×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 7

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 7

Jeg ruslet nedover den brolagte gata mot Sushi & Coffee. Grunnen til at de har valgt et veidekke som både bråker mer, forurenser mer og dessuten er dyrere enn vanlig asfalt, er antagelig behovet for idyll, lengselen etter noe opprinnelig, noe bestandig og ekte. Mer ekte enn dette i alle fall, denne kulissen av en bydel hvor det en gang var blitt skapt ting i ansikts sved, produkter født av fresende ild og tunge hammerslag. Ekkoet var espressomaskinenes during og treningssentrenes klang av jern mot jern. For dette var tertiærnæringens triumf over industriarbeideren, designets triumf over bolignøden, fiksjonens triumf over virkeligheten. Og jeg liker det.

Jeg kikket på diamantøredobbene jeg hadde sett i vinduet hos gullsmeden vis-à-vis Sushi & Coffee. De ville være perfekte for Dianas ører. Og de ville være katastrofe for min økonomi. Jeg slo det fra meg, krysset gata og gikk inn gjennom døra til stedet som i navnet tilbereder sushi, men i gavnet serverer død fisk. Kaffen deres var det imidlertid ikke noe å si på. Det var halvfullt der inne. Slanke, nymosjonerte og platinablonde kvinner, fortsatt i treningstøyet fordi det ikke kunne falle dem inn å dusje på et treningssenter i påsyn av andre. Merkelig i grunnen siden de hadde brukt en formue på disse kroppene som også feiret fiksjonens triumf. De tilhørte også tertiærnæringen, nærmere bestemt tjenerstaben som tjente rike ektemenn. Hadde disse kvinnene enda vært uintelligente, men de hadde studert jus, informatikk og kunsthistorie som en del av skjønnhetspleien, hadde latt samfunnet finansiere år på universitetet bare for å ende som overkvalifiserte, hjemmeværende lekesaker som satt her og utvekslet betroelser om hvordan man holder sine sugardaddies passe fornøyd, passe sjalu og passe på tuppa. Til de endelig får lenket ham fast med barn. Og etter barn er alt selvfølgelig forandret, maktbalansen snudd opp ned og mannen kastrert og i sjakk matt. Barn ...

«Dobbel cortado,» sa jeg og satte meg opp på en av stolene ved bardisken.

Jeg betraktet kvinnene fornøyd i speilet. Jeg var en heldig mann. Så annerledes Diana var enn disse smarte, tanketomme parasittene. Hun hadde alt jeg ikke hadde. Omsorg. Empati. Lojalitet. Høyde. Kort sagt; hun var en skjønn sjel i et skjønt legeme. Men skjønnheten hennes var ikke av det perfekte slaget, til det var proporsjonene for spesielle. Diana var tegnet i mangastil, som disse japanske, dukkeaktige tegneseriefigurene. Hun hadde et lite ansikt med bitte liten, smal munn, liten nese og store, litt forundrede øyne som kunne ha en tendens til å bule når hun var trett. Men i mine øyne var det nettopp avvikene fra normen som fikk skjønnheten til å stå frem, gjorde den slående. Så hva var det som hadde fått henne til å velge meg? En sjåførsønn, en litt over middels begavet økonomistudent med litt under middels utsikter og godt under middels høyde. For femti år siden ville ikke én sekstiåtte kvalifisert meg for betegnelsen kort, i hvert fall ikke i Europa generelt. Og leser en litt antropometrisk historie, vil en finne at for bare hundre år siden var nettopp én sekstiåtte gjennomsnittshøyden i Norge. Men utviklingen hadde gått i min disfavør.

