men i det store og hele bør du forsøke å ta dine egne beslutninger.
Mais|dans|le|grand|et|tout|devrais|tu|essayer|à|prendre|tes|propres|décisions
||||||||try|||||decisions
But on the whole you should try to make your own decisions.
Mais dans l'ensemble, vous devriez essayer de prendre vos propres décisions.
Skatten finner du ved pyramidene, det visste du jo allerede, men du måtte betale seks sauer for at jeg skulle hjelpe deg til å ta en beslutning.
Le trésor|trouves|tu|près de|les pyramides|cela|savais|tu|déjà|déjà|mais|tu|devais|payer|six|moutons|pour|que|je|devais|aider|te|à||prendre|une|décision
|||by|||||||||||||||||||||||decision
You will find the treasure at the pyramids, you already knew that, but you had to pay six sheep for me to help you make a decision.
Le trésor se trouve près des pyramides, vous le saviez déjà, mais vous deviez payer six moutons pour que je vous aide à prendre une décision.
Gutten puttet steinene i sekken.
Le garçon|a mis|les pierres|dans|le sac
|put|stones||the bag
The boy put the stones in the bag.
Le garçon a mis les pierres dans le sac.
Fra nå av ville han ta sine egne beslutninger.
À partir de|maintenant|de|voudrait|il|ses||propres|décisions
||||||||decisions
From now on he would make his own decisions.
À partir de maintenant, il prendrait ses propres décisions.
— Glem ikke at alle ting er én.
N'oublie|pas|que|toutes|choses|sont|un
— Do not forget that all things are one.
— N'oublie pas que toutes les choses ne font qu'une.
Glem ikke tegnenes språk.
N'oublie|pas|des signes|langue
forget||the signs|language
Don't forget sign language.
N'oublie pas le langage des signes.
Og glem fremfor alt ikke å leve din egen historie til ende.
Et|oublie|avant|tout|ne|à|vivre|ta|propre|histoire|jusqu'à|fin
|forget|in front of|||||||||the end
And above all, don't forget to live your own story to the end.
Et surtout, n'oublie pas de vivre ta propre histoire jusqu'à la fin.
Men før vi skilles vil jeg gjerne fortelle deg en liten historie:
Mais|avant|nous|nous séparons|voudrais|je|volontiers|raconter|à toi|une|petite|histoire
|||part||||||||
But before we part, I'd like to tell you a little story:
Mais avant que nous nous séparions, j'aimerais te raconter une petite histoire :
En handelsmann sendte en gang sønnen sin til den klokeste blant menneskene for å få vite lykkens hemmelighet.
Un|marchand|envoya|un|fois|son|à lui|chez|le|plus sage|parmi|les hommes|pour|de|obtenir|savoir|du bonheur|secret
|merchant||||||||the wisest|among|||||know|of happiness|secret
A merchant once sent his son to the wisest of men to learn the secret of happiness.
Un marchand envoya un jour son fils chez l'homme le plus sage parmi les humains pour découvrir le secret du bonheur.
Da sønnen hadde reist gjennom ørkenen i førti dager, kom han til en vakker borg som lå på toppen av et fjell.
Quand||avait|voyagé|à travers|le désert|pendant|quarante|jours|arriva|il|à|un|beau|château|qui|était|sur|le sommet|de|et|montagne
||||through|the desert||forty||||||beautiful|castle|||||||mountain
When the son had traveled through the desert for forty days, he came to a beautiful castle situated on top of a mountain.
Après que le fils ait voyagé à travers le désert pendant quarante jours, il arriva à un beau château situé au sommet d'une montagne.
Der bodde vismannen som gutten søkte.
Là|vivait|le sage|que|le garçon|cherchait
|lived|the wise man|||sought
There lived the sage whom the boy sought.
Là vivait le sage que le garçon cherchait.
Vår helt trodd han skulle møte en helgen, en eneboer, men isteden kom han inn i en sal der det var et yrende liv; handelsmenn kom og gikk, folk stod langs veggen og pratet, et lite orkester spilte vakre melodier og midt i rommet stod et bord som bugnet av de lekreste rettene fra den kanten av verden.
