×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Lær Norsk Nå Podcast, 42 – Norrønt

42 – Norrønt

Før vi begynner vil jeg bare minne dere på at dere kan finne teksten til episoden på nettstedet til podcasten. Dere finner en link i deskripsjonen under. I tillegg vil jeg bare nevne at det er mulig å støtte podcasten via patreon. Dere finner en link i deskripsjonen under1. Takk!

Hei og velkommen til ein ny episode av «Lær norsk nå!». Før me byrjar vil eg berre minna dykk på at de kan finna teksten til episoden på nettstaden til podkasten. Eg legg ved ein link i deskripsjonen under. I tillegg vil eg berre sei at det er mogleg å støtte podcasten på Patreon.2 Eg sett veldig pris på alle som allereie har valt å gjera det. De finn ein link i deskripsjonen. Kos dykk med episoden.

Hljóðs bið ek allar

helgar kindir,

meiri ok minni

mögu Heimdallar;

viltu at ek, Valföðr,

vel fyr telja

forn spjöll fira,

þau er fremst of man.

Der står treet som heiter Yggdrasil. Eit mektig tre

Høyr på meg,

alle klasser av menn,

de større og mindre

born åt Heimdall;

du bad meg koma, Odin,

bad meg fortelja kva eg hugsar

av dei fyrste tinga som hende

hjå gudane og menn. (omsett av Jackson Crawford)

Dette var eit utdrag av «Voluspå», eit dikt om norrøne gudar og heltar skrive ned på 1200- og 1300-talet på Island, men forteljinga er nok mykje eldre. Teksten er skriven på norrønt. Norrønt er forfaren til språka snakka i Skandinavia i dag, altså norsk, svensk og dansk. Forfar vil seie den nokon stammar i frå, ofte veldig langt tilbake i tid. Norrønt er altså norsk, dansk, svensk, islandsk og færøysk frå 700-talet til 1400-talet. Ein kan samanlikna det med gammal-engelsk som er forfaren til moderne engelsk. I denne episoden skal me sjå nærmare på historia til norrønt. Det trur eg også kan hjelpa å forstå betre kor norsk kjem i frå.

Før norrønt igjen, snaka dei urnordisk i Noreg. Urnordisk var forfaren til norrønt, og ein kan seie at folk snakka urnordisk i Skandinavia frå 200 til 700. I Danmark, Noreg og Sverige har dei funne steinar med urnordisk på. Det er ikkje lange tekstar, men det gjer at me veit litt korleis det såg ut. Dette har hjelpt oss til å forstå betre språkhistoria til norrønt og andre germanske språk. Dei som budde i Skandinavia på denne tida brukte runealfabetet for å skriva ned tekstane. Runealfabetet er annleis enn det latinske alfabetet som moderne norsk blir skrive på. Norsk er i dag skrive med dei same bokstavane som engelsk, mens urnordisk nytta andre bokstavar.

Språket på steinane byrja å forandra seg på 700-talet. Språket på steinar frå denne perioden er det første eksempelet på norrønt. Det er mange fleire kjelder til norrønt enn urnordisk. Dette gjer også at me veit meir om korleis norrønt såg ut og fungerer samanlikna med urnordisk. Norrønt blei også skrive med runealfabetet fram til 1000-talet. På 1000-talet var det fleire som byrja å skriva med det latinske alfabetet. Dette var på grunn av innverknaden frå England. Norske og danske vikingar tok med seg det latinske alfabetet frå England.

Norrønt kan delast inn i tre hovuddialekter: Vestnorrønt, austnorrønt og gammalgutnisk. I Noreg snakka ein vestnorrønt, og norsk kjem dermed i frå vestnorrønt. Ettersom norske vikingar reiste til Shetland, Orknøyene, nord England, Irland, Færøyene, Island og Grønland, så dei snakka vestnorrønt på desse stadene også. I dag er det berre på Færøyene, Island og i Norge at ein framleis snakkar eit vestnordisk språk. Norsk, færøysk og islandsk kjem alle i frå vestnorrønt, men det er islandsk og færøysk som er nærmast slik vestnorrønt faktisk høyrdest ut. I dag er norsk nærmare dansk og svensk, sjølv om det stammar frå vestnorrønt. Trøndelag og Vestlandet i Noreg var dei viktigaste stadene i Noreg då ein skreiv vestnorrønt. Dermed er det desse variantane av vestnorrønt som er mest kjende i dag. Dei snakka også vestnorrønt på Sørlandet og Austlandet i Noreg.

Svensk og dansk stammar frå austnorrønt, ei av dei andre dialektene av norrønt. Dialektene på norrønt var veldig like kvarandre, og folk som snakka austnorrønt og vestnorrønt forstod kvarandre veldig godt, kanskje betre enn moderne nordmenn, svenskar og danskar forstår kvarandre. Austnorrønt og vestnorrønt er difor kalla for dialekter av same språk, og ikkje som ulike språk. Det kan nok samanliknast med britisk og amerikansk engelsk eller norske dialekter. Den siste dialekta av norrønt heiter gammalgutnisk. Dette var den norrønten dei snakka på Gotland og øyene i Austersjøen, altså øyene mellom dagens Sverige og Estland, Litauen og Latvia. Av og til blir den inkludert som ein del av austnorrønt, men den er forskjellig nok til å kallast ei eiga dialekt. Det finnes framleis ein moderne variant av gutnisk som bli snakka på Gotland av ca. 2000 til 5000 personar.

Færøysk og islandsk er dei moderne språka i dag som liknar mest på norrønt. Færøysk har større dansk påverknad enn islandsk, så islandsk er nok endå nærmare det originale vestnorrøne språket enn færøysk. Islandsk er altså nærmare norrønt enn færøysk. Likevel er ikkje islandsk identisk med norrønt. Ein som kan islandsk kan nok forstå ein del norrønt, men ein må hugsa på at det er mange år mellom moderne islandsk og norrønt. Det er naturleg at eit språk forandrar seg etter 1000år, og uttalen av moderne islandsk er veldig annleis enn norrønt. Ein som kan islandsk kan derimot lesa og forstå ganske mykje norrønt. Norrønt og islandsk er likare i skriftspråket enn i talespråket.

Vikingar frå Noreg reiste blant anna til Skotland og nord-England. I fleire dialekter desse stadene er det norrøne låneord som framleis blir brukt. Sctos er ei språk som er veldig nærme engelsk. Det blir snakka i Skotland i dag. Scots har mange låneord frå norrønt. For eksempel «bairn» som kjem frå det norrøne ordet «barn» og som også blir brukt på moderne norsk. Andre norrøne ord på scots er fliss, som tyder flis, altså ein liten trebit, og kirk som kjem frå det norrøne ordet «krikja» og tyder kyrkje. Det er altså lett å sjå at dette er ord som kjem frå norrønt ettersom dei er veldig like på norsk. Ein kan også finna norrøne låneord på andre språk som irsk, finsk, russisk, ukrainsk, litauisk, latvisk og estisk.

La oss sjå litt på korleis norrønt grammatikk er samanlikna med norsk grammatikk. På norrønt var det langt fleire bøyingar i substantiv. Bøying vil seie korleis ord endrar seg grammatisk, for eksempel bøyar eit verb, for eksempel frå «sparke» til «sparka»,.

Norrønt hadde tre kjønn, akkurat som norsk. Kjønna var også dei same: hankjønn, hokjønn og inkjekjønn.

Norrønt hadde fire kasus, akkurat som moderne tysk. Dei er nominativ, akkusativ, genitiv og dativ. På norsk finn ein restar av kasussystemet i pronomena. For eksempel er «eg» nominativ medan «meg» er akkusativ og dativ. Nominativ er altså den vanlege forma av ordet. Når substantivet er subjektet i setninga, er det nominativ. Akkusativ er direkte objektet i setninga. Ein kan seie at det er den som blir påverka av verbet. For eksempel i setninga «Han slo meg», er «meg» akkusativ ettersom det er eg som blir påverka av verbet. Dativ er indirekte objekt, altså den som får noko eller noko liknande av verbet. For eksempel «han ga meg ein stol». Stol er akkusativ, ettersom det var det han gav meg, mens «meg» er dativ, ettersom det var eg som fekk objektet, stolen, i setninga. Genitiv er den siste forma og den har me framleis på moderne norsk. Genitiv visar kven som eig noko, for eksempel «Eg såg hans bil» så er «hans» genitivsforma av «han».

På norrønt måtte ein bøye alle substantiva i nominativ, akkusativ, genitiv og dativ. I tillegg var det ulike endingar for hokjønns, hankjønns og inkjekjønns substantiv. La oss sjå på hankjønnsordet «armr» som tyder «arm» på moderne norsk. Det bøyar ein slik:

Først eintalsbøying:

Nominativ: Armr.