Én ting var at hun i et øyeblikks sinnsforvirring hadde valgt meg, det ubegripelige var at en kvinne som Diana – som kunne få absolutt hvem hun ville – hver dag våknet opp og ville ha meg en dag til. Hva slags mystisk blindhet var det som gjorde det umulig for henne å se min ynkelighet, min svikefulle natur, min veikhet når jeg møtte motstand, min stupide ondskap når jeg møtte stupid ondskap? Ville hun ikke se? Eller var det bare slu dyktighet fra min side som gjorde at mitt egentlige jeg hadde havnet i denne kjærlighetens velsignede dødvinkel? Og så var det selvfølgelig barnet jeg inntil videre hadde nektet henne. Hva slags makt var det jeg egentlig hadde over denne engelen i menneskeform? Ifølge Diana hadde jeg fortryllet henne fra første gang vi møttes med min selvmotsigende blanding av arroganse og selvironi. Det var under en nordisk studentaften i London, og mitt førsteinntrykk av Diana hadde vært at hun var nettopp som en av disse som satt her; en blond, nordisk skjønnhet fra Oslo vest som studerte kunsthistorie i en verdensmetropol, som gjorde noen modelloppdrag innimellom, var mot krig og fattigdom, og likte fest og alt som var gøy. Det hadde tatt tre timer og et halvt dusin Guinness før jeg skjønte at jeg hadde tatt feil. For det første var hun oppriktig interessert i kunst, nesten inntil det nerdete. For det andre greide hun å artikulere sin frustrasjon over å være del av et system som iverksatte kriger mot folk som ikke ønsket å være del av den vestlige kapitalismen. Det var Diana som hadde forklart meg det faktum at I-lands utbytting av U-land minus U-hjelp, gikk og alltid hadde gått i pluss. For det tredje hadde hun sans for humor, min humor, noe som er en forutsetning for at fyrer som meg skal få seg damer på over én sytti. Og for det fjerde – og dette var utvilsomt det som avgjorde saken for meg – hun var dårlig i språk og god i logisk tenkning. Hun snakket et mildt sagt klønete engelsk, og hun hadde leende fortalt at det ikke engang hadde falt henne inn å prøve seg på fransk eller spansk. Så jeg hadde spurt om hun kanskje hadde en maskulin hjerne og likte matte. Hun hadde bare trukket på skuldrene, men jeg hadde ikke gitt meg og fortalt om jobbintervjutestene på Microsoft, hvor kandidatene ble gitt en bestemt logisk problemstilling over bordet.

«Poenget er like mye å se hvordan kandidaten tar utfordringen, som å se om de greier å løse den.»

«Kom igjen,» sa hun.

«Primtall …»

«Vent! Hva er primtall igjen?»

«Tall som ikke kan deles på andre tall enn seg selv og én.»

«Å ja.» Hun hadde fremdeles ikke fått det fjerne blikket som kvinner gjerne får når tall introduseres i samtalen, og jeg fortsatte:

«Primtall er ofte to påfølgende oddetall. Som elleve og tretten. Sytten og nitten. Tjueni og trettién. Skjønner?»

«Skjønner.»

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 7 Jo|Nesbø|Headhunters|Part Йо Несбо - Мисливці за головами, частина 7 Jo Nesbø - Headhunters Part 7

Jeg ruslet nedover den brolagte gata mot Sushi & Coffee. I|walked|down|the|paved|street|towards|Sushi|Coffee I strolled down the cobbled street towards Sushi & Coffee. Grunnen til at de har valgt et veidekke som både bråker mer, forurenser mer og dessuten er dyrere enn vanlig asfalt, er antagelig behovet for idyll, lengselen etter noe opprinnelig, noe bestandig og ekte. ||||||||||||pollue||||||||||||||||||||| The reason|for|that|they|have|chosen|a|road surface|that|both|makes noise|more|pollutes||and|||||||||||||||||||real The reason they have chosen a road surface that is both noisier, more polluting, and also more expensive than regular asphalt is probably the need for idyll, the longing for something original, something permanent and real. Mer ekte enn dette i alle fall, denne kulissen av en bydel hvor det en gang var blitt skapt ting i ansikts sved, produkter født av fresende ild og tunge hammerslag. More|real|than|this|in|all|cases|this|backdrop|of|a|neighborhood|where|it|once|time|was|been|created|things|in|facial|sweat|products|born|of|blazing|fire|and|heavy|hammer blows More real than this in any case, this backdrop of a neighborhood where things were once created in the sweat of faces, products born of roaring fire and heavy hammer blows. Ekkoet var espressomaskinenes during og treningssentrenes klang av jern mot jern. The echo|was|of the espresso machines|during|and|of the gyms|sound|of|iron|against|iron The echo was the sound of espresso machines and the clang of iron against iron in the gyms. For dette var tertiærnæringens triumf over industriarbeideren, designets triumf over bolignøden, fiksjonens triumf over virkeligheten. ||||||||triomphe|||||| For|this|was|tertiary industry's|triumph|over|industrial worker|design's|triumph|over|housing shortage|fiction's|triumph|over|reality For this was the triumph of the tertiary sector over the industrial worker, the triumph of design over the housing crisis, the triumph of fiction over reality. Og jeg liker det. And|I|like|it And I like it.

