×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Een Beetje Nederlands, #13 Vlaams

#13 Vlaams

Hallo allemaal, welkom bij de dertiende aflevering van Een Beetje Nederlands. In deze aflevering ga ik het hebben over het Vlaams. Kijk ook even op de website voor de tekst om mee te kunnen lezen met deze podcast, een quiz en een lijst met moeilijke woorden. Ga daarvoor naar www.eenbeetjenederlands.nl.

Vandaag gaat het over het Vlaams, oftewel het Belgisch-Nederlands. Heb je wel eens naar de Belgische televisie gekeken? Dan zal het je opgevallen zijn dat er Nederlands gepraat wordt, maar op een andere manier dan er in Nederland Nederlands gepraat wordt. In België worden er andere woorden gebruikt, sommige woorden worden op een andere manier uitgesproken en er zijn zelfs verschillen in de grammatica. In deze aflevering ga ik het hebben over de verschillen tussen het Vlaams en de Nederlandse standaardtaal.

Nu, door met de podcast!

Wat zijn dialecten

Laten we eerst kijken naar het verschil tussen een taal en een dialect.

In het Nederlands taalgebied, het gebied waarin de Nederlandse taal gesproken wordt, zijn er verschillende dialecten. Een ander woord voor dialect is streektaal, een taal die in een bepaalde streek gesproken wordt. Een dialect lijkt op de standaardtaal, maar wijkt af op bijvoorbeeld woorden, klanken en soms zelfs grammatica.

Zo spreekt sommige mensen in Zeeland bijvoorbeeld het dialect Zeeuws en in Groningen het dialect Gronings. En in Suriname, waar Nederlands de officiële taal is, spreekt men het dialect Surinaams-Nederlands.

In Nederland zijn er ook nog andere officiële talen naast het Nederlands. Bijvoorbeeld is de taal die door veel mensen in Friesland gesproken wordt, het Fries, een officiële taal in Nederland. We noemen dat een rijkstaal. En het Fries kan je daarom dus niet een dialect noemen! En daar zijn de Friezen zelf vaak ook erg trots op.

Feitelijk is er weinig verschil tussen een taal en een dialect. Dat Fries als een taal beschouwd wordt is eigenlijk vooral een politieke keuze die ooit gemaakt is. Wel zijn er soms verschillen in hoe een taal of dialect gebruikt wordt: een taal wordt gebruikt in literatuur zoals boeken en officiële documenten en een dialect meestal niet. Ook wordt een taal ook door hogere sociale kringen gesproken, dialect meestal alleen door het gewone volk.

Ook Limburgs en Nedersaksisch zijn talen en dus geen dialecten, maar die hebben niet de status van rijkstaal in Nederland. Nedersaksisch wordt in het oosten van Nederland gesproken, in Groningen, Drenthe, Twente en rond de Veluwe.

In de Nederlandse wet staat dat Fries dus een rijkstaal is en Limburgs en Nedersaksisch niet. Dit betekent dat Friezen het recht hebben om hun taal te gebruiken wanneer ze contact hebben met de overheid of in de rechtbank. Limburgers en mensen die Nedersaksisch praten hebben dat recht niet.

Ook is het interessant om naar Afrikaans te kijken, de taal die in Zuid-Afrika gesproken wordt. Deze taal lijkt erg op het Nederlands, ongeveer 90% van de woordenschat komt overeen. Waarom is het Afrikaans dan een aparte taal? Dat is toch vooral een politieke keuze geweest. Tot 1984 was Afrikaans volgens de Zuid-Afrikaanse grondwet een onderdeel van de Nederlandse taal. De Zuid-Afrikaanse regering koos er vanaf 1984 voor om het Afrikaans als een aparte standaardtaal, los van het Nederlands, te zien.

En, wanneer spreekt iemand met een dialect en wanneer is het alleen maar een accent? Een accent is alleen de manier van uitspreken. Sommige mensen uit Amsterdam praten bijvoorbeeld met een Amsterdams accent, maar de woorden die ze spreken zijn gewoon Algemeen Nederlands. Algemeen Nederlands is de Nederlandse standaardtaal. Een dialect is breder: dialecten hebben hun eigen woordenschat, grammaticaregels en klanken.

Het was lang zo dat mensen die in dialect spraken te maken hadden met vooroordelen. Het vooroordeel van dialectsprekers is dat ze minder slim zijn, maar wel gezellig. Maar dat slaat natuurlijk nergens op, welk dialect je spreekt zegt niets over je intelligentie. Deze vooroordelen zijn minder geworden, maar nog zeker niet helemaal weg.

Op scholen werd vroeger alleen de standaardtaal geaccepteerd, er mocht geen dialect gesproken worden. In Nederland maar ook in België en Suriname. Bij kinderen werden dialecten die ze spraken afgeleerd en er werd ze geleerd zo veel mogelijk standaardtaal te spreken.

Tegenwoordig is er meer waardering voor dialecten. Bijvoorbeeld op tv en radio is het normaler geworden dat mensen een accent hebben, bijvoorbeeld het Brabantse of Limburgse accent. Maar echt dialect wordt eigenlijk alleen op lokale tv-zenders gesproken, bijna niet op nationale tv.

Vlaams

Nu het duidelijk is wat precies een dialect is, kunnen we het hebben over het Vlaams. In België worden er drie talen gesproken: Frans, Duits en Nederlands. In het noordelijke gedeelte van België, in de regio Vlaanderen, is Nederlands de hoofdtaal.

Vlaams is een verzamelnaam voor de verschillende dialecten die in Vlaanderen gesproken worden. Het Vlaams is op te delen in vier regionale dialectgroepen: Het Limburgs, het Brabants, het Oost-Vlaams en het West-Vlaams. Sprekers van elk van deze dialecten spreken weer op een andere manier.

Je kan dus niet zeggen dat Vlaams een taal is. Om het nog extra verwarrend te maken: als een Nederlander het over Vlaams heeft, wordt meestal wat we tussentaal noemen bedoeld. Wat tussentaal is, daar komen we zo bij.

Laten we voordat we naar de verschillen tussen Nederlands in België en Nederlands in Nederland kijken, eerst kijken naar de overeenkomsten. Voor de duidelijkheid, zowel Vlamingen als Nederlanders spreken Nederlands. Als een Nederlander en een Nederlandssprekende Belg met elkaar praten, kunnen ze elkaar over het algemeen goed begrijpen. Ook is de spelling van de taal hetzelfde, woorden worden niet op een andere manier geschreven.

Maar toch zijn er een paar opvallende verschillen in hoe een Vlaming praat en een Nederlander.

Uitdrukking de week

Voordat we doorgaan met de verschillen tussen Vlaams en Nederlands, is het eerst tijd voor…

De uitdrukking van de week!

De uitdrukking van deze week is: ‘met je neus in de boter vallen'. Dat betekent op het juiste moment op de juiste plek zijn en daarmee onverwachts een gelukje hebben. Als je bijvoorbeeld voor het eerst op je nieuwe werk bent en een van je nieuwe collega's trakteert die dag op taart. Dan val je met je neus in de boter.

En wat heeft deze uitdrukking met Vlaams te maken, denk je misschien? De Vlamingen hebben hun eigen variant op deze uitdrukking: met je gat in de boter vallen. Oftewel met je billen in de boter.

Tussentaal

Terug naar België. In het dagelijkse leven praat een Vlaming vaak geen standaard-Nederland en ook niet altijd dialect. Wat ze dan spreken noemen we tussentaal. Zoals het woord al zegt, het zit ongeveer tussen de standaardtaal en het dialect in. Het verschilt dus van de Nederlandse standaardtaal, maar niet zo veel als een dialect.

Vooral jongere Belgen spreken steeds minder dialect. Ze verstaan het wel, bijvoorbeeld omdat oudere familieleden nog wel dialect spreken. Maar zelf willen of kunnen ze het dialect niet spreken.

Het Standaardnederlands wordt in België vooral in zeer formele situaties gebruikt, bijvoorbeeld bij een sollicitatie. In het dagelijkse leven, bijvoorbeeld met vrienden of in een winkel, spreekt een Vlaming meestal tussentaal.