Akkusativ: Arm

Genitiv: Arms

Dativ: Armi

Fleirtalsbøyingar:

Nominativ: Armar

Akkusativ: Arma

Genitiv: Arma

Dativ: Armum

I tillegg til å bøya substantiv, må ein bøya adjektiva på norrønt. Adjektiva må bøyast i same form som substantiva. Dersom eit substantiv er i dativ, så må adjektivet også vera i dativ. Dette gjer at det er veldig mange forskjellige bøyingsformer på norrønt.

Alle bøyingsformene på norrønt gjorde at setningsstillinga var mykje friare enn moderne norsk. Dette vil seie at det var mykje meir variasjon i korleis ein kunne sette i saman setningar. På moderne norsk er det streng setningsstilling, til vanleg subjekt, verb, objekt. På norrønt kunne ein endra meir på ordstillinga ettersom bøyingsforma til orda viste kva dei tyda.

Dei første tekstane skrivne på norrønt blei skrivne ned på midten av 1100-talet. Ein har fleire steinar med skrift på seg før dette. Det er likevel først på 1100-talet at ein fekk dei første nedskrivne norrøne tekstane som framleis eksisterer. Dei aller fleste norrøne tekstane som har overlevd fram til i dag kjem frå islandsk. Det er særleg snakk om norrøne sagaer, islandske sagaer og mytologisk litteratur. Mytologisk litteratur vil seie tekstar som skildrar norrøn mytologi, altså mytar om Loke, Odin og Tor. Dersom du har lyst til å lesa noko norrøn litteratur legg eg ved ein link til ein nettstad kalla Heimskringla.no 3 som har mange forskjellige norrøne tekstar. Tekstane kan du lesa på det originale norrøne språket eller omsett til norsk bokmål eller nynorsk. Mange av tekstane er også omsette til svensk, dansk, færøysk og attmed latinsk.

Har du lyst til å læra deg norrønt? Då har du flaks at du allereie kan norsk. Norsk kjem jo ifrå norrønt, så då vil du kjenna igjen mange ord. Dersom du vil byrja å læra deg norrønt kan du gjera det ved hjelp av boka «Viking language 1: Learn Old Norse, Runes, and Icelandic Sagas». Den kom ut i 2013 og er ein av dei beste kjeldene til å lære norrønt. Etter den kan ein skaffa seg «Viking lanugage 2» som er etterfølgjaren. Den er mein for folk som har eit middels høgt norrønt nivå. Det er nok ein av dei einaste bøkene til å lære norrønt på engelsk. På norsk finnes det likevel nokre fleire alternativ. «Innføring i norrønt språk» og «grunnbok i norrønt språk» er to norske bøker som handlar om å lære norrønt. Det kan også vera greitt å ha ei ordbok, og det finnes fleire ordbøker på båe norsk og engelsk til norrønt.

Er det vits å læra seg norrønt? Det er nok ikkje veldig nyttig dersom du ikkje har tenkt å studera norrøne tekstar eller vikinghistorie. I dag er det ingen som snakkar norrønt, det vil seie, ingen som snakkar det som morsmål. Likevel kan det vera kult å lære dersom ein er spesielt interessert. Eg kunne ha tenkt meg å lært meg litt norrønt for å fått betre innsikt i mitt eige språk. Det er litt som folk som ønsker å læra seg gammalengelsk for å få betre innsikt i engelsk. For min del hadde det vore interessant å sett meir kor mange av dei orda eg brukar eigentleg kjem frå.

Takk for at du har høyrt på denne episoden av podkasten. Dersom du vil kontakta meg kan du gjera det via e-post. Eg legg ved e-postadressa i deskripsjonen under. Eg håper me treffest igjen i neste episode. Ha det bra!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

42 – Norrønt Norski древнескандинавский Old Norse Norsça 42 – Nordisch 42 – Norse 42 – nórdico 42 – Nordique 42 – Noors 42 – Nordycki 42 – Nórdico 42 – Норвежский 42 – скандинавська 42 – Eski İskandinavca

Før vi begynner vil jeg bare minne dere på at dere kan finne teksten til episoden på nettstedet til podcasten. Önce|biz|başlarız|-acak|ben|sadece|hatırlatmak|sizler|hakkında|-dığı|sizler|-abilir|bulmak|metni|için|bölümün|üzerinde|web sitesi|için|podcast'in Before we begin, I just want to remind you that you can find the text of the episode on the podcast's website. Başlamadan önce, bölümün metnini podcastın web sitesinde bulabileceğinizi hatırlatmak istiyorum. Dere finner en link i deskripsjonen under. Siz|bulacaksınız|bir|bağlantı|içinde|açıklama|altında You will find a link in the description below. Açıklama kısmında bir bağlantı bulacaksınız. I tillegg vil jeg bare nevne at det er mulig å støtte podcasten via patreon. |||||mention||||||support||| Ben|ek olarak|-ecek|ben|sadece|bahsetmek|-dığı|o|-dir|mümkün|-mek|desteklemek|podcastı|aracılığıyla|patreon In addition, I just want to mention that it is possible to support the podcast via patreon. Ayrıca, podcasti patreon üzerinden desteklemenin mümkün olduğunu da belirtmek istiyorum. Dere finner en link i deskripsjonen under1. Siz|bulacaksınız|bir|bağlantı||açıklama|altında You will find a link in the description below1. Açıklamada bir bağlantı bulacaksınız. Takk! Teşekkürler Thanks! Teşekkürler!

Hei og velkommen til ein ny episode av «Lær norsk nå!». ||||a|||||| Merhaba|ve|hoş geldin|-e|bir|yeni|bölüm|-in|Öğren|Norveççe|şimdi Hello and welcome to a new episode of "Learn Norwegian now!". Merhaba ve "Şimdi Norveççe Öğren" adlı yeni bir bölüme hoş geldiniz. Før me byrjar vil eg berre minna dykk på at de kan finna teksten til episoden på nettstaden til podkasten. ||start||||||||||||||||| Önce|bana|başlar|istiyorum|ben|sadece|hatırlatmak|siz|üzerinde|ki|de|yapabilir|bulmak|metni|için|bölümün|üzerinde|web sitesi|için|podcast'in Before I start, I just want to remind you that they can find the text of the episode on the podcast's website. Başlamadan önce, bölümün metnini podcast'in web sitesinde bulabileceğinizi hatırlatmak istiyorum. Eg legg ved ein link i deskripsjonen under. Ben|ekle|ekli|bir|bağlantı|içinde|açıklama|altında Açıklamanın altında bir bağlantı ekliyorum. I tillegg vil eg berre sei at det er mogleg å støtte podcasten på Patreon.2 Eg sett veldig pris på alle som allereie har valt å gjera det. ||||only|||||possible|||||||||||||||chosen||| Ben|ek olarak|-ecek|ben|sadece|söylemek|ki|o|-dir|mümkün|-mek|desteklemek|podcast|üzerinde|Patreon|Ben|koydum|çok|değer|üzerinde|herkes|ki|zaten|-di|seçti|-mek|yapmak|bunu In addition, I just want to say that it is possible to support the podcast on Patreon.2 I really appreciate everyone who has already chosen to do so. Ayrıca, podcast'i Patreon'da desteklemenin mümkün olduğunu söylemek istiyorum. Zaten bunu seçen herkese çok teşekkür ediyorum. De finn ein link i deskripsjonen. Onlar|bul|bir|bağlantı|içinde|açıklamada You can find a link in the description. Açıklamada bir bağlantı bulacaksınız. Kos dykk med episoden. Enjoy yourselves|yourselves||the episode Eğlenin|dalış|ile|bölüm Enjoy diving with the episode. Bölümün tadını çıkarın.

Hljóðs bið ek allar Silence I ask|ask for|I bid|all sesin|dilerim|ben|hepsini I beg you all Ses sesim tüm

helgar kindir, sanctifies families|holy families hafta sonu|indir weekend sheep, kutsal soylar,

meiri ok minni More||less daha büyük|ok|daha küçük more ok less büyük ve küçük

mögu Heimdallar; Heimdall's sons|Heimdall's sons oğlu|Heimdall'ın the possibility of Heimdallur; Heimdall'ın çocukları;

viltu at ek, Valföðr, "will you"|||Father of the Slain ister misin|at|ben|Valföðr do you want me, Valföðr, ister misin, Valföðr,

vel fyr telja ||count iyi|ateş|saymak well guy count iyi bir şekilde saymak

forn spjöll fira, ancient|ancient tales of men| eski|efsaneler|kutlamak forn spjöll fira, eski hikayeleri insanlar,

þau er fremst of man. They are foremost.|||| onlar|dir|en önde|hakkında|insan they are primarily too man. onlar en önde olan.