Jeg kikket på diamantøredobbene jeg hadde sett i vinduet hos gullsmeden vis-à-vis Sushi & Coffee. I|looked|at|the diamond earrings|I|had|seen|in|the window|at|the jeweler||||Sushi|Coffee I looked at the diamond earrings I had seen in the window of the jeweler across from Sushi & Coffee. De ville være perfekte for Dianas ører. They|would|be|perfect|for|Diana's|ears They would be perfect for Diana's ears. Og de ville være katastrofe for min økonomi. And|they|would|be|a catastrophe|for|my|economy And they would be a disaster for my finances. Jeg slo det fra meg, krysset gata og gikk inn gjennom døra til stedet som i navnet tilbereder sushi, men i gavnet serverer død fisk. ||||||||||||||||||||||sert|| I|dismissed|it|from|myself|crossed|the street|and|walked|in|through|the door|to|the place|that|in|the name|prepares|sushi|but|in|the menu|serves|dead|fish I brushed it off, crossed the street, and walked through the door to the place that in its name prepares sushi, but in reality serves dead fish. Kaffen deres var det imidlertid ikke noe å si på. The coffee|your|was|it|however|not|anything|to|say|on However, their coffee was nothing to complain about. Det var halvfullt der inne. It|was|half full|there|inside It was half full in there. Slanke, nymosjonerte og platinablonde kvinner, fortsatt i treningstøyet fordi det ikke kunne falle dem inn å dusje på et treningssenter i påsyn av andre. |nouvellement exercées||platinée|||||||||||||se doucher||||||| Slim|newly exercised|and|platinum blonde|women|still|in|workout clothes|because|it|not|could|occur|them|to mind|to|shower|in|||||of|others Slim, newly active, and platinum blonde women, still in their workout clothes because it wouldn't occur to them to shower at a gym in front of others. Merkelig i grunnen siden de hadde brukt en formue på disse kroppene som også feiret fiksjonens triumf. Strange|in|reason|since|they|had|spent|a|fortune|on|these|bodies|which|also|celebrated|fiction's| Strange really since they had spent a fortune on these bodies which also celebrated the triumph of fiction. De tilhørte også tertiærnæringen, nærmere bestemt tjenerstaben som tjente rike ektemenn. They|belonged|also|tertiary sector|more|specifically|servant class|who|served|rich|husbands They also belonged to the tertiary sector, more specifically the serving staff who served wealthy husbands. Hadde disse kvinnene enda vært uintelligente, men de hadde studert jus, informatikk og kunsthistorie som en del av skjønnhetspleien, hadde latt samfunnet finansiere år på universitetet bare for å ende som overkvalifiserte, hjemmeværende lekesaker som satt her og utvekslet betroelser om hvordan man holder sine sugardaddies passe fornøyd, passe sjalu og passe på tuppa. |||||intelligentes|||||||||||||||||financer|||||||||surqualifiées|||||||||||||||||||||| Had|these|women|still|been|unintelligent|but|they|had|studied|law|computer science|and|art history|as|a|part|of|beauty care|had|let|society|finance|years|at|university|only|to|infinitive marker|end|as|overqualified|stay-at-home|playthings|who|sat|here|and|exchanged|confidences|about|how|one|keeps|their|sugardaddies|reasonably|satisfied|reasonably|jealous|and|reasonably|on|the side chicks If only these women had been unintelligent, but they had studied law, computer science, and art history as part of their beauty care, allowing society to finance years at university only to end up as overqualified, stay-at-home playthings sitting here exchanging confidences on how to keep their sugar daddies suitably satisfied, suitably jealous, and suitably on edge. Til de endelig får lenket ham fast med barn. Until|they|finally|get|chained|him|securely|with|children Until they finally manage to tie him down with children. Og etter barn er alt selvfølgelig forandret, maktbalansen snudd opp ned og mannen kastrert og i sjakk matt. And|after|children|is|everything|obviously|changed|power balance|turned|up|down|and|man|castrated|and|in|chess|checkmate And after children, everything is of course changed, the power balance turned upside down and the man castrated and in checkmate. Barn ... Child Children ...