De meest kenmerkende voorbeelden van de Vlaamse tussentaal zijn als volgt:

· Ten eerste: Het weglaten van de eindklank bij bepaalde woorden:

In de plaats van wat, dat en niet wordt het wa, da en nie;

· Het gebruik van gij, u en uw in de plaats van je, jou en jouw.

In Nederland hebben we twee aanspreekvormen: de informele jij en de formele u-vorm. In de Vlaamse tussentaal is er nog een vorm daartussen: de gij-vorm. Wanneer een Nederlander je en jij zegt, zegt een Vlaming meestal ge en gij. Bijvoorbeeld: gij hebt uw werk niet gedaan. De uw in deze zin is dus niet formeel, maar de bezittelijke vorm die bij gij hoort.

In Nederland is de gij-vorm niet meer in gebruik. Voor een Nederlander voelt deze vorm, waarbij de u dus bezittelijk gebruikt wordt, heel formeel

· Ten derde: Vlamingen gebruiken een andere verkleinvorm: -ske in de plaats van -je. Bijvoorbeeld: meiske ipv meisje, zakske ipv van zakje, bloemeke ipv bloempje.

Dit zijn een aantal voorbeelden maar er zijn nog veel meer verschillen in de taalgebruik. Het verschil tussen tussentaal en dialect is ook niet zo strak gedefinieerd. En veel mensen kunnen dus op verschillende manieren praten, in dialect of niet, afhankelijk met wie diegene spreekt.

Als je meer over het ontstaan van tussentaal zou willen leren, zou ik aanraden om de negende aflevering van de podcast Op Z'n Vlaams te luisteren. Deze podcast is ook gesproken in tussentaal, dus dan kan je goed de verschillen horen.

Uitspraak

Nu, wat zijn de belangrijkste verschillen tussen de Vlaamse en Nederlandse uitspraak?

De uitspraak van een Vlaming is simpelweg anders dan die van een Nederlander. Ik, als Nederlander, kan het altijd merken als iemand uit België komt, omdat de uitspraak anders is. Een Vlaming heeft gewoon een andere tongval dan een Nederlander. De tongval is de manier waarop iemand spreekt, dus bijvoorbeeld de toonhoogte: spreek je hoog of laag, en waar de klemtoon gelegd wordt in een woord. Ze zeggen wel eens dat een Vlaming vaak melodieuzer praat dan een Nederlander, wat prettiger klinkt. Een Nederlander spreekt ook gemiddeld sneller dan een Vlaming.

Omdat het moeilijk is om de verschillen met tekst uit te leggen, laat ik een aantal fragmenten horen waarin het verschil duidelijk wordt. De Belgische uitspraak is ingesproken door Sietske van de podcast Rebels Nederlands. Een aanrader om ook eens te luisteren!

Zachte / harde g

Een van de duidelijkste verschillen is dat een Vlaming met een zachte g praat. Dat geldt trouwens ook voor veel mensen uit de zuidelijke Nederlandse provincies Limburg en Noord-Brabant. Nederlanders uit de noordelijke provincies praten vaker met een harde g.

Vergelijk de g bij deze twee fragmenten.

NL: Ik heb genoeg gehad. Graag ga ik rustig weg.

BE: Ik heb genoeg gehad. Graag ga ik rustig weg.

Hoorde je het verschil? Bij het eerste fragment hoorde je de ‘harde g' en in het tweede de zachte.

Medeklinkers

Nederlanders en Belgen spreken sommige medeklinkers soms anders uit. Vergelijk de volgende fragmenten:

NL: In de zomer vliegen hier veel vogels

BE: In de zomer vliegen hier veel vogels

NL: De hond ligt samen met mij op het bed

BE: De hond ligt samen met mij op het bed

Een Nederlander maakt vaak minder onderscheid tussen sommige medeklinkers. Bijvoorbeeld de d en t: hond / hont. De f en v: vogel / fogel. En de s en z: zomer / somer. Vlamingen doen dat meestal niet.

-tie-woorden

Bepaalde woordeinden worden ook anders uitgesproken door Nederlanders en Vlamingen. Luister naar deze twee fragmenten.

NL: De politie bracht de man na de arrestatie naar justitie

BE: De politie bracht de man na de arrestatie naar justitie

Leenwoorden

Leenwoorden, dus woorden die niet origineel Nederlands zijn, worden soms door Vlamingen op een andere manier uitgesproken dan een Nederlander. Luister bijvoorbeeld naar deze zinnen.

NL: De coach liep na de voetbalmatch met zijn dossier naar de tram en at een croissant.

BE: De coach liep na de voetbalmatch met zijn dossier naar de tram en at een croissant.

Als je echt de verschillen wil leren kennen tussen de uitspraak en woordenschat van Vlamingen, zou ik aanraden om wat Vlaamse media te bekijken. Ik kan sowieso mijn collega-podcasts Op Z'n Vlaams en Rebels Nederlands aanraden. Beide zijn erg interessante podcasts, door Vlamingen gemaakt.

Ik wil graag afsluiten met een anekdote. Een Vlaamse medewerker van een Nederlands bedrijf kreeg met Nieuwjaar een kaartje van haar werkgever. Hierop stond de tekst: “Op een enerverend nieuw jaar!”. Een Nederlander vind die tekst heel normaal, het betekent spannend en gebeurtenisvol. Het is in ieder geval een positief woord.

Maar voor een Vlaming heeft het woord een heel andere betekenis, namelijk zenuwslopend. Oftewel: zo spannend dat het niet meer leuk is. Een heel negatief woord.

Dus terwijl de Nederlandse collega's het een heel leuk kaartje vonden, keek de Vlaamse medewerker er toch anders naar!

Bedankt voor het luisteren naar deze aflevering van Een Beetje Nederlands. Vergeet niet op de podcast te abonneren en geef hem ook door aan vrienden en collega's! Zo kunnen er meer mensen de podcast leren kennen. Ik hoop dat je een beetje Nederlands geleerd hebt en tot de volgende aflevering!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#13 Vlaams фламандский Flemish Flamanca flamengo 佛兰德语 #13 Flämisch #13 Flemish #13 Flamenco #13 Flamand #13 fiammingo #13 Flamandzki #13 Flamengo #13 Фламандский #13 Flamländska #13 Flemish #13 Фламандський #13 佛兰德

Hallo allemaal, welkom bij de dertiende aflevering van E**en Beetje Nederlands**. 你好|大家|欢迎|在|第|十三|集|的|||一点|荷兰语 |||||thirteenth|||||| |||||décima terceira|||||| |||||тринадцатый|||||| Hello all, welcome to the thirteenth episode of Een Beetje Nederlands. 大家好,欢迎收听《一点荷兰语》第十三集。 In deze aflevering ga ik het hebben over het Vlaams. 在|这|集|我将|我|它|讨论|关于|它|佛兰德语 ||episode|||it||||Flemish In dieser Folge werde ich über Flämisch sprechen. In this episode I'm going to talk about Flemish. 在这一集中,我将讨论佛兰德语。 Kijk ook even op de website voor de tekst om mee te kunnen lezen met deze podcast, een quiz en een lijst met moeilijke woorden. 看|也|一下|在|这个|网站|为了|这个|文字|以便|一起|听|能够|阅读|与|这个|播客|一个|测验|和|一个|列表|包含|难的|单词 ||kurz|||||||||||||||||||||| ||quickly|||website|||||to be able to||||||||quiz|||list||difficult| |||||||||||||||||||||список||сложные| ||||||||||||||||||bilgi yarışması|||||| Also check out the website for the text to read along with this podcast, a quiz and a list of difficult words. 请访问网站查看文本,以便跟随这期播客,参加测验和查看难词列表。 Ga daarvoor naar **www.eenbeetjenederlands.nl**. 去|为此|到||| go|for that|||| |bunun için|||| |para isso|||| |для этого|||| To do so, go to www.eenbeetjenederlands.nl. 请访问 www.eenbeetjenederlands.nl。