Der står treet som heiter Yggdrasil. ||||is called| Orada|duruyor|ağaç|ki|adı|Yggdrasil Yggdrasil adında bir ağaç var. Eit mektig tre |mighty| Bir|güçlü|ağaç Güçlü bir ağaç

Høyr på meg, Listen|| Dinle|bana|beni Beni dinleyin,

alle klasser av menn, |all classes of|| tüm|sınıflar|ın|erkekler tüm insan sınıfları,

de større og mindre o|daha büyük|ve|daha küçük büyüklere ve küçüklere

born åt Heimdall; children|| doğmuş|tarafından|Heimdall born to Heimdall; Heimdall'a çocuk;

du bad meg koma, Odin, ||||Один sen|söyledi|bana|gelmen|Odin you bid me coma, Odin, bana gelmemi istedin, Odin,

bad meg fortelja kva eg hugsar ||tell||| kötü|bana|anlatmak|ne|ben|hatırlıyorum asked me to tell what I remember bana neyi hatırladığımı anlatmamı istedin

av dei fyrste tinga som hende ||первых|||случилось |||things|| tarafından|ilk|ilk|şeyler|ki|oldu ilk olan şeylerden biri

hjå gudane og menn. |богов|| tanrıların|tanrılar|ve|insanlar tanrılar ve insanlar. (omsett av Jackson Crawford) ||Джексон| translated by||Jackson|(translated by Jackson Crawford) çevrildi|tarafından|Jackson|Crawford (Jackson Crawford tarafından çevrilmiştir)

Dette var eit utdrag av «Voluspå», eit dikt om norrøne gudar og heltar skrive ned på 1200- og 1300-talet på Island, men forteljinga er nok mykje eldre. |||||||поэма||||||||||веке|||||||| ||||||||||||heroes||||||||||||much| Bu|idi|bir|alıntı|-den|Voluspå|bir|şiir|hakkında|İskandinav|tanrılar|ve|kahramanlar|yazılmış|aşağı|-da|ve|1300'ler|-da|İzlanda|ama|hikaye|-dir|muhtemelen|çok|daha eski This was an excerpt from "Voluspå", a poem about Norse gods and heroes written down in the 13th and 14th centuries in Iceland, but the story is probably much older. Bu, 1200 ve 1300'lü yıllarda İzlanda'da yazılmış İskandinav tanrıları ve kahramanları hakkında bir şiir olan "Voluspå"dan bir alıntıdır, ancak hikaye muhtemelen çok daha eskidir. Teksten er skriven på norrønt. ||||древнескандинавском ||||Old Norse Metin|dir|yazılmış|üzerinde|Eski İskandinavca Metin Eski İskandinavca yazılmıştır. Norrønt er forfaren til språka snakka i Skandinavia i dag, altså norsk, svensk og dansk. ||предком|||||Скандинавия||||||| Old Norse||ancestor to||the languages|||||||||| Norska|dir|atası|için|diller|konuşulan|de|İskandinavya|de|bugün|yani|Norveççe|İsveççe|ve|Danca Eski İskandinavca, günümüzde İskandinavya'da konuşulan dillerin, yani Norveççe, İsveççe ve Danca'nın atasıdır. Forfar vil seie den nokon stammar i frå, ofte veldig langt tilbake i tid. Форфар|||||стоит|||||||| ancestor||say|it|somebody|originates|||||||| Forfar|will|say|it|someone|stems|from||often|very|far|back|in|time Ancestor will say it originates from someone, often very far back in time. Atası, bir şeyin köken aldığı anlamına gelir, genellikle çok eski zamanlara dayanır. Norrønt er altså norsk, dansk, svensk, islandsk og færøysk frå 700-talet til 1400-talet. ||||||||||||века Old Norse|||||||||||| Eski Norveçce|dir|yani|Norveççe|Danca|İsveççe|İzlandaca|ve|Faroece|dan|700'lü yıllar|den|1400'lü yıllar Norrønt is thus Norwegian, Danish, Swedish, Icelandic and Faroese from the 8th century to the 15th century. Eski İskandinavca, 700'lerden 1400'lere kadar Norveççe, Danca, İsveççe, İzlandaca ve Faroece'yi kapsar. Ein kan samanlikna det med gammal-engelsk som er forfaren til moderne engelsk. ||сравнить|||||||||современный| ||compared|||||||forebear||| Bir|-abilir|karşılaştırabilir|bunu|ile||İngilizce|||||| One can compare it with Old English, which is the ancestor of modern English. Bunu modern İngilizce'nin atası olan eski İngilizce ile karşılaştırabiliriz. I denne episoden skal me sjå nærmare på historia til norrønt. ||||мы||||||древнескандинавский Bu|bu|bölümde|-acak|biz|göreceğiz|daha yakından|üzerinde|tarih|ile|Eski İskandinavca Bu bölümde Eski İskandinav tarihine daha yakından bakacağız. Det trur eg også kan hjelpa å forstå betre kor norsk kjem i frå. |тоже||||помочь|||||||| |believes||||||||where|||| Bu|inanıyorum|ben|de|-abilir|yardımcı olmak|-e|anlamak|daha iyi|nereden|Norveççe|geliyor|-de|-den I think that can also help to better understand where Norwegians come from. Bunun, Norveççe'nin nereden geldiğini daha iyi anlamaya yardımcı olabileceğini düşünüyorum.

Før norrønt igjen, snaka dei urnordisk i Noreg. |древнескандинавский||||||Норвегия |||spoke||Proto-Norse|| Önce|Norse|tekrar|konuştular|onlar|Urnordik|de|Norveç Before Norse again, they spoke Old Norse in Norway. Eski İskandinav'dan önce, Norveç'te Urnordik konuşuluyordu. Urnordisk var forfaren til norrønt, og ein kan seie at folk snakka urnordisk i Skandinavia frå 200 til 700. ||||||один||||||урненорский|||| Urnordik|idi|atası|için|Norveççe|ve|birisi|olabilir|söylemek|ki|insanlar|konuşuyordu|Urnordik|de|İskandinavya|dan|kadar Old Norse was the ancestor of Old Norse, and one can say that people spoke Old Norse in Scandinavia from 200 to 700. Urnordik, Norveççe'nin atasıydı ve insanlar 200 ile 700 yılları arasında İskandinavya'da urnordik konuşuyorlardı. I Danmark, Noreg og Sverige har dei funne steinar med urnordisk på. |Дания|||||они||||урнеданский| ||||||||stones||| Danimarka||Norveç|ve|İsveç|var|onlar|bulmuş|taşlar|ile|Urnordik|üzerinde In Denmark, Norway and Sweden they have found stones with Old Norse on them. Danimarka, Norveç ve İsveç'te urnordik yazılı taşlar bulunmuştur. Det er ikkje lange tekstar, men det gjer at me veit litt korleis det såg ut. |||||||||мы|||||смотрелося| ||||||||||||how||| Bu|-dir|değil|uzun|metinler|ama|bu|yapar|ki|biz|bilir|biraz|nasıl|bu|gördü|dışarıda There are not long texts, but it means that I know a little what it looked like. Uzun metinler değil, ama bu, onun nasıl göründüğüne dair biraz bilgi sahibi olmamızı sağlıyor. Dette har hjelpt oss til å forstå betre språkhistoria til norrønt og andre germanske språk. |||||||лучше||||||германские| ||helped||||||language history|||||| Bu|(fiil)|yardımcı oldu|bize|-e-a|(fiil)|anlamaya|daha iyi|dil tarihi|-e-a|Eski Norveççe|ve|diğer|Cermen|diller This has helped us to better understand the language history of Norse and other Germanic languages. Bu, Norveççe ve diğer Cermen dilleri ile ilgili dil tarihini daha iyi anlamamıza yardımcı oldu. Dei som budde i Skandinavia på denne tida brukte runealfabetet for å skriva ned tekstane. ||||Скандинавия|||||рунический алфавит||||| ||lived|||||||the runic alphabet||||| Onlar|ki|yaşıyordu|içinde|İskandinavya|bu|bu|zamanda|kullanıyordu|runik alfabeyi|için|(fiil çekiminde mastar eki)||aşağı|metinleri Bu dönemde İskandinavya'da yaşayanlar, metinleri yazmak için runik alfabeyi kullandılar. Runealfabetet er annleis enn det latinske alfabetet som moderne norsk blir skrive på. ||||||||современный|||| The runic alphabet||different||||the runic alphabet|||||| Rün alfabesi|dir|farklı|den|o|Latin|alfabesi|ki|modern|Norveççe|olur|yazılır|üzerinde The runic alphabet is different from the Latin alphabet in which modern Norwegian is written. Runik alfabesi, modern Norveç'in yazıldığı Latin alfabesinden farklıdır. Norsk er i dag skrive med dei same bokstavane som engelsk, mens urnordisk nytta andre bokstavar. ||||||||буквы|||||||буквы |||||||||||||||letters Norveççe|dir|de|gün|yazılır|ile|aynı|aynı|harfler|gibi|İngilizce|iken|Urnorveççe|kullandı|diğer|harfler Today, Norwegian is written with the same letters as English, while Old Norse uses different letters. Norveççe bugün İngilizce ile aynı harflerle yazılmakta, oysa eski İskandinavca farklı harfler kullanıyordu.