«Dobbel cortado,» sa jeg og satte meg opp på en av stolene ved bardisken. Double|cortado|said|I|and|sat|myself|up|on|one|of|the chairs|at|the bar counter "Double cortado," I said and sat up on one of the stools at the bar.

Jeg betraktet kvinnene fornøyd i speilet. I|observed|the women|satisfied|in|the mirror I looked at the women contentedly in the mirror. Jeg var en heldig mann. I|was|a|lucky|man I was a lucky man. Så annerledes Diana var enn disse smarte, tanketomme parasittene. ||||||||les parasites So|different|Diana|was|than|these|smart|thoughtless|parasites How different Diana was from these smart, thoughtless parasites. Hun hadde alt jeg ikke hadde. She|had|everything|I|not|had She had everything I didn't have. Omsorg. Care Care. Empati. Empathy Empathy. Lojalitet. Loyalty Loyalty. Høyde. Height Height. Kort sagt; hun var en skjønn sjel i et skjønt legeme. In short|said|she|was|a|beautiful|soul|in|a|beautiful|body In short; she was a beautiful soul in a beautiful body. Men skjønnheten hennes var ikke av det perfekte slaget, til det var proporsjonene for spesielle. ||||||||||||les proportions|| But|beauty|her|was|not|of|the|perfect|kind|for|it|was|proportions|too|special But her beauty was not of the perfect kind, as the proportions were too special. Diana var tegnet i mangastil, som disse japanske, dukkeaktige tegneseriefigurene. Diana|was|drawn|in|manga style|like|these|Japanese|doll-like|comic book characters Diana was drawn in manga style, like those Japanese, doll-like cartoon characters. Hun hadde et lite ansikt med bitte liten, smal munn, liten nese og store, litt forundrede øyne som kunne ha en tendens til å bule når hun var trett. ||||||||étroite|||||||||||||||||||| She|had|a|little|face|with|very|small|narrow|mouth|little|nose|and|big|a little|surprised|eyes|that|could|have|a|tendency|to||bulge|when|she|was|tired She had a small face with a tiny, narrow mouth, a small nose, and large, slightly bewildered eyes that could tend to bulge when she was tired. Men i mine øyne var det nettopp avvikene fra normen som fikk skjønnheten til å stå frem, gjorde den slående. |||||||||norme|||||||||| But|in|my|eyes|was|it|precisely|deviations|from|norm|that|made|beauty|to||stand|out|made|it|striking But in my eyes, it was precisely the deviations from the norm that made her beauty stand out, made it striking. Så hva var det som hadde fått henne til å velge meg? So|what|was|it|that|had|gotten|her|to||choose|me So what was it that had made her choose me? En sjåførsønn, en litt over middels begavet økonomistudent med litt under middels utsikter og godt under middels høyde. |||||||étudiant en économie|||||||||| A|driver's son|a|a little|over|average|gifted|economics student|with|a little|under|average|prospects|and|well|under|average|height A driver's son, a somewhat above-average gifted economics student with slightly below-average prospects and well below average height. For femti år siden ville ikke én sekstiåtte kvalifisert meg for betegnelsen kort, i hvert fall ikke i Europa generelt. Fifty|years|ago|since|would|not|one|sixty-eight|qualified|me|for|designation|short|in|every|case|not|in|Europe|generally Fifty years ago, one sixty-eight would not have qualified me for the term short, at least not in Europe in general. Og leser en litt antropometrisk historie, vil en finne at for bare hundre år siden var nettopp én sekstiåtte gjennomsnittshøyden i Norge. ||||anthropométrique||||||||||||||||| And|reads|one|a little|anthropometric|history|will|one|find|that|for|only|hundred|years|ago|was|exactly|one|sixty-eight|average height|in|Norway And if one reads a bit of anthropometric history, one will find that just a hundred years ago, one sixty-eight was precisely the average height in Norway. Men utviklingen hadde gått i min disfavør. But|development|had|gone|in|my|disfavor But the development had gone against my favor.