Notre|héros|croyait|il|devait|rencontrer|un|saint|une|ermite|||venaient|||dans||||||et|battant||||||||||||||||||||||||table|qui|débordait|de|des|plus délicieuses|plats|de|cette|région|de|monde
|whole||||||saint||hermit||||||||hall|||||bustling|life|merchants|||||||the wall||talked|||orchestra|||melodies||middle|||||||overflowed with|||most delicious|the dishes|||the edge||
Our hero thought he was going to meet a saint, a recluse, but instead he entered a hall where there was a bustling life; traders came and went, people stood along the wall and chatted, a small orchestra played beautiful melodies and in the middle of the room stood a table overflowing with the most delicious dishes from that corner of the world.
Notre héros pensait qu'il rencontrerait un saint, un ermite, mais à la place, il entra dans une salle où régnait une vie animée ; des marchands allaient et venaient, des gens se tenaient le long des murs et discutaient, un petit orchestre jouait de belles mélodies et au milieu de la pièce se tenait une table débordant des plats les plus délicieux de cette région du monde.
Vismannen snakket med alle, og gutten måtte vente i to timer før det ble hans tur til å bli hørt.
L'homme de la vision|a parlé|avec|tous|et|le garçon|devait|attendre|pendant|deux|heures|avant|cela|devint|son|tour|à|être||entendu
the Wise Man|||||||||||||||||||
The sage spoke to everyone, and the boy had to wait for two hours before it was his turn to be heard.
Le sage parlait avec tout le monde, et le garçon dut attendre deux heures avant que ce soit son tour d'être entendu.
Vismannen lyttet oppmerksomt mens gutten forklarte ham formålet med besøket.
L'homme de la vision|écoutait|attentivement|pendant que|le garçon|expliquait|à lui|le but|de|la visite
||attentively|||||the purpose||visit
The sage listened attentively as the boy explained to him the purpose of the visit.
Le sage écoutait attentivement pendant que le garçon lui expliquait le but de sa visite.
Da han var ferdig, sa vismannen at han dessverre ikke hadde tid til å forklare ham lykkens hemmelighet der og da.
Quand|il|était|fini|dit|le sage|que|il|malheureusement|pas|avait|temps|pour|à|expliquer|lui|du bonheur|secret|là|et|alors
|||||the wise man|||||||||||||there||
When he had finished, the sage said that unfortunately he did not have time to explain to him the secret of happiness then and there.
Quand il eut fini, le sage dit qu'il n'avait malheureusement pas le temps de lui expliquer le secret du bonheur sur le champ.
Han ba gutten om å ta seg en tur rundt i palasset og komme tilbake to timer senere.
Il|demanda|au garçon|de|à|faire|lui-même|une|promenade|autour|dans|le palais|et|revenir|à|deux|heures|plus tard
|||||||||||the palace||||||
He asked the boy to take a walk around the palace and come back two hours later.
Il demanda au garçon de faire un tour dans le palais et de revenir deux heures plus tard.
- Jeg vil imidlertid be deg om en tjeneste, sa vismannen til slutt og rakte gutten en teskje som han dryppet to dråper olje i.
Je|veux|cependant|demander|à vous|de|un|service|dit|sage|à|la fin|et|tendit|garçon|une|cuillère à café|qui|il|fit tomber|deux|gouttes|huile|dans
||however|ask|||a favor|service||||||reached|||teaspoon|||dripped||drops|oil|
- However, I want to ask you a favor, said the sage at last and handed the boy a teaspoon into which he dripped two drops of oil.
- Je vais cependant te demander un service, dit le sage finalement en tendant au garçon une cuillère à café dans laquelle il avait mis deux gouttes d'huile.
— Når du går omkring, skal du holde denne skjeen uten å spille oljen.
Quand|tu|marches|autour|devras|tu|tenir|cette|cuillère|sans|de|renverser|l'huile
|||around|||||spoon||||the oil
As you walk around, you should hold this spoon without spilling the oil.
— Pendant que tu te promènes, tu devras tenir cette cuillère sans renverser l'huile.
Gutten vandret opp og ned de brede trappene i palasset med blikket stivt festet på teskjeen.
Le garçon|marchait|en haut|et|en bas|les|larges|escaliers|dans|le palais|avec|le regard|fixement|fixé|sur|la petite cuillère
|walked|||||wide|the stairs||the palace||the gaze|stiff|fixed||the teaspoon
The boy wandered up and down the wide stairs of the palace, his eyes fixed rigidly on the teaspoon.