Språket på steinane byrja å forandra seg på 700-talet. ||камнях||||||веке ||the stones|||||| Dil|üzerinde|taşlar||(fiil bağlayıcı)|değişmeye|kendisi|üzerinde|700'lü yıllar The language on the stones began to change in the eighth century. Taşlardaki dil 700'lü yıllarda değişmeye başladı. Språket på steinar frå denne perioden er det første eksempelet på norrønt. ||камнях|||||||||древнескандинавский Dil|üzerinde|taşlar|dan|bu|dönem|dir|o|ilk|örneği|üzerinde|Norveççe The language on stones from this period is the first example of Norse. Bu döneme ait taşlardaki dil, Eski İskandinavca'nın ilk örneğidir. Det er mange fleire kjelder til norrønt enn urnordisk. |||больше|||||урнордический ||||||||urnordique ||||sources|||| Bu|dir|birçok|daha fazla|kaynak|için|Eski İskandinavca|den|Ur İskandinavca There are many more sources for Norse than Old Norse. Eski İskandinavca için Ur İskandinavca'dan daha fazla kaynak vardır. Dette gjer også at me veit meir om korleis norrønt såg ut og fungerer samanlikna med urnordisk. |||||знаем|||||||||сравнивая|| Bu|yapar|ayrıca|ki|biz|bilir|daha fazla|hakkında|nasıl|Eski İskandinavca|görünüyordu|dışarıda|ve|çalışır|karşılaştırıldığında|ile|Urnordik This also means that we know more about how Norse looked and functioned compared to Old Norse. Bu da, Eski İskandinavca'nın Ur İskandinavca ile karşılaştırıldığında nasıl göründüğü ve işlediği hakkında daha fazla bilgi sahibi olmamızı sağlıyor. Norrønt blei også skrive med runealfabetet fram til 1000-talet. древнескандинавский||||||||века Eski Norveççe|oldu|de|yazıldı|ile|runik alfabesi|ön|kadar|1000 yılı Norrønt was also written with the runic alphabet until the 11th century. Eski İskandinavca, 1000'li yıllara kadar runik alfabeyle de yazılmıştır. På 1000-talet var det fleire som byrja å skriva med det latinske alfabetet. ||||больше|||||||| 1000-talet||vardı|o|daha fazla|kimler||(infinitiv partikül)||ile|o|Latin|alfabesi In the 11th century, several people began to write with the Latin alphabet. 1000'li yıllarda, Latin alfabesiyle yazmaya başlayan birçok kişi vardı. Dette var på grunn av innverknaden frå England. ||||||от| |||||influence|| Bu|dı|üzerinde|sebep|tarafından|müdahale|dan|İngiltere This was due to the influence from England. Bu, İngiltere'den gelen etki nedeniyleydi. Norske og danske vikingar tok med seg det latinske alfabetet frå England. ||||||||латинское||из| Norveçli|ve|Danimarkalı|Vikingler|aldı|ile|kendileri|o|Latin|alfabeyi|dan|İngiltere Norwegian and Danish Vikings brought the Latin alphabet with them from England. Norveçli ve Danimarkalı Vikingler, Latin alfabesini İngiltere'den getirdiler.

Norrønt kan delast inn i tre hovuddialekter: Vestnorrønt, austnorrønt og gammalgutnisk. |||||||Западноскандинавский||| ||||||main dialects|West Norse|East Norse||Old Gutnish Norveçce|olabilir|bölünebilir|içine|içinde|üç|ana lehçeye|Batı Norveçcesi|Doğu Norveçcesi|ve|Eski Gotça Eski İskandinavca, üç ana lehçeye ayrılabilir: Batı İskandinavca, Doğu İskandinavca ve Eski Gotça. I Noreg snakka ein vestnorrønt, og norsk kjem dermed i frå vestnorrønt. |Норвегия||||||приходит|||| Norveç'te|Norveç|konuşulan|bir|batı İskandinavca|ve|Norveççe|gelir|böylece|-den|-den|batı İskandinavca In Norway, one spoke West Norse, and Norwegian thus comes from West Norse. Norveç'te batı İskandinavca konuşuluyordu ve Norveççe bu nedenle batı İskandinavcadan gelmektedir. Ettersom norske vikingar reiste til Shetland, Orknøyene, nord England, Irland, Færøyene, Island og Grønland, så dei snakka vestnorrønt på desse stadene også. ||||||||||||||||||||places as well| Çünkü|Norveçli|Vikingler|seyahat etti|e|Shetland|Orkney Adaları|kuzey|İngiltere|İrlanda|Faroe Adaları|İzlanda|ve|Grönland|o yüzden|onlar|konuşuyorlardı|batı Norveççe|de|bu|yerlerde|de As Norwegian Vikings traveled to Shetland, the Orkney Islands, northern England, Ireland, the Faroe Islands, Iceland and Greenland, they spoke West Norse in these places as well. Norveçli Vikingler Shetland, Orkney Adaları, Kuzey İngiltere, İrlanda, Faroe Adaları, İzlanda ve Grönland'a seyahat ettiklerinden, bu yerlerde de batı İskandinavca konuşuyorlardı. I dag er det berre på Færøyene, Island og i Norge at ein framleis snakkar eit vestnordisk språk. ||||||||||||||||West Nordic| Bugün|gün|dir|o|sadece|de|Faroe Adaları|İzlanda|ve|de|Norveç|ki|bir|hala|konuşuyor|bir|batı İskandinav|dil Today, it is only in the Faroe Islands, Iceland and Norway that people still speak a West Nordic language. Bugün, Faroe Adaları, İzlanda ve Norveç'te hala batı İskandinavca bir dil konuşulmaktadır. Norsk, færøysk og islandsk kjem alle i frå vestnorrønt, men det er islandsk og færøysk som er nærmast slik vestnorrønt faktisk høyrdest ut. ||||||||West Norse|||||||||closest to||||sounded like| Norveççe|Faroece|ve|İzlandaca|gelir|hepsi|dan|itibaren|batı İskandinavca|ama|o|dır|İzlandaca|ve|Faroece|ki|dır|en yakın|böyle|batı İskandinavca|aslında|duyuluyordu|dışarı Norwegian, Faroese and Icelandic all come from West Norse, but it is Icelandic and Faroese that are closest to how West Norse actually sounded. Norveççe, Faroece ve İzlandaca hepsi batı İskandinavcadan gelmektedir, ancak İzlandaca ve Faroece, batı İskandinavcanın gerçekten nasıl duyulduğuna en yakın olanlardır. I dag er norsk nærmare dansk og svensk, sjølv om det stammar frå vestnorrønt. Bugün|gün|dir|Norveççe|daha yakın|Danca|ve|İsveççe|kendisi|rağmen|o|köken alır|dan|batı Norse Today, Norwegian is closer to Danish and Swedish, although it originates from West Norse. Bugün Norveççe, Batı İskandinavca'dan türemiş olmasına rağmen, Danimarka ve İsveççe'ye daha yakındır. Trøndelag og Vestlandet i Noreg var dei viktigaste stadene i Noreg då ein skreiv vestnorrønt. Trøndelag|ve|Vestlandet|de|Norveç|vardı|onlar|en önemli|şehirler|de|Norveç|ne zaman|birisi|yazdı|batı İskandinavca Trøndelag and Vestlandet in Norway were the most important places in Norway when West Norse was written. Norveç'te Trøndelag ve Vestlandet, Batı İskandinavca'nın yazıldığı dönemde en önemli yerlerdi. Dermed er det desse variantane av vestnorrønt som er mest kjende i dag. ||||the variants|||||||| Böylece|dir|o|bu|varyantlar|-den|batı İskandinavca|ki|dir|en çok|bilinen|-de|gün Thus, it is these variants of West Norse that are best known today. Bu nedenle, günümüzde en çok bilinen Batı İskandinavca varyantları bunlardır. Dei snakka også vestnorrønt på Sørlandet og Austlandet i Noreg. Onlar|konuşuyorlardı||Batı İskandinavca|üzerinde|Güney Norveç|ve|Doğu Norveç|içinde|Norveç They also spoke West Norse in Sørlandet and Austlandet in Norway. Norveç'teki Sørlandet ve Austlandet'de de Batı İskandinavca konuşuluyordu.