Én ting var at hun i et øyeblikks sinnsforvirring hadde valgt meg, det ubegripelige var at en kvinne som Diana – som kunne få absolutt hvem hun ville – hver dag våknet opp og ville ha meg en dag til. One|thing|was|that|she|in|a|moment's|confusion|had|chosen|me|the|incomprehensible|was|that|a|woman|who|Diana|who|could|get|absolutely|who|she|wanted|every|day|woke|up|and|wanted|have|me|one|day|more One thing was that she, in a moment of mental confusion, had chosen me; the incomprehensible part was that a woman like Diana – who could have absolutely anyone she wanted – woke up every day wanting me for one more day. Hva slags mystisk blindhet var det som gjorde det umulig for henne å se min ynkelighet, min svikefulle natur, min veikhet når jeg møtte motstand, min stupide ondskap når jeg møtte stupid ondskap? What|kind|mysterious|blindness|was|it|that|made|it|impossible|for|her|to|see|my|wretchedness|my|treacherous|nature|my|weakness|when|I|faced|resistance|my|stupid|evil|when|I|faced|stupid|evil What kind of mysterious blindness was it that made it impossible for her to see my wretchedness, my treacherous nature, my weakness when I faced resistance, my stupid evil when I encountered stupid evil? Ville hun ikke se? Would|she|not|see Would she not see? Eller var det bare slu dyktighet fra min side som gjorde at mitt egentlige jeg hadde havnet i denne kjærlighetens velsignede dødvinkel? Or|was|it|just|sly|skill|from|my|side|that|made|that|my|true|self|had|ended up|in|this|of love|blessed|dead angle Or was it just cunning skill on my part that made my true self end up in this blessed dead angle of love? Og så var det selvfølgelig barnet jeg inntil videre hadde nektet henne. And|then|was|it|of course|the child|I|until|further|had|denied|her And then there was of course the child I had so far denied her. Hva slags makt var det jeg egentlig hadde over denne engelen i menneskeform? ||||||||||ange||sous une forme humaine What|kind of|power|was|it|I|really|had|over|this|angel|in|human form What kind of power did I really have over this angel in human form? Ifølge Diana hadde jeg fortryllet henne fra første gang vi møttes med min selvmotsigende blanding av arroganse og selvironi. ||||||||||||||||arrogance||auto-dérision According to|Diana|had|I|enchanted|her|from|first|time|we|met|with|my|self-contradictory|mixture|of|arrogance|and|self-irony According to Diana, I had enchanted her from the first time we met with my contradictory mix of arrogance and self-irony. Det var under en nordisk studentaften i London, og mitt førsteinntrykk av Diana hadde vært at hun var nettopp som en av disse som satt her; en blond, nordisk skjønnhet fra Oslo vest som studerte kunsthistorie i en verdensmetropol, som gjorde noen modelloppdrag innimellom, var mot krig og fattigdom, og likte fest og alt som var gøy. |||||||||||||||||||||||||||blonde||||||||||||||||||||||||||||| It|was|during|a|Nordic|student night|in|London|and|my|first impression|of|Diana|had|been|that|she|was|just|like|one|of|these|who|sat|here|a|blonde|Nordic|beauty|from|Oslo|west|who|studied|art history|in|a|world metropolis|who|did|some|modeling assignments|in between|was|against|war|and|poverty|and|liked|parties|and|everything|that|was|fun It was during a Nordic student evening in London, and my first impression of Diana had been that she was just like one of those sitting here; a blonde, Nordic beauty from West Oslo studying art history in a world metropolis, doing some modeling gigs in between, against war and poverty, and enjoying parties and everything fun. Det hadde tatt tre timer og et halvt dusin Guinness før jeg skjønte at jeg hadde tatt feil. |||||||||Guinness|||||||| It|had|taken|three|hours|and|a|half||Guinness|before|I|realized|that|I|had|taken|wrong It took three hours and half a dozen Guinness before I realized I had been wrong. For det første var hun oppriktig interessert i kunst, nesten inntil det nerdete. First|it|first|was|she|genuinely|interested|in|art|almost|up to|it|nerdy First of all, she was genuinely interested in art, almost to the nerdy extent. For det andre greide hun å artikulere sin frustrasjon over å være del av et system som iverksatte kriger mot folk som ikke ønsket å være del av den vestlige kapitalismen. ||||||articuler||frustration||||||||||||||||||||||capitalisme For|the|second|managed|she|to|articulate|her|frustration|over|to|be|part|of|a|system|that|initiated|wars|against|people|who|not|wanted|to|be|part|of|the|western|capitalism Secondly, she managed to articulate her frustration about being part of a system that waged wars against people who did not want to be part of Western capitalism. Det var Diana som hadde forklart meg det faktum at I-lands utbytting av U-land minus U-hjelp, gikk og alltid hadde gått i pluss. ||||||||fait||||||||||||||||| It|was|Diana|who|had|explained|me|the|fact|that|in|||||||||||||||surplus It was Diana who had explained to me the fact that the exploitation of developed countries by developing countries minus foreign aid was always in the positive. For det tredje hadde hun sans for humor, min humor, noe som er en forutsetning for at fyrer som meg skal få seg damer på over én sytti. |||||sens||humour|||||||||||||||||||| For|the|third|had|she|sense|for|humor|my|humor|something|that|is|a|prerequisite|for|that|guys|like|me|should|get|themselves|women|over||one|seventy Thirdly, she had a sense of humor, my humor, which is a prerequisite for guys like me to get dates with women over seventy. Og for det fjerde – og dette var utvilsomt det som avgjorde saken for meg – hun var dårlig i språk og god i logisk tenkning. ||||||||||||||||||||||logique| And|for|the|fourth|and|this|was|undoubtedly|that|which|decided|case|for|me|she|was|poor|in|languages|and|good|in|logical|reasoning And fourth – and this was undoubtedly what decided the matter for me – she was poor in languages and good in logical thinking. Hun snakket et mildt sagt klønete engelsk, og hun hadde leende fortalt at det ikke engang hadde falt henne inn å prøve seg på fransk eller spansk. She|spoke|a|mildly|said|clumsy|English|and|she|had|laughingly|told|that|it|not|even|had|occurred|to her|in|to|try|herself|in|French|or|Spanish She spoke a rather clumsy English, and she had laughingly said that it hadn't even occurred to her to try her hand at French or Spanish. Så jeg hadde spurt om hun kanskje hadde en maskulin hjerne og likte matte. |||||||||masculine|||| So|I|had|asked|if|she|maybe|had|a|masculine|brain|and|liked|math So I had asked if she perhaps had a masculine brain and liked math. Hun hadde bare trukket på skuldrene, men jeg hadde ikke gitt meg og fortalt om jobbintervjutestene på Microsoft, hvor kandidatene ble gitt en bestemt logisk problemstilling over bordet. She|had|just|shrugged|on|shoulders|but|I|had|not|given|up|and|told|about|job interview tests|at|Microsoft|where|candidates|were|given|a|specific|logical|problem|across|the table She had just shrugged, but I hadn't given up and told her about the job interview tests at Microsoft, where candidates were given a specific logical problem to solve across the table.