Vandaag gaat het over het Vlaams, oftewel het Belgisch-Nederlands. |||||фламандский|иначе говоря||белгийский| |||||Flemish Dutch|"in other words"||Belgian Dutch|Flemish Dutch ||||||ou seja||belga| ||||||oder||| ||||||||Belga-Nederlandese| 今天|讲|它||它||||| Heute geht es um Flämisch oder Belgisch-Niederländisch. Today it is about Flemish, or Belgian-Dutch. Oggi si parla di fiammingo, o belga-olandese. 今天我们要讨论弗拉芒语,也就是比利时荷兰语。 Heb je wel eens naar de Belgische televisie gekeken? 有|你|曾经|一次|向|这|比利时的|电视|看过 Have you ever||ever|once|||Belgian|Belgian TV|watched ||||||||assistido ||||||бельгийское|| Haben Sie schon einmal belgisches Fernsehen geschaut? Have you ever watched Belgian television? 你有没有看过比利时电视? Dan zal het je opgevallen zijn dat er Nederlands gepraat wordt, maar op een andere manier dan er in Nederland Nederlands gepraat wordt. 那么|将|它|你|注意到|是|这|在那里|荷兰语|被说|被|但是|以|一种|不同的|方式|比|在那里|在|荷兰|荷兰语|被说|被 |will|it||caught your attention|be||||spoken|||in||||then|||||spoken| ||||обратишь внимание|||||||||||||||||говорят| Dann werden Sie bemerkt haben, dass Niederländisch gesprochen wird, aber auf eine andere Art und Weise als in den Niederlanden Niederländisch gesprochen wird. Then you will have noticed that Dutch is spoken, but in a different way than Dutch is spoken in the Netherlands. Allora avrete notato che si parla olandese, ma in modo diverso da come si parla nei Paesi Bassi. Тоді ви помітите, що тут розмовляють голландською, але не так, як розмовляють голландською в Нідерландах. 那么你会注意到,虽然说的是荷兰语,但说法与荷兰的荷兰语有所不同。 In België worden er andere woorden gebruikt, sommige woorden worden op een andere manier uitgesproken en er zijn zelfs verschillen in de grammatica. 在|比利时|被|那里|其他|词|使用|一些|词|被|以|一种|其他|方式|发音|和|那里|有|甚至|差异|在|语法|语法 In Belgium|Belgium|"are used"|there||words||some|||||||pronounced differently|In Belgium|||even|differences|||grammar ||||||||||||||pronunciados|||||diferenças||| |Бельгия|||||||||||||произносятся|||||различия||| In Belgien werden andere Wörter verwendet, einige Wörter werden anders ausgesprochen und es gibt sogar Unterschiede in der Grammatik. In Belgium, different words are used, some words are pronounced differently and there are even differences in grammar. In Belgio si usano parole diverse, alcune si pronunciano in modo diverso e ci sono differenze anche nella grammatica. В Бельгии используются другие слова, некоторые слова произносятся по-другому, и даже есть различия в грамматике. 在比利时使用了不同的词汇,有些词的发音也不同,甚至在语法上也存在差异。 In deze aflevering ga ik het hebben over de verschillen tussen het Vlaams en de Nederlandse standaardtaal. 在|这|集|我将|我|它|讨论|关于|这|区别|之间|这|佛兰德语|和|这|荷兰的|标准语 |||||||||differences|||||||standard language ||||||||||||||||língua padrão ||||||||||||||||стандартный язык In dieser Folge werde ich über die Unterschiede zwischen Flämisch und der niederländischen Standardsprache sprechen. In this episode, I am going to talk about the differences between Flemish and Dutch standard language. In questo episodio parlerò delle differenze tra il fiammingo e la lingua olandese standard. В этом эпизоде я буду говорить о различиях между фламандским и нидерландским литературным языком. 在这一集中,我将讨论弗拉芒语与荷兰标准语之间的差异。

Nu, door met de podcast! 现在|继续|用|这|播客 |go||| Jetzt weiter mit dem Podcast! Now, on with the podcast! Maintenant, place au podcast ! Ну что ж, продолжим подкаст! 现在,继续播客!

**Wat zijn dialecten** 什么|是| what||What are dialects? ||dialetos ||диалекты Was sind dialekte What are dialects Что такое диалекты 什么是方言

Laten we eerst kijken naar het verschil tussen een taal en een dialect. 让|我们|首先|看|到|这个|区别|在之间|一种|语言|和|一种|方言 ||||||difference||||||dialect ||||||||||||dialeto ||||||разница||||||диалект First, let's look at the difference between a language and a dialect. Innanzitutto, vediamo la differenza tra una lingua e un dialetto. Давайте сначала посмотрим на разницу между языком и диалектом. 让我们先看看语言和方言之间的区别。

In het Nederlands taalgebied, het gebied waarin de Nederlandse taal gesproken wordt, zijn er verschillende dialecten. 在|这个|荷兰语|语言区域|这个|区域|在其中|这个|荷兰的|语言|说|被|有|有|不同的| |||région linguistique||territoire|||||||||| |||language area||area|||Dutch-speaking|language|||"there are"|||dialects |||área linguística|||||||||||| |||||регион|||||||||| In the Dutch language area, the area in which the Dutch language is spoken, there are several dialects. В нидерландоязычном регионе, области, где говорят на нидерландском языке, существуют различные диалекты. 在荷兰语地区,即荷兰语被使用的地区,有不同的方言。 Een ander woord voor dialect is streektaal, een taal die in een bepaalde streek gesproken wordt. ||||||местный язык|||||||регион|| |||||||||||||région|| |other|||dialect||regional language|a|||||specific|region|spoken| ||||||dialeto|||||||região|falada| ||||||Regionalsprache|||||||Region|| |||||||||||||område|| 一个|其他|词|的|方言|是|方言|一种|语言|它|在|一个|特定的|地区|说|被 Ein anderes Wort für Dialekt ist Regionalsprache, eine Sprache, die in einer bestimmten Region gesprochen wird. Another word for dialect is regional language, a language that is spoken in a certain region. Un autre mot pour dialecte est vernaculaire, une langue parlée dans une région particulière. Un'altra parola per definire il dialetto è vernacolo, una lingua parlata in una particolare regione. Другим словом для диалекта является региональный язык, язык, который говорят в определенном регионе. 方言的另一个词是地方语言,是在特定地区使用的语言。 Een dialect lijkt op de standaardtaal, maar wijkt af op bijvoorbeeld woorden, klanken en soms zelfs grammatica. |||||||отличается|||||звуки|||| |||||||s'écarte|||||sons|||| ||resembles|||standard language|but|differs|||||sounds|A dialect resembles the standard language but differs in, for example, words, sounds, and sometimes even grammar.||even|grammar |||||||se desvia|||||sons|||| |||||||weicht||in Bezug auf||||||| 一个|方言|类似|于|这个|标准语|但是|偏离|不同|在|例如|单词|声音|和|有时|甚至|语法 Ein Dialekt ähnelt der Standardsprache, unterscheidet sich aber z. B. in Wörtern, Lauten und manchmal sogar in der Grammatik. A dialect resembles standard language, but differs on such things as words, sounds and sometimes even grammar. Un dialecte ressemble à la langue standard, mais diffère sur des points tels que les mots, les sons et parfois même la grammaire. Un dialetto assomiglia alla lingua standard, ma si differenzia per alcuni aspetti come le parole, i suoni e talvolta anche la grammatica. Диалект похож на стандартный язык, но отличается, например, словами, звуками и иногда даже грамматикой. 方言与标准语言相似,但在词汇、音调甚至语法上有所不同。