Le garçon déambula en haut et en bas des larges escaliers du palais, les yeux fixés sur la cuillère.
Etter to timer gikk han tilbake til vismannen.
Après|deux|heures|il est allé|il|en arrière|vers|le sage
After two hours, he returned to the wise man.
Après deux heures, il retourna voir le sage.
— Nå, sa vismannen, — har du sett de persiske veggteppene som henger i spisesalen min?
Maintenant|dit|le sage|as|tu|vu|les|persans|tapis muraux|qui|sont accrochés|dans|la salle à manger|ma
||the wise man|||||Persian|tapestries||||dining hall|
— Now, said the sage, — have you seen the Persian tapestries hanging in my dining-room?
— Alors, dit le sage, — as-tu vu les tapis persans qui pendent dans ma salle à manger ?
Så du hagene som hagemesteren brukte ti år på å anlegge?
Alors|tu|les jardins|que|le jardinier|a mis|dix|ans|à||aménager
then||the gardens||the gardener||||||create
Did you see the gardens that the master gardener took ten years to plant?
As-tu vu les jardins que le jardinier a mis dix ans à créer ?
La du merke til de vakre pergamentene i biblioteket mitt?
As|of|noticed|to|the|beautiful|parchments|in|the library|my
did||notice||||the parchments|||
Did you notice the beautiful scrolls in my library?
As-tu remarqué les magnifiques parchemins dans ma bibliothèque ?
Skamfull måtte gutten innrømme at han ikke hadde sett noen verdens ting.
Honteux|dut|garçon|admettre|que|il|pas|avait|vu|aucun|monde|chose
ashamed|||||||||||
Ashamed, the boy had to admit that he had seen nothing of the world.
Honteux, le garçon dut admettre qu'il n'avait rien vu du tout.
Han hadde bare vært opptatt av å ikke søle oljedråpene som vismannen hadde gitt ham.
Il|avait|seulement|été|préoccupé|par|de|ne|renverser|gouttes d'huile|que|le sage|avait|donné|à lui
||||occupied||to||spill|oil drops||||given|
Il n'avait été préoccupé que par le fait de ne pas renverser les gouttes d'huile que le sage lui avait données.
— Så gå tilbake og se på alle de skattene min verden rommer, sa vismannen.
Alors|marche|en arrière|et|regarde|sur|tous|les|trésors|mon|monde|contient|dit|le sage
||||||||treasures|||contains||
"Then go back and look at all the treasures my world holds," said the sage.
— Alors retourne et regarde tous les trésors que mon monde contient, dit le sage.
— Du kan ikke stole på en mann hvis du ikke kjenner huset hans.
Tu|peux|ne|faire confiance|à|un|homme|si|tu|ne|connais|la maison|son
— You can't trust a man if you don't know his house.
— Tu ne peux pas faire confiance à un homme si tu ne connais pas sa maison.
Gutten, som hadde klart å falle litt til ro nå, grep skjeen og gikk på ny gjennom palasset, og denne gangen la han merke til alle kunstverkene som hang på veggene og ned fra taket.
Le garçon|qui|avait|réussi|à|tomber|un peu|à|repos|maintenant|saisit|la cuillère|et|marcha|à|nouveau|à travers|le palais|et|cette|fois|le||attention|à|toutes|les œuvres d'art|qui|pendaient|sur|les murs|et|en bas|du|plafond
||||to|fall||to|rest|||||||new|||||||||||the artworks||||the walls||||the ceiling
The boy, who had managed to calm down a bit now, grabbed the spoon and walked through the palace again, this time noticing all the works of art hanging on the walls and down from the ceiling.
Le garçon, qui avait réussi à se calmer un peu maintenant, prit la cuillère et parcourut à nouveau le palais, et cette fois, il remarqua toutes les œuvres d'art accrochées aux murs et suspendues au plafond.
Han så hagene, fjellene omkring, blomstenes prakt, hvor utsøkt alle kunstverkene var plassert i forhold til hverandre.
Il|a vu|les jardins|les montagnes|autour|des fleurs|beauté|où|exquis|toutes|les œuvres d'art|étaient|placées|en|relation|à|les uns aux autres
|saw|the gardens|the mountains|around|the flowers'|splendor||exquisite||the artworks||placed, positioned||relation||
He saw the gardens, the surrounding mountains, the splendor of the flowers, how exquisitely all the works of art were placed in relation to each other.