Svensk og dansk stammar frå austnorrønt, ei av dei andre dialektene av norrønt. İsveççe|ve|Danca|türemiş|dan|doğu İskandinavca|bir|ın|onlar|diğer|lehçeleri|ın|İskandinavca Swedish and Danish originate from East Norse, one of the other dialects of Norse. İsveççe ve Danca, doğu İskandinavca'dan türemiştir, bu da İskandinavca'nın diğer lehçelerinden biridir. Dialektene på norrønt var veldig like kvarandre, og folk som snakka austnorrønt og vestnorrønt forstod kvarandre veldig godt, kanskje betre enn moderne nordmenn, svenskar og danskar forstår kvarandre. |||||||||||||||||||||||Swedes||Danes|| Ağızlar|üzerinde|Eski İskandinavca|vardı|çok|benzer|birbirine|ve|insanlar|ki|konuşan|Doğu Eski İskandinavca|ve|Batı Eski İskandinavca|anladı|birbirini|çok|iyi|belki|daha iyi|-den|modern|Norveçliler|İsveçliler|ve|Danimarkalılar|anlar|birbirini The dialects of Norse were very similar to each other, and people who spoke East Norse and West Norse understood each other very well, perhaps better than modern Norwegians, Swedes and Danes understand each other. İskandinavca lehçeleri birbirine çok benziyordu ve doğu İskandinavca ve batı İskandinavca konuşan insanlar birbirlerini çok iyi anlıyordu, belki de modern Norveçlilerin, İsveçlilerin ve Danimarkalıların birbirlerini anladıklarından daha iyi. Austnorrønt og vestnorrønt er difor kalla for dialekter av same språk, og ikkje som ulike språk. Doğu Norse|ve|Batı Norse|dir|bu yüzden|adlandırılan|için|lehçeler|aynı||dil|ve|değil|olarak|farklı|diller East Norse and West Norse are therefore called dialects of the same language, and not as different languages. Doğu İskandinavca ve batı İskandinavca bu nedenle aynı dilin lehçeleri olarak adlandırılır ve farklı diller olarak değil. Det kan nok samanliknast med britisk og amerikansk engelsk eller norske dialekter. Bu|olabilir|muhtemelen|karşılaştırılabilir|ile|Britanya|ve|Amerikan|İngilizcesi|veya|Norveçli|lehçeleri It can probably be compared with British and American English or Norwegian dialects. Bu, Britanya ve Amerikan İngilizcesi veya Norveç lehçeleri ile karşılaştırılabilir. Den siste dialekta av norrønt heiter gammalgutnisk. The|last|dialect|of|Old Norse|is called|Old Gutnish Son Norveççe lehçesi eski Gotlandca olarak adlandırılmaktadır. Dette var den norrønten dei snakka på Gotland og øyene i Austersjøen, altså øyene mellom dagens Sverige og Estland, Litauen og Latvia. |||||||Gotland||||Baltic Sea|||||||||| Bu|dı|o|Norveççe|onlar|konuşuyorlardı|üzerinde|Gotland|ve|adalar|içinde|Baltık Denizi|yani|adalar|arasında|günümüzün|İsveç|ve|Estonya|Litvanya|ve|Letonya This was the Norse they spoke on Gotland and the islands in the Baltic Sea, i.e. the islands between today's Sweden and Estonia, Lithuania and Latvia. Bu, Gotland ve Baltık Denizi'ndeki adalarda, yani günümüz İsveç'i ile Estonya, Litvanya ve Letonya arasındaki adalarda konuşulan Norveççe'dir. Av og til blir den inkludert som ein del av austnorrønt, men den er forskjellig nok til å kallast ei eiga dialekt. ||||||||||||||||||be called||| Her|ve|zaman|olur|o|dahil|olarak|bir|parça|ın|doğu İskandinavca|ama|o|dir|farklı|yeterince|ın||adlandırılmaya|bir|ayrı|lehçe Occasionally it is included as part of East Norse, but it is different enough to be called its own dialect. Bazen doğu Norveççesinin bir parçası olarak dahil edilir, ancak kendi lehçesi olarak adlandırılacak kadar farklıdır. Det finnes framleis ein moderne variant av gutnisk som bli snakka på Gotland av ca. |||||||Gotlandic dialect||||||| Bu|var|hala|bir|modern|varyant|ın|Gutnisk|ki|olur|konuşuluyor|da|Gotland|ın|yaklaşık There is still a modern variant of Gutnish that has been spoken on Gotland since approx. Gotland'da yaklaşık olarak konuşulan modern bir Gotlandca varyantı hala mevcuttur. 2000 til 5000 personar. ile|kişi 2000 ile 5000 kişi.

Færøysk og islandsk er dei moderne språka i dag som liknar mest på norrønt. Faroece|ve|İzlandaca|dir|onlar|modern|diller|içinde|gün|gibi|benziyor|en çok|üzerinde|Eski Norveççe Faroece ve İzlandaca, günümüzde Eski Norse'e en çok benzeyen modern dillerdir. Færøysk har større dansk påverknad enn islandsk, så islandsk er nok endå nærmare det originale vestnorrøne språket enn færøysk. |||||||||||||||West Norse||| Faroece|var|daha büyük|Danca|etkisi|kadar|İzlandaca|bu yüzden|İzlandaca|dir|muhtemelen|hala|daha yakın|o|orijinal|batı İskandinavca|dili|kadar|Faroece Faroese has a greater Danish influence than Icelandic, so Icelandic is probably even closer to the original West Norse language than Faroese. Faroece, İzlandaca'dan daha fazla Danimarka etkisi taşır, bu nedenle İzlandaca muhtemelen orijinal Batı Norse diline Faroece'den daha yakındır. Islandsk er altså nærmare norrønt enn færøysk. İzlandaca|dir|dolayısıyla|daha yakın|Eski Norveççe|kadar|Faroece Icelandic is therefore closer to Norse than Faroese. Yani İzlandaca, Faroece'den daha çok Eski Norse'e yakındır. Likevel er ikkje islandsk identisk med norrønt. ||||identical to|| Yine de|dir|değil|İzlandaca|özdeş|ile|Eski Norveçce Yine de İzlandaca, Eski Norveççe ile aynı değildir. Ein som kan islandsk kan nok forstå ein del norrønt, men ein må hugsa på at det er mange år mellom moderne islandsk og norrønt. Bir|ki|-abilir|İzlandaca|-abilir|muhtemelen|anlamak|bir|kısım|Eski Norveççe|ama|bir|-malı|düşünmek|hakkında|ki|o|-dir|birçok|yıl|arasında|modern|İzlandaca|ve|Eski Norveççe Someone who knows Icelandic can probably understand some Norse, but you have to remember that there are many years between modern Icelandic and Norse. İzlandaca bilen biri, Eski Norveççe'yi bir miktar anlayabilir, ancak modern İzlandaca ile Eski Norveççe arasında birçok yıl olduğunu unutmamak gerekir. Det er naturleg at eit språk forandrar seg etter 1000år, og uttalen av moderne islandsk er veldig annleis enn norrønt. ||||||changes||||||||||||| O|dır|doğaldır|ki|bir|dil|değişir|kendini|sonra|1000 yıl|ve|telaffuzu|ın|modern|İzlandaca|dır|çok|farklı|den|Eski Norveççe It is natural that a language changes after 1000 years, and the pronunciation of modern Icelandic is very different from Norse. Bir dilin 1000 yıl sonra değişmesi doğaldır ve modern İzlandaca'nın telaffuzu Eski Norveççe'den çok farklıdır. Ein som kan islandsk kan derimot lesa og forstå ganske mykje norrønt. Bir|ki|-abilir|İzlandaca|-abilir|aksine|okumak|ve|anlamak|oldukça|çok|Norse Someone who knows Icelandic, on the other hand, can read and understand quite a lot of Norse. İzlandaca bilen biri, buna karşın oldukça fazla Eski Norveççe okuyup anlayabilir. Norrønt og islandsk er likare i skriftspråket enn i talespråket. |||||||||spoken language Norsça|ve|İzlandaca|dir|daha benzer|de|yazı dili|-den|de|konuşma dili Norse and Icelandic are more alike in the written language than in the spoken language. Eski İskandinavca ve İzlanda dili yazılı dil olarak konuşma dilinden daha benzer.