Zo spreekt sommige mensen in Zeeland bijvoorbeeld het dialect Zeeuws en in Groningen het dialect Gronings. 这样|说|一些|人|在|泽兰|例如|这个|方言|泽兰方言|和|在|格roningen|这个|方言|格roningen方言 |||people||Zeeland||||Zeelandic dialect|||Groningen||dialect|Groningen dialect |||||||||Zelandês||||||Gronings |||||||||Зейландский||||||Гронинген Zum Beispiel sprechen einige Menschen in Zeeland den Dialekt Zeeuws und in Groningen den Dialekt Gronings. For example, some people in Zeeland speak the dialect Zeelandic and in Groningen speak the dialect Gronings. Ad esempio, alcuni abitanti della Zelanda parlano il dialetto Zeelandic e quelli di Groninga il dialetto Gronings. Так, некоторые люди в Зеландии говорят на диалекте Зеландский, а в Гронингене на диалекте Гронинген. 例如,在泽兰省,一些人说泽兰方言,而在格罗宁根省则说格罗宁根方言。 En in Suriname, waar Nederlands de officiële taal is, spreekt men het dialect Surinaams-Nederlands. 和|在|苏里南|哪里|荷兰语|这个|官方的|语言|是|说|人们|这个|方言|| ||Suriname||||official|||speaks|one speaks|||Surinamese Dutch| ||||||oficial||||se fala|||Surinamês| ||Суринам||||официальный|||||||суринамский| And in Suriname, where Dutch is the official language, people speak the dialect Surinamese-Dutch. In Suriname, dove l'olandese è la lingua ufficiale, si parla il dialetto surinamese-olandese. А в Суринаме, где официальным языком является нидерландский, говорят на диалекте Суринамский-Нидерландский. 在苏里南,荷兰语是官方语言,人们说苏里南荷兰语方言。

In Nederland zijn er ook nog andere officiële talen naast het Nederlands. 在|荷兰|有|这里|也|其他|其他|官方的|语言|除了|这个|荷兰语 ||||||other|official|||| |||||||||наряду с|| In the Netherlands there are also other official languages besides Dutch. В Нидерландах есть и другие официальные языки наряду с нидерландским. 在荷兰,除了荷兰语,还有其他官方语言。 Bijvoorbeeld is de taal die door veel mensen in Friesland gesproken wordt, het Fries, een officiële taal in Nederland. 例如|是|这个|语言|那个|由|很多|人|在|弗里斯兰|说|被|这个|弗里斯语|一种|官方的|语言|在|荷兰 For example|||||by||||||"is spoken"||Frisian language||official||| |||||||||||||фризский||||| For example, the language spoken by many people in Friesland, Frisian, is an official language in the Netherlands. Например, язык, на котором говорят многие люди в Фрисландии, это фризский, официальный язык в Нидерландах. 例如,许多人在弗里斯兰省说的弗里斯语,是荷兰的官方语言。 We noemen dat een rijkstaal. 我|称|那|一种|富裕的语言 ||||reiche Sprache |call|||official language ||||língua rica |называем|||богатый язык Wir nennen das eine reiche Sprache. We call that a rich language. Lo chiamiamo linguaggio del regno. Мы называем это богатым языком. 我们称之为丰富的语言。 我们称之为一种国家语言。 En het Fries kan je daarom dus niet een dialect noemen! 和|这个|弗里斯语|可以|你|因此|所以|不|一个|方言|称呼 And||Frisian|||therefore|"therefore"||||call ||||||||||назвать And you can therefore not call Frisian a dialect! И поэтому нельзя называть фризский диалектом! 因此,弗里斯语不能被称为方言! En daar zijn de Friezen zelf vaak ook erg trots op. 而|那里|是|这些|弗里斯人|自己|经常|也|非常|骄傲|在 |there|are||Frisians||often|||proud of| ||||frísios|||||| ||||фризах|||||горды| Und darauf sind die Friesen selbst oft sehr stolz. And the Frisians themselves are often very proud of that. Les Frisons eux-mêmes en sont souvent très fiers. E gli stessi frisoni ne sono spesso molto orgogliosi. И сами фризы часто этим очень гордятся. 弗里斯人对此通常也非常自豪。

Feitelijk is er weinig verschil tussen een taal en een dialect. фактически|||||||||| En fait|||||||||| In fact||||difference|||||| factual|||||||||| tatsächlich|||||||||| faktiskt|||||||||| 实际上|是|有|很少|区别|在之间|一种|语言|和|一种|方言 Tatsächlich gibt es kaum einen Unterschied zwischen einer Sprache und einem Dialekt. In fact, there is little difference between a language and a dialect. In realtà, la differenza tra una lingua e un dialetto è minima. На самом деле разница между языком и диалектом невелика. 实际上,语言和方言之间几乎没有区别。 Dat Fries als een taal beschouwd wordt is eigenlijk vooral een politieke keuze die ooit gemaakt is. |||||считается|||||||выбор||когда-либо|| |||||considéré||||||||||| ||if|||considered||||"mainly"|||choice||once|| |||||considerada||||principalmente||||||| |||||||||||politische||||| 那|弗里斯语|作为|一种|语言|被认为|被|是|实际上|主要|一个|政治的|选择|那个|曾经|做过|是 Dass Friesisch als Sprache gilt, ist eigentlich vor allem eine einst getroffene politische Entscheidung. The fact that Frisian is regarded as a language is actually mainly a political choice that was once made. Le fait que le frison soit considéré comme une langue est en fait surtout un choix politique fait à un moment ou à un autre. Il fatto che il frisone sia considerato una lingua è in realtà per lo più una scelta politica fatta in un momento o in un altro. Тот факт, что фризский язык считается языком, на самом деле в основном является политическим выбором, который был когда-то сделан. 弗里斯兰语被视为一种语言,实际上主要是曾经做出的政治选择。 弗里斯语被视为一种语言,实际上主要是一个曾经做出的政治选择。 Wel zijn er soms verschillen in hoe een taal of dialect gebruikt wordt: een taal wordt gebruikt in literatuur zoals boeken en officiële documenten en een dialect meestal niet. 好|是|有|有时|差异|在|如何|一种|语言|或者|方言|使用|被|一种|语言||使用|在|文学|像|书籍|和|官方的|文件|和|一种|方言|通常|不 However|||sometimes|differences||||||||||||||literature|such as|||official|official documents||||usually| ||||||||||||||||||literatura|||||documentos||||| ||||||||||||||||||литература|||||документы||||обычно| Es gibt jedoch manchmal Unterschiede in der Verwendung einer Sprache oder eines Dialekts: Eine Sprache wird in Literatur wie Büchern und offiziellen Dokumenten verwendet, ein Dialekt jedoch normalerweise nicht. However, there are sometimes differences in how a language or dialect is used: a language is used in literature such as books and official documents, while a dialect is usually not. Tuttavia, a volte ci sono differenze nell'uso di una lingua o di un dialetto: una lingua viene usata nella letteratura, come i libri e i documenti ufficiali, mentre un dialetto di solito non lo fa. Однако иногда существуют различия в том, как используется язык или диалект: язык используется в литературе, такой как книги и официальные документы, а диалект обычно не используется. 确实,有时语言或方言的使用存在差异:语言用于文学,如书籍和官方文件,而方言通常不这样使用。 Ook wordt een taal ook door hogere sociale kringen gesproken, dialect meestal alleen door het gewone volk. 也|被|一种|语言|也|由|高级的|社会的|圈子|说|方言|通常|只|由|这个|普通的|人民 ||||||||Schichten|||||||gewöhnliche| Also|"is spoken"|||||higher social circles|social|circles|spoken|dialect||||the|common people|common people ||||||superiores||círculos|||||||comum| ||||||высших|социальные|слои общества|||||||обычное|народ Eine Sprache wird auch von höheren sozialen Kreisen gesprochen, Dialekt meist nur vom einfachen Volk. A language is also spoken by higher social circles, dialect usually only by the common people. Inoltre, una lingua è parlata anche da ambienti sociali più elevati, il dialetto di solito solo dalla gente comune. Язык также используется более высокими социальными слоями, диалект обычно только простыми людьми. 一种语言也为上层社会圈子所使用,而方言通常仅由普通民众使用。 此外,语言通常由较高社会阶层的人使用,而方言通常只被普通人使用。