Il vit les jardins, les montagnes environnantes, la splendeur des fleurs, où toutes les œuvres d'art étaient placées de manière exquise les unes par rapport aux autres.
Da han atter stod foran vismannen, fortalte han om alt han hadde sett.
Quand|il|à nouveau|se tenait|devant|le sage|raconta|il|sur|tout|il|avait|vu
||again|stood|in front of||||||||
When he once again stood before the wise man, he told him about everything he had seen.
Lorsqu'il se retrouva à nouveau devant le sage, il raconta tout ce qu'il avait vu.
— Men hvor er de to dråpene med olje som jeg ga deg? spurte vismannen.
Mais|où|sont|les|deux|gouttes|d'huile|huile|que|je|t'ai|à toi|demanda|le sage
|||||drops||||||||
— But where are the two drops of oil that I gave you? asked the wise man.
— Mais où sont les deux gouttes d'huile que je t'ai données ? demanda le sage.
Gutten kikket ned på teskjeen og så at han hadde sølt dem ut.
Le garçon|regarda|en bas|sur|la cuillère à café|et|vit|que|il|avait|renversé|eux|dehors
|looked|||||||||spilled||
The boy looked down at the teaspoon and saw that he had spilled them.
Le garçon regarda la cuillère et vit qu'il les avait renversées.
— Dette er det eneste rådet jeg har å gi deg, sa den klokeste av de kloke.
Ceci|est|le|seul|conseil|je|ai|à|donner|te|dit|le|plus sage|des|les|sages
||||advice||||||||wisest|||wise
"This is the only advice I have to give you," said the wisest of the wise.
— C'est le seul conseil que j'ai à te donner, dit le plus sage des sages.
— Lykkens hemmelighet består i å se alle verdens skatter og aldri glemme de to oljedråpene i skjeen.
du bonheur|secret|consiste|à|de|voir|tous|du monde|trésors|et|jamais|oublier|les|deux|gouttes d'huile|dans|la cuillère
of happiness||lies||||||||||||||
— The secret of happiness consists in seeing all the world's treasures and never forgetting the two drops of oil in the spoon.
— Le secret du bonheur consiste à voir tous les trésors du monde et à ne jamais oublier les deux gouttes d'huile dans la cuillère.
\*\*\*
\*\*\*
Da den gamle mannen var ferdig, ble gutten sittende i taushet.
Quand|le|vieux|homme|était|fini|devint|le garçon|assis|dans|le silence
||||||||||silence
When the old man had finished, the boy sat in silence.
Lorsque le vieil homme eut terminé, le garçon resta silencieux.
Han hadde forstått den gamle kongens fortelling.
Il|avait|compris|la|vieille|roi|histoire
|||||king's|
He had understood the old king's tale.
Il avait compris le récit du vieux roi.
En gjeter elsker å reise, men han glemmer aldri sauene sine.
Un|berger|aime|à|voyager|mais|il|oublie|jamais|les moutons|ses
A shepherd loves to travel, but he never forgets his sheep.
Un berger aime voyager, mais il n'oublie jamais ses moutons.
Den gamle mannen så på gutten før han la hendene sine inntil hverandre, håndflate mot håndflate, og førte dem i en underlig bevegelse opp mot ansiktet.
Le|vieux|homme|regarda|à|garçon|avant|il|mit|mains|ses|l'un contre l'autre|l'un l'autre|paume|contre|paume|et|les amena|les|dans|un|étrange|mouvement|vers le haut|vers|le visage
|||looked|||||laid|his hands||until|each other|palm of hand||palm||moved||||strange|movement|||
The old man looked at the boy before placing his hands together, palm to palm, and brought them in a strange motion up to his face.
Le vieil homme regarda le garçon avant de mettre ses mains l'une contre l'autre, paume contre paume, et de les élever dans un mouvement étrange vers son visage.
Så gikk han sin vei med sauene.
Alors|marcha|il|son|chemin|avec|les moutons
Then he went his way with the sheep.
Alors il s'en alla avec les moutons.
\*\*\*
\*\*\*
Høyt oppe i den lille byen Tarifa ligger en gammel borg som maurerne i sin tid bygget, og den som setter seg på muren kan se en plass, en baker og en liten bit av Afrika.