Vikingar frå Noreg reiste blant anna til Skotland og nord-England. |||||||Scotland||| Vikingler|dan|Norveç|seyahat etti|arasında|diğer|e|İskoçya|ve|| Norveçli Vikingler, özellikle İskoçya ve Kuzey İngiltere'ye seyahat ettiler. I fleire dialekter desse stadene er det norrøne låneord som framleis blir brukt. Bu|birçok|lehçelerde|bu|şehirlerde|vardır|orada|İskandinav|ödünç kelimeler|ki|hala|oluyor|kullanılıyor In several dialects of these places, Norse loanwords are still used. Bu bölgelerdeki birçok lehçede hala kullanılan Eski İskandinavca kökenli kelimeler vardır. Sctos er ei språk som er veldig nærme engelsk. Scots|||||||| Sctos|dir|bir|dil|gibi|çok|çok|yakın|İngilizce İskoçça, İngilizceye çok yakın bir dildir. Det blir snakka i Skotland i dag. O|olacak|konuşulacak|de|İskoçya|de|bugün Bugün İskoçya'da konuşuluyor. Scots har mange låneord frå norrønt. İskoçça|var|birçok|ödünç kelime|dan|Eski İskandinavca İskoçça, Eski İskandinavcadan birçok ödünç kelimeye sahiptir. For eksempel «bairn» som kjem frå det norrøne ordet «barn» og som også blir brukt på moderne norsk. ||child||||||||||||||| Örneğin|örnek|çocuk|ki|gelir|dan|o|Eski İskandinavca|kelime|çocuk|ve|ki|de|olur|kullanılır|üzerinde|modern|Norveççe Örneğin, Eski İskandinavca "barn" kelimesinden gelen "bairn" ve bu kelime modern Norveççede de kullanılmaktadır. Andre norrøne ord på scots er fliss, som tyder flis, altså ein liten trebit, og kirk som kjem frå det norrøne ordet «krikja» og tyder kyrkje. ||||||wood chip|||wood chip||||small piece of wood||church|||||||church||| Diğer|İskandinav|kelimeler|üzerinde|İskoçça|dir|flis|ki|anlamına gelir|ince tahta parçası|yani|bir|küçük|ahşap parçası|ve|kilise|ki|gelir|dan|o|İskandinav|kelime|krikja|ve|anlamına gelir|kilise İskoççada başka Eski İskandinavca kelimeler de vardır; "fliss" yani küçük bir tahta parçası anlamına gelir ve "kirk" ise Eski İskandinavca "krikja" kelimesinden gelir ve kilise anlamına gelir. Det er altså lett å sjå at dette er ord som kjem frå norrønt ettersom dei er veldig like på norsk. Bu|dir|yani|kolay|-mek|görmek|ki|bu|dir|kelimeler|gibi|gelir|dan|Eski Norveççe|çünkü|onlar|dir|çok|benzer|de|Norveççe Bu nedenle, bu kelimelerin Norse kökenli olduğunu görmek kolaydır çünkü Norveççe ile çok benzerler. Ein kan også finna norrøne låneord på andre språk som irsk, finsk, russisk, ukrainsk, litauisk, latvisk og estisk. ||||||||||Irish|||||Latvian|| Birisi|yapabilir|da|bulmak|İskandinavca|ödünç kelimeler|üzerinde|diğer|diller|gibi|İrlanda|Fince|Rusça|Ukraynaca|Litvanca|Letonca|ve|Estonca İrlandaca, Fince, Rusça, Ukraynaca, Litvanca, Letonca ve Estonca gibi diğer dillerde de Norse kökenli ödünç kelimeler bulmak mümkündür.

La oss sjå litt på korleis norrønt grammatikk er samanlikna med norsk grammatikk. (fiil) yapalım|bize|bakalım|biraz|üzerine|nasıl|Eski Norveççe|dilbilgisi|dir|karşılaştırıldığında|ile|Norveççe|dilbilgisi Norse dilinin gramerinin Norveççe grameri ile nasıl karşılaştırıldığını biraz inceleyelim. På norrønt var det langt fleire bøyingar i substantiv. On|Old Norse|was|it|much|more|inflections|in|nouns In Old Norse there were far more inflections in nouns. Norse dilinde isimlerin çok daha fazla çekimi vardı. Bøying vil seie korleis ord endrar seg grammatisk, for eksempel bøyar eit verb, for eksempel frå «sparke» til «sparka»,. Conjugation|||||changes||grammatically|||conjugate||||||kick||kicked Çekim|-ecek|söylemek|nasıl|kelimeler|değişir|kendilerini|dilbilgisel|için|örnek|çeker||fiil|için|örnek|dan|vurmak|-e|vurdu Eğilim, kelimelerin gramatik olarak nasıl değiştiğini gösterir, örneğin bir fiilin çekimi, örneğin "vurmak"tan "vurdu"ya.

Norrønt hadde tre kjønn, akkurat som norsk. Norska|sahipti|üç|cinsiyet|tam olarak|gibi|Norveççe Eski İskandinavca'nın üç cinsiyeti vardı, tam olarak Norveççe gibi. Kjønna var også dei same: hankjønn, hokjønn og inkjekjønn. ||||||||neuter gender cinsler|vardı|de|aynı|aynı|eril|dişil|ve|cansız Cinsiyetler de aynıydı: eril, dişil ve nötr.

Norrønt hadde fire kasus, akkurat som moderne tysk. |||cases|||| Eski Norveççe|sahipti|dört|durum|tam|gibi|modern|Almanca Old Norse had four cases, just like modern German. Eski İskandinavca'nın dört durumu vardı, tam olarak modern Almanca gibi. Dei er nominativ, akkusativ, genitiv og dativ. ||nominative case|accusative case|genitive case|| Onlar|dir|nominatif|akuzatif|genitif|ve|datif Onlar nominatif, akuzatif, genitif ve datif. På norsk finn ein restar av kasussystemet i pronomena. ||||remnants||case system||pronouns Norveççe|Norveççe|bulur|bir|kalıntılar|-den|durum sistemi|-de|zamirlerde In Norwegian, you can find remnants of the case system in pronouns. Norveççede, durum sisteminin kalıntılarını zamirlerde bulmak mümkündür. For eksempel er «eg» nominativ medan «meg» er akkusativ og dativ. Örneğin|örnek|dir|ben|nominatif|iken|beni|dir|akuzatif|ve|datif For example, "I" is nominative while "me" is accusative and dative. Örneğin, "ben" nominatif iken "beni" akuzatif ve datiftir. Nominativ er altså den vanlege forma av ordet. Nominatif|dir|yani|o|yaygın|form|ın|kelimenin Nominatif, kelimenin yaygın şeklidir. Når substantivet er subjektet i setninga, er det nominativ. |the noun||the subject||the sentence||| Ne zaman|isim|dir|özne|-de|cümlede|dir|o|nominatif When the noun is the subject of the sentence, it is nominative. İsim cümlede özne olduğunda, nominatiftir. Akkusativ er direkte objektet i setninga. |||the object||the sentence Belirtme durumu|dir|doğrudan|nesne|içinde|cümlede Akkusatif, cümlede doğrudan nesnedir. Ein kan seie at det er den som blir påverka av verbet. Bir|-abilir|söyleyebilir|ki|o|-dir|o|-an|-ir|etkilenen|tarafından|fiil One can say that it is the person who is affected by the verb. Bunun, fiilden etkilenen kişi olduğunu söyleyebiliriz. For eksempel i setninga «Han slo meg», er «meg» akkusativ ettersom det er eg som blir påverka av verbet. |||||||||||||je||||| Örneğin|örnek|içinde|cümlede|O|vurdu|bana|dir||akuzatif|çünkü|o|dir|ben|-en|olur|etkilenen|tarafından|fiil Örneğin, "O beni dövdü" cümlesinde, "beni" akkusatiftir çünkü fiilden etkilenen benim. Dativ er indirekte objekt, altså den som får noko eller noko liknande av verbet. Dative|dir|dolaylı|nesne|yani|o|kim|alır|bir şey|veya|bir şey|benzeri|tarafından|fiilden Dative is indirect object, i.e. the one who receives something or something similar from the verb. Dativ, dolaylı nesnedir, yani fiilden bir şey veya benzeri bir şey alan kişidir. For eksempel «han ga meg ein stol». Örneğin|örnek|o|verdi|bana|bir|sandalye For example "he gave me a chair". Örneğin "o bana bir sandalye verdi". Stol er akkusativ, ettersom det var det han gav meg, mens «meg» er dativ, ettersom det var eg som fekk objektet, stolen, i setninga. ||||||||"gave"||||||||||||||| Sandalyenin|dir|akuzatif|çünkü|o|vardı|o|o|verdi|bana|iken|bana|dir|datif|çünkü|o|vardı|ben||aldı|nesneyi|sandalyeyi|içinde|cümlede Chair is accusative, as it was what he gave me, while "me" is dative, as it was I who got the object, the chair, in the sentence. Sandalye akuzatiftir, çünkü o bana verdiği şeydir, "bana" ise dativdir, çünkü cümlede nesneyi, sandalyeyi alan benim. Genitiv er den siste forma og den har me framleis på moderne norsk. Genitif|dir|o|son|biçim|ve|o|var|biz|hala|üzerinde|modern|Norveççe The genitive is the last form and it still has me in modern Norwegian. Genitif son biçimdir ve modern Norveççede hala mevcuttur. Genitiv visar kven som eig noko, for eksempel «Eg såg hans bil» så er «hans» genitivsforma av «han». ||||owns|something||||||||||genitive form|| genitif|gösterir|kim|-dir|sahip|bir şey|için|örnek|Ben|gördüm|onun|araba|öyle|-dir||genitif hali|-in|o Genitif, bir şeyin kimin olduğunu gösterir, örneğin "Onun arabasını gördüm" cümlesinde "onun" kelimesi "o"nun genitif formudur.