«Poenget er like mye å se hvordan kandidaten tar utfordringen, som å se om de greier å løse den.» The point|is|just|as much|to|see|how|the candidate|takes|the challenge|as|to|see|if|they|manage|to|solve|it "The point is just as much to see how the candidate takes on the challenge, as it is to see if they can solve it."

«Kom igjen,» sa hun. Come|on|said|she "Come on," she said.

«Primtall …» Prime number "Prime numbers ..."

«Vent! Wait "Wait!" Hva er primtall igjen?» What|is|prime number|again What are prime numbers again?

«Tall som ikke kan deles på andre tall enn seg selv og én.» Number|that|not|can|be divided|by|other|numbers|than|itself|self|and|one "Numbers that cannot be divided by any other numbers except themselves and one."

«Å ja.» Hun hadde fremdeles ikke fått det fjerne blikket som kvinner gjerne får når tall introduseres i samtalen, og jeg fortsatte: Oh|yes|She|had|still|not|gotten|the|distant|look|that|women|often|get|when|numbers|are introduced|in|the conversation|and|I|continued "Oh yes." She still hadn't gotten that distant look that women often get when numbers are introduced into the conversation, and I continued:

«Primtall er ofte to påfølgende oddetall. Prime numbers|are|often|two|consecutive|odd numbers "Prime numbers are often two consecutive odd numbers. Som elleve og tretten. Like|eleven|and|thirteen Like eleven and thirteen. Sytten og nitten. Seventeen|and|Nineteen Seventeen and nineteen. Tjueni og trettién. Twenty-nine|and|thirty-one Twenty-nine and thirty-one. Skjønner?» Do you understand Understand?

«Skjønner.» I understand "I understand."

SENT_CWT:AFkKFwvL=13.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.1 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=87 err=0.00%) translation(all=69 err=0.00%) cwt(all=1010 err=4.55%)