Haut|en haut|dans|la|petite|ville|Tarifa|se trouve|une|ancienne|forteresse|que|les Maures|à|son|époque|ont construit|et|celui|qui|s'assoit|lui-même|sur|le mur|peut|voir|une|place|un|boulanger|et|un|petit|morceau|de|l'Afrique
||||small||Tarifa||||||the Moors|||||||||||||||square||baker's shop||||piece||
High up in the small town of Tarifa is an old castle that the Moors built in their time, and whoever sits on the wall can see a place, a baker and a small piece of Africa.
Haut dans la petite ville de Tarifa se trouve un vieux château construit par les Maures, et celui qui s'assoit sur le mur peut voir une place, un boulanger et un petit morceau d'Afrique.
Melquisedec, kongen av Salem, satte seg på borgmuren denne ettermiddagen, og han kjente levanten stryke ham over ansiktet.
Melchisédek|roi|de|Salém|s'assit|lui-même|sur|le mur de la forteresse|ce|après-midi|et|il|sentit|le vent d'est|frotter|lui|sur|le visage
Melchizedek|||Salem||||the city wall||the afternoon|||felt|the breeze|stroke|||
Melchizedek, the king of Salem, sat on the castle wall this afternoon, and he felt the levant stroke his face.
Melquisedec, le roi de Salem, s'est assis sur le mur du château cet après-midi-là, et il a senti le vent chaud lui caresser le visage.
Sauene trippet ved siden av ham, redde for sin nye herre og nervøse av alt som skjedde rundt dem.
Les moutons|trottinaient|à côté de|lui|par||peureuses||||||||tout|qui|se passait|autour de|eux
|trembled||||||for|||||nervous||||||
The sheep trotted beside him, afraid of their new master and unnerved by everything happening around them.
Les moutons trottinaient à ses côtés, effrayés par leur nouveau maître et nerveux à cause de tout ce qui se passait autour d'eux.
De ønsket ikke annet enn mat og vann.
Ils|désiraient|pas|autre|que|nourriture|et|eau
|wanted||other||||
They wanted nothing but food and water.
Ils ne désiraient rien d'autre que de la nourriture et de l'eau.
Melquisedec betraktet den lille båten som stevnet ut fra havnen.
Melquisedec|regardait|la|petite|bateau|qui|a navigué|dehors|de|port
|considered|||boat||set sail||from|
Melquisedec looked at the small boat that was coming out of the harbor.
Melquisedec regardait le petit bateau qui sortait du port.
Aldri mer skulle han se gutten igjen, som han heller ikke hadde sett Abraham igjen etter å ha innkrevd tiendedelen av ham.
jamais|plus|devrait|il|voir|garçon|encore|qui|il|non|pas|avait|vu|Abraham|encore|après|à|avoir|réclamé|dixième|de|lui
Never|||||||||||||Abraham|||||collected|tithe||him
Never again was he to see the boy again, as he had not seen Abraham again after collecting the tithe from him.
Il ne reverrait jamais le garçon, tout comme il n'avait pas revu Abraham après avoir perçu la dîme de lui.
Men det var dette som var hans oppgave.
Mais|cela|était|ceci|qui|était|sa|tâche
|||||||task
But this was his task.
Mais c'était cela qui était sa tâche.
Gudene har ikke behov for ønsker og drømmer, for gudene har ingen historie som er deres egen.
Les dieux|ont|pas|besoin|pour|souhaits|et|rêves|car|les dieux|ont|aucune|histoire|qui|est|leur|propre
the gods|||need|for|||||the gods|||||||
The gods have no need for wishes and dreams, for the gods have no history of their own.
Les dieux n'ont pas besoin de désirs et de rêves, car les dieux n'ont pas d'histoire qui leur soit propre.
I sitt innerste håpet kongen av Salem at gutten skulle ha hellet med seg.
Je|son|plus profond|espoir|roi|de|Salem|que|garçon|devrait|avoir|chance|avec|lui
||innermost|hope||||||||the luck||
In his heart, the King of Salem hoped that the boy would have gone with him.
Dans son cœur, le roi de Salem espérait que le garçon aurait de la chance.
«Bare så synd at han snart vil glemme hva jeg heter,» sa han til seg selv.
Just|si|dommage|que|il|bientôt|va|oublier|ce que|je|m'appelle|dit|il|à|lui-même|même
|so|too bad|||||||||||||
"Too bad he'll soon forget my name," he said to himself.