På norrønt måtte ein bøye alle substantiva i nominativ, akkusativ, genitiv og dativ. ||||||nouns|||||| En|Eski Norveççe|zorunda|bir|çekmek|tüm|isimleri|de|nominatif|akuzatif|genitif|ve|datif Eski Norveççe'de tüm isimler nominatif, akuzatif, genitif ve datif halinde çekimlenmeliydi. I tillegg var det ulike endingar for hokjønns, hankjønns og inkjekjønns substantiv. |||||endings||feminine gender|masculine nouns||neuter gender nouns| Ben|ek olarak|vardı|orada|farklı|ekler|için|dişi|erkeği|ve|nötr|isimler Ayrıca, dişil, eril ve nötr isimler için farklı ekler vardı. La oss sjå på hankjønnsordet «armr» som tyder «arm» på moderne norsk. ||||masculine noun|arm|||arm||| Haydi|bize|bakalım|üzerine|eril kelime|arm|ki|anlamına gelir|kol|üzerinde|modern|Norveççe Modern Norveççe'de "armr" kelimesine bakalım, bu kelime "kol" anlamına gelir. Det bøyar ein slik: Bu|eğilir|bir|böyle Böyle başlar:

Først eintalsbøying: |Singular conjugation first Önce|tekil çekim Önce tekil çekim:

Nominativ: Armr. Nominatif|Kol Nominatif: Armr.

Akkusativ:  Arm Belirtme durumu|Kol Akkusatif: Arm

Genitiv: Arms Possessive: Arms|Arms' Genitif|Kolların Genitif: Kollar

Dativ: Armi |To the arm Dative|Armi Dativ: Kolları

Fleirtalsbøyingar: Plural inflections Çoğul çekimleri Çoğul çekimleri:

Nominativ: Armar |Arms Nominatif|Armar Nominatif: Kollar

Akkusativ: Arma |Arms Belirtme durumu|Silah Akkusativ: Arma

Genitiv: Arma |Arms' (possessive form) genitif|Arma Genitiv: Arma

Dativ: Armum |To the arms Dative|kolum Dativ: Armum

I tillegg til å bøya substantiv, må ein bøya adjektiva på norrønt. ||||decline||||decline|adjectives|| Ben||-e -a||çekmek|isim|zorunda|bir|çekmek|sıfatlar|-de -da|Eski İskandinavca İsimleri çekmenin yanı sıra, Norveççe'de sıfatları da çekmek gerekir. Adjektiva må bøyast i same form som substantiva. Adjectives||be inflected||||| Sıfatlar|-melidir|çekilmelidir|de|aynı|biçim|gibi|İsimler Sıfatlar, isimlerle aynı biçimde çekimlenmelidir. Dersom eit substantiv er i dativ, så må adjektivet også vera i dativ. ||||||||the adjective|||| Eğer|bir|isim|ise|de|datif|o zaman|zorunda|sıfat|da|olmak|de|datif Eğer bir isim datif durumundaysa, sıfat da datif durumda olmalıdır. Dette gjer at det er veldig mange forskjellige bøyingsformer på norrønt. ||||||||inflectional forms|| Bu|yapar|ki|o|dır|çok|birçok|farklı|çekim biçimleri|üzerinde|Eski İskandinavca Bu, Eski Norveççe'de çok sayıda farklı çekim biçimi olduğu anlamına gelir.

Alle bøyingsformene på norrønt gjorde at setningsstillinga var mykje friare enn moderne norsk. |inflectional forms|||||word order|||more flexible||| Tüm|çekim biçimleri|üzerinde|Eski Norveççe|yaptı|ki|cümle yapısı|vardı|çok|daha serbest|-den|modern|Norveççe All the inflectional forms in Old Norse meant that the sentence position was much freer than in modern Norwegian. Eski Norveççe'deki tüm çekim biçimleri, cümle yapısının modern Norveççe'den çok daha serbest olmasını sağlıyordu. Dette vil seie at det var mykje meir variasjon i korleis ein kunne sette i saman setningar. ||||||||||||||||sentences Bu|-ecek|demek|ki|o|vardı|çok|daha|varyasyon|içinde|nasıl|bir|-ebilirdi|yerleştirmek|içinde|birleştirmek|cümleler This means that there was much more variation in how one could put sentences together. Bu, cümlelerin nasıl bir araya getirileceği konusunda çok daha fazla çeşitlilik olduğu anlamına geliyor. På moderne norsk er det streng setningsstilling, til vanleg subjekt, verb, objekt. |||||strict|word order|||subject|| On|modern|Norse|is|it|strict|word order|usually|normal|subject|verb|object In modern Norwegian it is strict sentence position, for ordinary subject, verb, object. Modern Norveççede katı bir cümle yapısı vardır, genellikle özne, fiil, nesne. På norrønt kunne ein endra meir på ordstillinga ettersom bøyingsforma til orda viste kva dei tyda. |||||||word order||inflectional form|||||| On|Old Norse|could|one|change|more|on|word order|as|inflectional form|of|words|showed|what|they|meant In Norse, you could change the word order more, as the inflection of the words showed what they meant. Eski Norveççede, kelimelerin çekim biçimleri ne anlama geldiğini gösterdiği için kelime sırası daha fazla değiştirilebiliyordu.

Dei første tekstane skrivne på norrønt blei skrivne ned på midten av 1100-talet. İlk|ilk|metinler||üzerinde|Norveçce|oldu||aşağı|üzerinde|ortası|ın|1100'lü yıllar Eski Norveççe yazılmış ilk metinler 1100'lerin ortalarında yazıya döküldü. Ein har fleire steinar med skrift på seg før dette. Bir|var|daha fazla|taşlar|ile|yazı|üzerinde|kendisi|önce|bunu One has several stones with writing on them before this. Bunun öncesinde yazılı taşlar var. Det er likevel først på 1100-talet at ein fekk dei første nedskrivne norrøne tekstane som framleis eksisterer. |||||||||||written down||||| O|dir|yine de|ilk|de|1100'lü yıllarda|de|bir|aldı|ilk|ilk|yazılı|İskandinavca|metinler|ki|hala|var However, it was not until the 12th century that the first written down Norse texts that still exist were found. Ancak, 1100'lü yıllarda hala var olan ilk yazılı İskandinav metinleri elde edildi. Dei aller fleste norrøne tekstane som har overlevd fram til i dag kjem frå islandsk. Onlar|en|çok|Norse|metinler|ki|sahip|hayatta kalan|ileri|kadar|içinde|gün|gelir|dan|İzlandaca The vast majority of Norse texts that have survived to this day come from Icelandic. Günümüze kadar ulaşan İskandinav metinlerinin çoğu İzlanda kökenlidir. Det er særleg snakk om norrøne sagaer, islandske sagaer og mytologisk litteratur. ||||||||||mythological| Bu|-dir|özellikle|konuşma|hakkında|Norse|destanlar|İzlanda|destanlar|ve|mitolojik|edebiyat This is especially true of Norse sagas, Icelandic sagas and mythological literature. Özellikle İskandinav destanları, İzlanda destanları ve mitolojik edebiyat söz konusudur. Mytologisk litteratur vil seie tekstar som skildrar norrøn mytologi, altså mytar om Loke, Odin og Tor. Mythological||||||||||myths about||||| Mitolojik|edebiyat|(gelecek zaman yardımcı fiili)|demek|metinler|ki|tasvir eden|İskandinav|mitoloji|yani|mitler|hakkında|Loki|Odin|ve|Thor Mythological literature means texts that depict Norse mythology, i.e. myths about Loki, Odin and Thor. Mitolojik edebiyat, Loki, Odin ve Thor gibi İskandinav mitolojisini anlatan metinler demektir. Dersom du har lyst til å lesa noko norrøn litteratur legg eg ved ein link til ein nettstad kalla Heimskringla.no 3 som har mange forskjellige norrøne tekstar. |||||||||||||||||website||Heimskringla||||||| Eğer|sen|varsa|isteği|-e|(infinitiv işareti)|okumak|bir şey|İskandinav|edebiyat|ekliyorum|ben|ile|bir|bağlantı|-e|bir|web sitesi|adında|||ki|var|birçok|farklı|İskandinav|metinler If you would like to read some Norse literature, I am attaching a link to a website called Heimskringla.no 3 which has many different Norse texts. Eğer İskandinav edebiyatı okumak istersen, birçok farklı İskandinav metni barındıran Heimskringla.no adlı bir web sitesinin linkini ekliyorum. Tekstane kan du lesa på det originale norrøne språket eller omsett til norsk bokmål eller nynorsk. Metinler|-abilir|sen|okumak|üzerinde|o|orijinal|Norse|dil|veya|çevrilir|-e|Norveççe|bokmål|veya|nynorsk You can read the texts in the original Norse language or translated into Norwegian Bokmål or Nynorsk. Metinleri orijinal İskandinav dilinde veya Norveççe bokmål ya da nynorsk'a çevrilmiş olarak okuyabilirsin. Mange av tekstane er også omsette til svensk, dansk, færøysk og attmed latinsk. |||||translated into||||||and also into| Birçok|ın|metinler|dir|de|çevrilmiş|e|İsveççe|Danca|Faroece|ve|ayrıca|Latince Many of the texts have also been translated into Swedish, Danish, Faroese and even Latin. Metinlerin çoğu ayrıca İsveççe, Danca, Faroece ve ayrıca Latince'ye de çevrilmiştir.