Ook Limburgs en Nedersaksisch zijn talen en dus geen dialecten, maar die hebben niet de status van rijkstaal in Nederland. 也|林堡语|和|下萨克森语|是|语言|和|所以|不是||但是|它们|有|不|的|地位|的|国家语言|在|荷兰 |||Niederländisch|||||||||||||||| |Limburgian||Low Saxon||||||dialects||||||status||official language|| |Limburguês||saxão||||||dialetos||||||status|||| |||Нидерландская Саксонская||||||||||||статус|||| Auch Limburgisch und Niedersächsisch sind Sprachen und damit keine Dialekte, haben aber in den Niederlanden nicht den Status einer Staatssprache. Limburgish and Low Saxon are also languages and therefore not dialects, but they do not have the status of state language in the Netherlands. Anche il limburghese e il basso sassone sono lingue e quindi non dialetti, ma non hanno lo status di lingua nazionale nei Paesi Bassi. Также лимбургский и недерландский являются языками, а не диалектами, но не имеют статуса государственного языка в Нидерландах. Лімбурзька та нижньосаксонська також є мовами, а отже, не діалектами, але вони не мають статусу державної мови в Нідерландах. 林堡语和下萨克森语也是语言,因此不是方言,但在荷兰没有国家语言的地位。 Nedersaksisch wordt in het oosten van Nederland gesproken, in Groningen, Drenthe, Twente en rond de Veluwe. 下萨克森语|被|在|这个|东部|的|荷兰|说|在|格roningen|德伦特|特温特|和|在周围|这个|维尔维 Low Saxon||||east|||||Groningen|Drenthe|Twente||||the Veluwe ||||leste||||||Drente|Twente||||Veluwe ||||востоке||||||Дренте|Твенте||||Велуве Niedersächsisch wird im Osten der Niederlande, in Groningen, Drenthe, Twente und rund um die Veluwe gesprochen. Low Saxon is spoken in the east of the Netherlands, in Groningen, Drenthe, Twente and around the Veluwe. Il basso sassone è parlato nella parte orientale dei Paesi Bassi, a Groninga, Drenthe, Twente e intorno alla Veluwe. Недерландский язык используется на востоке Нидерландов, в Гронингене, Дренте, Твенте и вокруг Велуве. 下萨克森语在荷兰东部使用,包括格罗宁根、德伦特、特温特和费吕威。

In de Nederlandse wet staat dat Fries dus een rijkstaal is en Limburgs en Nedersaksisch niet. 在|荷兰语|荷兰的|法律|规定|那|弗里斯语|因此|一种|国家语言|是|和|林堡语|和|下萨克森语|不是 |||law|||Fries|"therefore"||language of the realm|||Limburgish||| Dutch law states that Frisian is a state language and Limburgish and Low Saxon are not. La loi néerlandaise stipule que le frison est donc une langue nationale et que le limbourgeois et le bas saxon ne le sont pas. La legge olandese stabilisce che il frisone è una lingua nazionale, mentre il limburghese e il basso sassone non lo sono. В нидерландском законодательстве говорится, что фризский язык является языком государства, а лимбургский и Нижнесаксонский - нет. 在荷兰法律中,弗里斯语被认定为国家语言,而林堡语和下萨克森语则不是。 Dit betekent dat Friezen het recht hebben om hun taal te gebruiken wanneer ze contact hebben met de overheid of in de rechtbank. ||||||||||||||||||||||суде ||||||||||||||||||||||tribunal this|means||Frisians||right|have||||||||||||government||||court ||||||||||||||||||||||tribunal ||||||||||||||||||||||Gericht 这|意味着|这|弗里斯人|他们|权利|有|使用|他们的|语言|在|使用|当|他们|联系|有|与|这|政府|或者|在|这|法院 This means that Frisians have the right to use their language when they have contact with the government or in court. Ciò significa che i frisoni hanno il diritto di usare la loro lingua quando sono in contatto con il governo o in tribunale. Это означает, что фризьцы имеют право использовать свой язык, когда они общаются с государственными органами или в суде. 这意味着弗里斯兰人在与政府或法庭接触时有权使用他们的语言。 这意味着弗里斯人有权在与政府或法庭接触时使用他们的语言。 Limburgers en mensen die Nedersaksisch praten hebben dat recht niet. Лимбургцы||||||||| les Limbourgeois||||||||| People from Limburg||||Saxon|speak|||right| limburgueses||||||||| 林堡人|和|人们|那些|下萨克森方言|说|有|那个|权利|不 Limburgers and people who speak Lower Saxon do not have that right. I limburghesi e le persone che parlano il basso sassone non hanno questo diritto. У лимбургцев и людей, говорящих на нижнесаксонском, такого права нет. 林堡人和说下萨克森语的人没有这个权利。

Ook is het interessant om naar Afrikaans te kijken, de taal die in Zuid-Afrika gesproken wordt. 也|是|它|有趣|去|向|南非语|不定式助动词|看|这个|语言|那个|在|||说|被 ||||to||Afrikaans language|||||||||| ||||||africâner||||||||África|| ||||||африкаанс|||||||Южной||| It is also interesting to look at Afrikaans, the language spoken in South Africa. È interessante anche guardare all'afrikaans, la lingua parlata in Sudafrica. Также интересно посмотреть на африкаанс, язык, который говорят в Южной Африке. 同时,观察南非的阿非利卡语也很有趣。 Deze taal lijkt erg op het Nederlands, ongeveer 90% van de woordenschat komt overeen. 这|语言|看起来|非常|于|这|荷兰语|大约|的|这|词汇|来自|一致 ||||||||||Wortschatz|| |||||||approximately|||vocabulary|comes|matches ||||||||||vocabulário||corresponde |||||||примерно|||словарь||соответствует This language is very similar to Dutch, about 90% of the vocabulary is similar. Cette langue est très proche du néerlandais, environ 90 % du vocabulaire est identique. Questa lingua è molto simile all'olandese, circa il 90% del vocabolario corrisponde. Этот язык очень похож на нидерландский, примерно 90% словарного запаса совпадает. Ця мова дуже схожа на нідерландську, близько 90% лексики збігається. 这种语言与荷兰语非常相似,大约90%的词汇相似。 这种语言与荷兰语非常相似,约90%的词汇相同。 Waarom is het Afrikaans dan een aparte taal? 为什么|是|它|南非荷兰语|那么|一种|独立的|语言 |||Afrikaans language||a|separate| ||||||separada| ||||||отдельный| So why is Afrikaans a separate language? Почему же африкаанс тогда отдельный язык? 那么,为什么阿非利卡语是一种独立的语言呢? Dat is toch vooral een politieke keuze geweest. 那|是|还是|尤其|一个|政治的|选择|曾经 ||after all|especially|||choice| |||||||была Das war vor allem eine politische Entscheidung. That was mainly a political choice. Sicuramente si è trattato soprattutto di una scelta politica. Это все же был в первую очередь политический выбор. 这主要是一个政治选择。 Tot 1984 was Afrikaans volgens de Zuid-Afrikaanse grondwet een onderdeel van de Nederlandse taal. 直到|是|阿非利卡语|根据|这个|||宪法|一个|部分|的|这个|荷兰的|语言 |war||||||Verfassung|||||| ||Afrikaans language||||South African|constitution||part|||| |||||||constituição||parte|||| ||||||африканский|конституция|||||| Bis 1984 war Afrikaans gemäß der südafrikanischen Verfassung Teil der niederländischen Sprache. Until 1984, according to the South African constitution, Afrikaans was part of the Dutch language. Fino al 1984, secondo la Costituzione sudafricana, l'afrikaans faceva parte della lingua olandese. До 1984 года африкаанс согласно южноафриканской конституции был частью нидерландского языка. 直到1984年,南非宪法将南非荷兰语视为荷兰语的一部分。 De Zuid-Afrikaanse regering koos er vanaf 1984 voor om het Afrikaans als een aparte standaardtaal, los van het Nederlands, te zien. 这|||政府|选择|在那里|从|为了|使|它|阿非利卡语|作为|一种|单独的|标准语言|独立|从|它|荷兰语|以|视为 ||||entschied|||||||||||||||| ||Afrikaans|South African government|chose|||||the|Afrikaans language|||separate|standard language|separate from||||| |||governo|escolheu|||||||||||||||| ||африканский||выбрала||с |||||||||отдельно||||| From 1984 onwards, the South African government chose to see Afrikaans as a separate standard language, separate from Dutch. À partir de 1984, le gouvernement sud-africain a choisi de considérer l'afrikaans comme une langue standard distincte du néerlandais. Dal 1984, il governo sudafricano ha scelto di considerare l'afrikaans come una lingua standard separata, distinta dall'olandese. Южноафриканское правительство с 1984 года решило рассматривать африкаанс как отдельный стандартный язык, отделенный от нидерландского. 从 1984 年起,南非政府选择将南非荷兰语视为独立于荷兰语的独立标准语言。 从1984年起,南非政府选择将南非荷兰语视为一种独立的标准语言,与荷兰语分开。