«C'est dommage qu'il va bientôt oublier comment je m'appelle,» se dit-il.
«Jeg skulle nok ha sagt navnet mitt mer enn én gang.
Je|devrais|probablement|avoir|dit|nom|mon|plus|que|un|fois
“I probably should have said my name more than once.
«J'aurais dû dire mon nom plus d'une fois.
Da ville han ha kalt meg Melquisedec, kongen av Salem, når han fortalte andre om meg.»
Alors|aurait|il|eu|appelé|moi|Melchisédek|roi|de|Salem|quand|il|a raconté|les autres|de|moi
Then he would have called me Melchizedek, the king of Salem, when he told others about me.”
Alors il m'aurait appelé Melchisédek, le roi de Salem, quand il parlerait de moi à d'autres.»
Så løftet han et angerfullt blikk mot himmelen.
Alors|leva|il|un|plein de regret|regard|vers|le ciel
|lifted|||regretful|||
Then he raised a remorseful look to the sky.
Puis il leva un regard plein de regrets vers le ciel.
«Ja, Herre, jeg vet at dette er forfengelighet, akkurat som du sa.
Oui|Seigneur|je|sais|que|cela|est|vanité|exactement|comme|tu|as
|Lord||||||vanity||||said
“Yes, Lord, I know this is vanity, just as you said.
«Oui, Seigneur, je sais que c'est de la vanité, tout comme vous l'avez dit.
Men en gammel konge må av og til få være litt stolt av seg selv.»
Mais|un|vieux|roi|doit|de|et|parfois|pouvoir|être|un peu|fier|de|lui-même|même
||||||||||a little|proud|||
But an old king has to be a little proud of himself from time to time."
Mais un vieux roi doit parfois être un peu fier de lui-même.»
\*\*\*
\*\*\*
«Så underlig det er her i Afrika,» sa gutten til seg selv.
Si|étrange|cela|est|ici|en|Afrique|dit|garçon|à|lui-même|même
|strange||||||||||
"How strange it is here in Africa," said the boy to himself.
«Comme c'est étrange ici en Afrique,» se dit le garçon.
Han satt i en slags bar, en bar akkurat som de andre barene han hadde sett i smugene i denne byen.
Il|était assis|dans|une|sorte de|bar|un|bar|exactement|comme|les|autres|bars|il|avait|vu|dans|ruelles|dans|cette|ville
||||kind of||||||||bars|||||the alleys|||
He was sitting in some kind of bar, a bar just like the other bars he had seen in the alleys of this city.
Il était assis dans une sorte de bar, un bar comme les autres bars qu'il avait vus dans les ruelles de cette ville.
Noen av gjestene satt og dampet på en diger pipe som gikk fra munn til munn.
Certains|des|invités|étaient assis|et|fumaient|sur|une|énorme|pipe|qui|passait|de|bouche|à|bouche
||the guests|||smoked|||huge|pipe||||mouth||
Some of the guests sat vaping on a huge pipe that passed from mouth to mouth.
Certains des invités fumaient une énorme pipe qui passait de bouche en bouche.
Bare i løpet av noen få timer hadde han sett menn som gikk hånd i hånd, kvinner med tildekket ansikt og prester som klatret opp i høye tårn og begynte å synge — mens alle rundt ham falt ned på kne og la hodet mot bakken.
Seulement|en|l'espace de|de|quelques|peu|heures|avait|il|vu|hommes|qui|marchaient|main|en|main|femmes|avec|voilé|visage|et|prêtres|qui|grimpa|en|en||tour|et|commencèrent|à|chanter|tandis que|tous|autour|de lui|tombèrent|à|sur|genoux|et|posèrent|tête|contre|sol
||during||||||||men||||||||covered|||priests||climbed up||||towers||||||||||||kne|||||the ground
In just a few hours he had seen men walking hand in hand, women with veiled faces, and priests climbing high towers and beginning to sing—while all around him fell to their knees and laid their heads on the ground.
En seulement quelques heures, il avait vu des hommes se tenant par la main, des femmes au visage couvert et des prêtres grimpant dans de hautes tours et commençant à chanter — tandis que tous autour de lui tombaient à genoux et mettaient la tête contre le sol.
SENT_CWT:AFkKFwvL=19.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.88
fr:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=183 err=0.00%) translation(all=152 err=0.00%) cwt(all=2020 err=3.32%)