Har du lyst til å læra deg norrønt? Var|sen|istek|-e|(infinitiv işareti)|öğrenmek|seni|Eski İskandinavca Do you want to learn Norse? Eski İskandinavca öğrenmek ister misin? Då har du flaks at du allereie kan norsk. |||good luck||||| O zaman|sahip|sen|şans|ki|sen|zaten|konuşabiliyor|Norveççe Then you're lucky that you already know Norwegian. O zaman Norveççe bildiğin için şanslısın. Norsk kjem jo ifrå norrønt, så då vil du kjenna igjen mange ord. Norveççe|gelir|zaten|-den|Eski Norveççe|öyleyse|o zaman|-ecek|sen|tanıma|tekrar|birçok|kelime Norwegian comes from Norse, so you will recognize many words. Norveççe, Eski İskandinavcadan geliyor, bu yüzden birçok kelimeyi tanıyacaksın. Dersom du vil byrja å læra deg norrønt kan du gjera det ved hjelp av boka «Viking language 1: Learn Old Norse, Runes, and Icelandic Sagas». |||||||||||||||||||Old Norse||||Icelandic Sagas| Eğer|sen|istersen|başlamak|(infinitif işareti)|öğrenmek|sana|Eski İskandinavca|yapabilirsin|sen|yapmak|bunu|aracılığıyla|yardım|tarafından|kitap|Viking|dili|Öğren|Eski|İskandinavca|Rünler|ve|İzlanda|Destanları Eski İskandinavca öğrenmeye başlamak istersen, "Viking Dili 1: Eski İskandinavca, Rünler ve İzlanda Destanları Öğren" kitabından yararlanabilirsin. Den kom ut i 2013 og er ein av dei beste kjeldene til å lære norrønt. ||||||||||sources|||| O|çıktı|dışarı|de|ve|dir|bir|en|o|en iyi|kaynaklardan|için|-mek/-mak|öğrenmek|Eski İskandinavca It was published in 2013 and is one of the best sources for learning Norse. 2013'te çıktı ve Eski Norveççe öğrenmek için en iyi kaynaklardan biridir. Etter den kan ein skaffa seg «Viking lanugage 2» som er etterfølgjaren. ||||acquire|||language|||successor Sonra|o|-ebilir|birisi|edinmek|kendine|Viking||ki|dir|takipçisidir Bundan sonra, devamı olan "Viking Language 2"yi edinebilirsiniz. Den er mein for folk som har eit middels høgt norrønt nivå. ||mine||||||medium||| O|dir|benim|için|insanlar|ki|sahip|bir|orta|yüksek|Norse|seviye It is meant for people who have a medium-high Nordic level. Bu, orta düzeyde Eski Norveççe bilgisi olan insanlar için tasarlanmıştır. Det er nok ein av dei einaste bøkene til å lære norrønt på engelsk. Bu|-dir|muhtemelen|bir|-den|onlar|en az|kitaplar|için|-mek|öğrenmek|Eski İskandinavca|-da|İngilizce It is probably one of the only books to learn Norse in English. Bu, İngilizce olarak Eski Norveççe öğrenmek için belki de tek kitaplardan biridir. På norsk finnes det likevel nokre fleire alternativ. Türkçe'de|Norveççe|vardır|orada|yine de|birkaç|daha fazla|alternatif In Norwegian, however, there are several alternatives. Norveççe'de yine de birkaç alternatif daha bulunmaktadır. «Innføring i norrønt språk» og «grunnbok i norrønt språk» er to norske bøker som handlar om å lære norrønt. Introduction|||||textbook||||||||||||| Giriş|de|Eski İskandinavca|dil|ve|temel kitap|de|Eski İskandinavca|dil|dir|iki|Norveçli|kitaplar|ki|ilgilidir|hakkında|-mek/-mak|öğrenmek|Eski İskandinavca «Eski İskandinav Diline Giriş» ve «Eski İskandinav Dili Temel Kitabı» eski İskandinavca öğrenmeye dair iki Norveç kitabıdır. Det kan også vera greitt å ha ei ordbok, og det finnes fleire ordbøker på båe norsk og engelsk til norrønt. |||||||||||||dictionaries||||||| Bu|-abilir|de|olmak|kolay|bir|sahip olmak|bir|sözlük|ve|o|var|daha fazla|sözlükler|üzerinde|her iki|Norveççe|ve|İngilizce|için|Eski Norveççe Bir sözlük bulundurmak da faydalı olabilir ve eski İskandinavca için hem Norveççe hem de İngilizce birçok sözlük bulunmaktadır.

Er det vits å læra seg norrønt? (fiil) olmak|o|fayda|(fiil)|öğrenmek|kendini|Eski İskandinavca Is it worth learning Norse? Eski İskandinavca öğrenmek mantıklı mı? Det er nok ikkje veldig nyttig dersom du ikkje har tenkt å studera norrøne tekstar eller vikinghistorie. ||||||||||||study|||| Bu|-dir|yeterince|değil|çok|faydalı|eğer|sen|değil|sahip|düşünmüş|-e|çalışmak|Norse|metinler|veya|Viking tarihi It is probably not very useful if you do not intend to study Norse texts or Viking history. Eğer İskandinav metinlerini veya Viking tarihini incelemeyi düşünmüyorsanız, bu pek faydalı olmayabilir. I dag er det ingen som snakkar norrønt, det vil seie, ingen som snakkar det som morsmål. Bugün|gün|dir|o|hiç kimse|ki|konuşur|Norsece|o|olacak|demek|hiç kimse|ki|konuşur|o|ki|ana dil Today, no one speaks Norse, that is to say, no one speaks it as a mother tongue. Bugün kimse Eski İskandinavca konuşmuyor, yani bunu anadil olarak konuşan kimse yok. Likevel kan det vera kult å lære dersom ein er spesielt interessert. Yine de|olabilir|o|olmak|havalı|için|öğrenmek|eğer|birisi|ise|özellikle|ilgili Nevertheless, it can be cool to learn if you are particularly interested. Yine de, özellikle ilgilenen biri için öğrenmek eğlenceli olabilir. Eg kunne ha tenkt meg å lært meg litt norrønt for å fått betre innsikt i mitt eige språk. Ben|-ebilirdi|sahip olabilirdi|düşünmeyi|kendime|-mek için|öğrenmeyi|kendime|biraz|Eski İskandinavca|için|-mek|elde etmeyi|daha iyi|anlayış|içinde|benim|kendi|dili I could have thought of learning a little Norse to gain a better insight into my own language. Kendi dilim hakkında daha iyi bir anlayış kazanmak için biraz Eski İskandinavca öğrenmeyi düşünmüştüm. Det er litt som folk som ønsker å læra seg gammalengelsk for å få betre innsikt i engelsk. ||||||||||Old English||||||| Bu|dır|biraz|gibi|insanlar|ki|ister|(fiil bağlayıcı)|öğrenmek|kendilerine|eski İngilizce|için|(fiil bağlayıcı)|elde etmek|daha iyi|anlayış|içinde|İngilizce It's a bit like people who want to learn Old English to gain a better understanding of English. İngilizceyi daha iyi anlamak için eski İngilizce öğrenmek isteyen insanlar gibi. For min del hadde det vore interessant å sett meir kor mange av dei orda eg brukar eigentleg kjem frå. için|benim|taraf|olacaktı|o|olurdu|ilginç|-mek|görmek|daha fazla|nereden|çok|-den|o|kelimeler|ben|kullanırım|aslında|gelir|-den For my part, it would have been interesting to see how many of the words I use actually come from. Benim açımdan, kullandığım kelimelerin ne kadarının aslında nereden geldiğini görmek ilginç olurdu.

Takk for at du har høyrt på denne episoden av podkasten. Teşekkürler|için|-dığı|sen|-di|dinlemiş|-e|bu|bölüm|-ın|podcast Thank you for listening to this episode of the podcast. Bu podcast bölümünü dinlediğin için teşekkürler. Dersom du vil kontakta meg kan du gjera det via e-post. Eğer|sen|istersen|benimle iletişime geçmek|beni|yapabilirsin|sen|yapmak|bunu|aracılığıyla|| If you want to contact me, you can do so via e-mail. Benimle iletişime geçmek istersen, bunu e-posta ile yapabilirsin. Eg legg ved e-postadressa i deskripsjonen under. ||||email address||| Ben|ekle|ile|||içinde|açıklamanın|altında I am attaching the email address in the description below. Açıklamanın altına e-posta adresimi ekliyorum. Eg håper me treffest igjen i neste episode. |||meet again|||| Ben|umarım|bizi|buluşuruz|tekrar|de|bir sonraki|bölüm I hope we meet again in the next episode. Umarım bir sonraki bölümde tekrar buluşuruz. Ha det bra! Hoşça kal|sen|iyi Hoşça kal!

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.9 tr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=204 err=0.00%) translation(all=163 err=0.00%) cwt(all=1862 err=1.83%)