En, wanneer spreekt iemand met een dialect en wanneer is het alleen maar een accent? 嗯|什么时候|说|某人|带有|一个|方言|和|什么时候|是|它|仅仅|只是|一个|口音 ||||||||||||only||accent ||||||||||||||sotaque ||||||||||||||акцент And, when does someone speak with a dialect and when is it just an accent? E quando una persona parla con un dialetto e quando è solo un accento? И когда человек говорит на диалекте, а когда это всего лишь акцент? 那么,什么时候有人说方言,什么时候只是口音呢? Een accent is alleen de manier van uitspreken. 一个|口音|是|只是|的|方法|的|发音 |||||||pronouncing |||||||pronunciar |акцент||||||произношение An accent is just the way of speaking. Un accento è solo il modo in cui viene pronunciato. Акцент — это только способ произношения. 口音只是发音的方式。 Sommige mensen uit Amsterdam praten bijvoorbeeld met een Amsterdams accent, maar de woorden die ze spreken zijn gewoon Algemeen Nederlands. 一些|人|来自|阿姆斯特丹|说|例如|带有|一个|阿姆斯特丹的|口音|但是|这些|词|那些|他们|说|是|只是|普通的|荷兰语 |||||for example|with||Amsterdam|||||||||simply|Standard Dutch| ||||||||amsterdamenho|sotaque|||||||||geral| ||||||||амстердамский||||||||||общее| For example, some people from Amsterdam speak with an Amsterdam accent, but the words they speak are just General Dutch. Ad esempio, alcuni abitanti di Amsterdam parlano con l'accento di Amsterdam, ma le parole che pronunciano sono semplicemente olandese generale. Некоторые люди из Амстердама, например, говорят с амстердамским акцентом, но слова, которые они произносят, — это просто общие нидерландские. 例如,来自阿姆斯特丹的一些人用阿姆斯特丹口音说话,但他们说的词汇只是普通荷兰语。 Algemeen Nederlands is de Nederlandse standaardtaal. общее||||| General|||||standard language 普通的|荷兰语|是|这个|荷兰的|标准语言 General Dutch is the standard Dutch language. Общий нидерландский язык является стандартным языком Нидерландов. 普通荷兰语是荷兰的标准语言。 Een dialect is breder: dialecten hebben hun eigen woordenschat, grammaticaregels en klanken. 一个|方言|是|更广泛|方言|有|他们的|自己的|词汇|语法规则|和|声音 |||||||||Grammatikregeln||Lauten |||more comprehensive|dialects||||vocabulary|grammar rules||sounds |||mais amplo||||||regras gramaticais|| |||шире||||||грамматические правила|| A dialect is broader: dialects have their own vocabulary, grammar rules and sounds. Un dialetto è più ampio: i dialetti hanno un vocabolario, regole grammaticali e suoni propri. Диалект шире: диалекты имеют свой собственный словарный запас, грамматические правила и звуки. 方言更广泛:方言有自己的词汇、语法规则和音调。

Het was lang zo dat mensen die in dialect spraken te maken hadden met vooroordelen. 它|是|长期|如此|那|人们|那些|在|方言|说|以|面对|有|与|偏见 ||||||||Dialekt|||||| It||||||||dialect|spoke|to|to deal with|had||prejudices |||||||||falavam|||||preconceitos |||||||||говорили|||||предвзятости Menschen, die Dialekt sprachen, litten lange Zeit unter Vorurteilen. For a long time, people who spoke in dialect suffered from prejudice. Pendant longtemps, les personnes qui s'exprimaient en dialecte ont été confrontées à des préjugés. Per molto tempo, le persone che parlavano in dialetto hanno dovuto affrontare pregiudizi. Przez długi czas ludzie mówiący dialektem cierpieli z powodu uprzedzeń. Долгое время люди, говорящие на диалекте, сталкивались с предвзятостями. 很长一段时间,讲方言的人面临偏见。 Het vooroordeel van dialectsprekers is dat ze minder slim zijn, maar wel gezellig. |предвзятое мнение||говорящие на диалекте|||||||||приятно |prejudice||dialect speakers|||||intelligent|are||"indeed"|fun to be with |preconceito||falantes de dialeto|||||||||divertido |Vorurteil||Dialektsprecher||||||||| |fördom||||||||||| 这个|偏见|的|方言说话者|是|他们|他们|更少|聪明|是|但是|确实|友好 The prejudice of dialect speakers is that they are less smart, but sociable. Il preconcetto nei confronti dei parlanti dialettali è che siano meno intelligenti, ma socievoli. Uprzedzenie osób posługujących się dialektem polega na tym, że są mniej inteligentni, ale towarzyscy. A ideia preconcebida dos falantes de dialectos é que são menos inteligentes, mas sociáveis. Предвзятость к носителям диалектов заключается в том, что они менее умны, но зато общительны. 对方言使用者的偏见是他们不够聪明,但很友好。 Maar dat slaat natuurlijk nergens op, welk dialect je spreekt zegt niets over je intelligentie. 但是|那|意味着|当然|任何地方|有道理|哪个|方言|你|说|说|什么都|关于|你的|智能 but|that|makes||"nowhere"||which||||||||intelligence ||faz sentido||nenhum lugar||||||||||inteligência ||смыслит||нигде|||||||ничего|||интеллект But of course that makes no sense, which dialect you speak says nothing about your intelligence. Mais bien sûr, cela n'a aucun sens, le dialecte que vous parlez ne dit rien de votre intelligence. Ma naturalmente questo non ha senso, il dialetto che parli non dice nulla della tua intelligenza. Но это, конечно, не имеет смысла, какой бы диалект ты ни говорил, это не говорит ни о чём в отношении твоей интеллигентности. Але, звичайно, це не має сенсу, адже діалект, на якому ви розмовляєте, нічого не говорить про ваш інтелект. 但这当然没有意义,你说哪种方言并不能说明你的智力。 但这当然没有道理,讲什么方言并不代表你的智力。 Deze vooroordelen zijn minder geworden, maar nog zeker niet helemaal weg. 这|偏见|是|更少|变得|但是|仍然|肯定|不|完全|消失 These|prejudices||less|"have diminished"|||certainly|||gone ||||||||||пропали These prejudices have diminished, but have not completely disappeared. Эти предвзятости уменьшились, но ещё определённо не исчезли полностью. 这些偏见有所减少,但仍然没有完全消失。

Op scholen werd vroeger alleen de standaardtaal geaccepteerd, er mocht geen dialect gesproken worden. 在|学校|被|以前|只有|这个|标准语|被接受|在那里|被允许|没有|方言|说|被 At|schools|was|"in the past"|only||standard language|accepted|there|was allowed|||| |||||||aceita|||||| |школах||||||принимался|||||| In the past, only the standard language was accepted at schools, no dialect was allowed to be spoken. Dans les écoles, seule la langue standard était acceptée, aucun dialecte n'était autorisé. Nelle scuole si accettava solo la lingua standard, non era consentito parlare alcun dialetto. В школах раньше принимали только стандартный язык, диалекты говорить было нельзя. 在学校里,过去只接受标准语言,不允许说方言。 In Nederland maar ook in België en Suriname. 在|荷兰|但是|也|在|比利时|和|苏里南 In the Netherlands but also in Belgium and Suriname. Nei Paesi Bassi, ma anche in Belgio e in Suriname. В Нидерландах, но также в Бельгии и Суринаме. 在荷兰,也在比利时和苏里南。 Bij kinderen werden dialecten die ze spraken afgeleerd en er werd ze geleerd zo veel mogelijk standaardtaal te spreken. 在|孩子们|被||他们|他们|||||||教|尽可能|多|可能的|标准语|不定式助动词|说 |||||||abgewöhnt||||||||||| ||were|dialects||they|spoke|unlearned||there|was||taught|so||as much as|standard language|| |||||||desaprendidos||||||||||| |||||||отучены||||||||||| Bei den Kindern wurden die Dialekte, die sie sprachen, vernachlässigt und ihnen wurde beigebracht, so weit wie möglich die Standardsprache zu sprechen. Children were unlearned dialects they spoke and were taught to speak standard language as much as possible. Nei bambini, i dialetti che parlavano sono stati disimparati e si è insegnato loro a parlare il più possibile la lingua standard. У детей диалекты, которые они говорили, отучали, и их учили говорить как можно больше на стандартном языке. 孩子们所说的方言被纠正,并教他们尽量多说标准语言。

Tegenwoordig is er meer waardering voor dialecten. в настоящее время||||уважение|| ||||Wertschätzung|| These days||||appreciation|for|dialects atualmente||||valorização|| 现在|是|有|更多|认可|对| Nowadays there is more appreciation for dialects. Aujourd'hui, les dialectes sont davantage appréciés. Oggi si apprezzano maggiormente i dialetti. В настоящее время больше ценят диалекты. 现在人们对方言的欣赏更多了。 Bijvoorbeeld op tv en radio is het normaler geworden dat mensen een accent hebben, bijvoorbeeld het Brabantse of Limburgse accent. 例如|在|电视|和|收音机|是|它|更正常|变得|那|人们|一个|口音|有|例如|它|布拉班特的|或者|林堡的|口音 For example|||||||more common||||an|||for example||Brabantian||Limburg accent| |||||||normal|||||||||brabantês||| ||телевидении||радио|||нормально|||||||||Брабантское|||акцент For example, on TV and radio it has become more normal for people to have an accent, for example the Brabant or Limburg accent. Per esempio, in televisione e alla radio è diventato più normale che le persone abbiano un accento, come quello del Brabante o del Limburgo. Например, на телевидении и радио стало нормой, что у людей есть акцент, например, брабантский или лимбургский акцент. 例如,在电视和广播中,人们有口音变得更正常了,比如布拉班特口音或林堡口音。 Maar echt dialect wordt eigenlijk alleen op lokale tv-zenders gesproken, bijna niet op nationale tv. 但是|真的|方言|被|实际上|只|在|本地|电视||||||| |really||||||local||channels||almost|||national| |||||||||canais|||||| |||||||||каналах|||||национальном|телевидение But real dialect is really only spoken on local TV channels, almost not on national TV. Ma il vero dialetto si parla davvero solo sui canali televisivi locali, quasi non sulla TV nazionale. Но настоящий диалект на самом деле говорят только на местных телеканалах, почти не на национальном телевидении. 但真正的方言实际上只在地方电视台上使用,几乎不在国家电视台上。

**Vlaams** 佛兰德斯的 Flemish Flemish 弗拉芒语

Nu het duidelijk is wat precies een dialect is, kunnen we het hebben over het Vlaams. 现在|它|清楚|是|什么|精确地|一个|方言|是|可以|我们|它|讨论|关于|它|佛兰德语 now|it|clear|||exactly|||||||have||| |||||точно|||||||||| Now that it is clear what exactly a dialect is, we can talk about Flemish. Теперь, когда ясно, что именно такое диалект, можем поговорить о фламандском. 现在我们清楚什么是方言,我们可以谈谈弗拉芒语。 In België worden er drie talen gesproken: Frans, Duits en Nederlands. 在|比利时|被|有|三|语言|说|法语|德语|和|荷兰语 ||||three||spoken|French|German|| ||||||||немецкий|| Three languages are spoken in Belgium: French, German and Dutch. In Belgio si parlano tre lingue: Francese, tedesco e olandese. В Бельгии говорят на трех языках: французском, немецком и нидерландском. 在比利时讲三种语言:法语、德语和荷兰语。 In het noordelijke gedeelte van België, in de regio Vlaanderen, is Nederlands de hoofdtaal. 在|这个|北部的|区域|的|比利时|在|这个|地区|佛兰德地区|是|荷兰语|这个|主要语言 |||||||||||||Hauptsprache ||northern|part|||||region|Flanders||||main language |||||||||Flandres||||língua principal ||северной|часть||||||Фландрия||||основной язык In the northern part of Belgium, in the Flanders region, Dutch is the main language. Nella parte settentrionale del Belgio, nella regione delle Fiandre, l'olandese è la lingua principale. На北нoй части Бельгии, в регионе Фландрия, нидерландский является основным языком. 在比利时的北部地区,弗拉芒地区,荷兰语是主要语言。

Vlaams is een verzamelnaam voor de verschillende dialecten die in Vlaanderen gesproken worden. 佛兰德方言|是|一个|集合名词|对于|这些|不同的||那些|在|佛兰德地区|说|被 |||Sammelbegriff||||||||| Flemish|||umbrella term||||dialects|||Flanders||are spoken |||nome coletivo||||||||| |||собирательное название|||||||Фландрия|| Flemish is a collective term for the various dialects spoken in Flanders. Il fiammingo è un termine che racchiude i diversi dialetti parlati nelle Fiandre. Фламандский - это общее название для различных диалектов, на которых говорят во Фландрии. 弗拉芒语是指在弗拉芒地区讲的不同方言的总称。 Het Vlaams is op te delen in vier regionale dialectgroepen: Het Limburgs, het Brabants, het Oost-Vlaams en het West-Vlaams. 它|佛兰德方言|是|在|可|分成|在|四个|区域的|方言群体|它|林堡方言|它|布拉班特方言|它|||和|它|| |||||||||Dialektgruppen||||||||||| |||||divide|||regional|dialect groups||||Brabantian||East Flemish||||West| |||||||||dialetos||||Brabantês||Leste||||| |||||разделить||||||||||Восточное||||Западное| Flämisch lässt sich in vier regionale Dialektgruppen unterteilen: Limburgisch, Brabantisch, Ostflämisch und Westflämisch. Flemish can be divided into four regional dialect groups: Limburgish, Brabantish, East Flemish and West Flemish. Il fiammingo può essere suddiviso in quattro gruppi dialettali regionali: limburghese, brabantino, fiammingo orientale e fiammingo occidentale. Фламандский можно разделить на четыре региональные диалектные группы: Лимбургский, Брабантский, Восточно-Фламандский и Западно-Фламандский. 弗拉芒语可以分为四个地区方言组:林堡方言、布拉班特方言、东弗拉芒方言和西弗拉芒方言。 Sprekers van elk van deze dialecten spreken weer op een andere manier. говорящие||каждого||||||||| Speakers||each of them|||||again|||| falantes||||||||||| 说话者|的|每个|的|这些|方言|说|再次|以|一种|不同的|方式 Die Sprecher der einzelnen Dialekte sprechen unterschiedlich. Speakers of each of these dialects speak in a different way. I parlanti di ciascuno di questi dialetti parlano in modo diverso. Носители каждого из этих диалектов также говорят по-разному. 每种方言的讲者说话的方式又有所不同。

Je kan dus niet zeggen dat Vlaams een taal is. 你|能|所以|不|说|那|佛兰德语|一种|语言|是 ||||||||language| So you cannot say that Flemish is a language. Quindi non si può dire che il fiammingo sia una lingua. Таким образом, нельзя сказать, что фламандский — это язык. 所以你不能说弗拉芒语是一种语言。 Om het nog extra verwarrend te maken: als een Nederlander het over Vlaams heeft, wordt meestal wat we tussentaal noemen bedoeld. 为了|它|还|额外|令人困惑|使|使得|如果|一个|荷兰人|它|关于|佛兰德语|有|被|通常|什么|我们|中间语言|称为|意思是 ||||verwirrend||||||||||||||Tussensprache|| |||even more|confusing|||||Dutch person|"it"|||speaks||usually|what we call||intermediate language|call|intended ||||confuso||||||||||||||língua intermediária|| |||дополнительно|смешно||||||||||||||промежуточный язык|| Um die Verwirrung noch zu vergrößern: Wenn ein Niederländer von Flämisch spricht, meint er in der Regel das, was wir Zwischensprache nennen. To make it even more confusing: when a Dutch person talks about Flemish, they usually mean what we call an intermediate language. Pour ajouter à la confusion, lorsqu'un Néerlandais parle du flamand, il s'agit généralement de ce que nous appelons une langue intermédiaire. Per aumentare la confusione, quando un olandese parla di fiammingo, di solito intende quella che noi chiamiamo lingua intermedia. Чтобы сделать это еще более запутанным: когда голландец говорит о фламандском, обычно имеется в виду то, что мы называем промежуточным языком. 为了让事情更加混乱:如果一个荷兰人提到弗拉芒语,通常是指我们所说的中间语言。 Wat tussentaal is, daar komen we zo bij. 什么|中间语言|是|那里|来|我们|很快|到 |Tussensprache|||||| what|intermediate language||there|||| |язык посередине|||||| What interlanguage is, we will come to that in a moment. Что такое промежуточный язык, мы к этому вернемся позже. 什么是中间语言,我们马上就会讨论。

Laten we voordat we naar de verschillen tussen Nederlands in België en Nederlands in Nederland kijken, eerst kijken naar de overeenkomsten. 让|我们|在之前|我们|到|这个|区别|之间|荷兰语|在|比利时|和|荷兰语|在|荷兰|看|首先|看|到|这个|相似之处 ||||||||||||||||||||Übereinstimmungen Let’s||before|"we"|||differences||Dutch||Belgium||||||||||similarities ||||||||||||||||||||överenskommelser ||||||||||||||||||||semelhanças Bevor wir uns mit den Unterschieden zwischen dem Niederländischen in Belgien und dem Niederländischen in den Niederlanden befassen, wollen wir uns zunächst die Gemeinsamkeiten ansehen. Before looking at the differences between Dutch in Belgium and Dutch in the Netherlands, let's first look at the similarities. Avant d'examiner les différences entre le néerlandais en Belgique et le néerlandais aux Pays-Bas, voyons les similitudes. Prima di esaminare le differenze tra l'olandese in Belgio e l'olandese nei Paesi Bassi, vediamo le somiglianze. Прежде чем мы посмотрим на различия между нидерландским в Бельгии и нидерландским в Нидерландах, давайте сначала рассмотрим их сходства. 在我们查看比利时荷兰语和荷兰荷兰语之间的差异之前,先看看它们的相似之处。 Voor de duidelijkheid, zowel Vlamingen als Nederlanders spreken Nederlands. для||ясности||фламандцы|||| ||de Klarheit|||||| ||clarity|both|Flemish people|as||| ||clareza|tanto|flamengos|||| 为了|这个|清晰|既|佛拉芒人|和|荷兰人|说|荷兰语 For the sake of clarity, both Flemings and Dutch speak Dutch. Per essere chiari, sia i fiamminghi che gli olandesi parlano olandese. Для ясности: как фламанцы, так и голландцы говорят на нидерландском. 为了明确,弗拉芒人和荷兰人都说荷兰语。 Als een Nederlander en een Nederlandssprekende Belg met elkaar praten, kunnen ze elkaar over het algemeen goed begrijpen. 当|一个|荷兰人|和|一个|说荷兰语的|比利时人|和|彼此|交谈|能够|他们|彼此|关于|它|一般|好|理解 |||||Dutch-speaking|Belgian||||||each other|in||generally||understand |||||falante de holandês|belga||||||||||| |||||говорящий на нидерландском|Бельгиец||||||друг друга||||| When a Dutch person and a Dutch-speaking Belgian talk to each other, they can generally understand each other well. Se un olandese e un belga di lingua olandese si parlano, in genere si capiscono bene. Когда голландец и нидерландоговорящий бельгиец разговаривают, они, как правило, хорошо понимают друг друга. 当一个荷兰人和一个说荷兰语的比利时人交谈时,他们通常能够很好地理解彼此。 Ook is de spelling van de taal hetzelfde, woorden worden niet op een andere manier geschreven. 也|是|这|拼写|的|这|语言||单词|被|不|以|一种|其他|方式|写 |||spelling||||||||||||written |||ortografia|||||||||||| ||||||||слова|бывают|||||| Also, the spelling of the language is the same, words are not written differently. Anche l'ortografia della lingua è la stessa, le parole non sono scritte in modo diverso. Также написание языка одинаковое, слова не пишутся по-другому. 而且,语言的拼写是相同的,单词不会以不同的方式书写。

Maar toch zijn er een paar opvallende verschillen in hoe een Vlaming praat en een Nederlander. 但是|还是|有|在这里|一个|几个|显著的|区别|在|如何|一个|佛兰德人|说|和|一个|荷兰人 |"still"|||||notable|||||Flemish person|speaks||a| ||||||anmärkningsvärda||||||||| ||||||notáveis|||||flamengo|||| |||||||||||фламандец|||| Still, there are some striking differences in how a Fleming talks and a Dutchman. Il existe néanmoins des différences frappantes entre la façon de parler d'un Flamand et celle d'un Néerlandais. Tuttavia, ci sono alcune differenze notevoli nel modo di parlare di un Fleming e di un olandese. No entanto, há algumas diferenças notáveis entre a forma de falar de um flamengo e de um holandês. Но все же есть несколько заметных различий в том, как говорит фламандец и голландец. 但仍然有一些显著的差异在弗拉芒人和荷兰人的说话方式上。

**Uitdrukking de week** выражение|| Expression||week 表达|这|周 Expression the week Выражение недели 表达一周

Voordat we doorgaan met de verschillen tussen Vlaams en Nederlands, is het eerst tijd voor… 在之前|我们|继续|关于|这些|区别|之间|佛兰德语|和|荷兰语|是|这|首先|时间|为了 ||move on|||differences|between|||||||| Before we continue with the differences between Flemish and Dutch, it is first time for… Прежде чем мы продолжим с различиями между фламандским и нидерландским, сначала пришло время для... 在我们继续讨论弗拉芒语和荷兰语之间的差异之前,首先是时候…

De uitdrukking van de week! 这个|表达|的|这个|星期 |expression||| Expression of the week! 本周的表达!

De uitdrukking van deze week is: ‘met je neus in de boter vallen'. 这|表达|的|这|周|是|用|你|鼻子|在|的|黄油|摔倒 ||||||mit||Nase|||| ||||||with||nose|||butter|fall ||||||||nariz|||manteiga| ||||||||нос|||масло| This week's expression is: 'get your nose in the butter'. L'expression de cette semaine est "tomber à la renverse". La frase di questa settimana è "cadere a testa in giù". Выражение этой недели: 'упасть носом в масло'. 本周的表达是:‘恰好碰上好事'。 Dat betekent op het juiste moment op de juiste plek zijn en daarmee onverwachts een gelukje hebben. 那|意味着|在|这个|正确的|时刻|在|这个|正确的|地方|是|和|因此|意外地|一个|幸运|有 das||auf|||||||||||||| |means|||right||||right|place|to be||with that|unexpectedly||stroke of luck| ||||certo||||||||com isso|inesperadamente||sorte| ||||правильном||||правильное|место||||неожиданно||счастье| That means being in the right place at the right time and having unexpected luck. Ciò significa trovarsi nel posto giusto al momento giusto e quindi essere inaspettatamente fortunati. Это значит быть в нужное время в нужном месте и таким образом неожиданно повстречать удачу. 这意味着在正确的时间出现在正确的地方,从而意外地获得好运。 Als je bijvoorbeeld voor het eerst op je nieuwe werk bent en een van je nieuwe collega's trakteert die dag op taart. 如果|你|例如|在|这|第一次|在|你|新的|工作|是|和|一个|的|你|新的|同事|请客|那|天|吃|蛋糕 |||||||||||||||||einlädt|an diesem||auf|Kuchen ||for example|||||||||||||||treats|that|day||cake |||||||||||||||||trata||||bolo ||||||||||||||||коллеги|угощает||||торт For example, if you are at your new job for the first time and one of your new colleagues treats you to cake that day. Par exemple, lorsque vous travaillez pour la première fois dans votre nouvel emploi et que l'un de vos nouveaux collègues vous offre un gâteau ce jour-là. Ad esempio, quando vi trovate per la prima volta nel vostro nuovo lavoro e uno dei vostri nuovi colleghi vi offre una torta quel giorno. Например, когда вы впервые на новой работе, и один из ваших новых коллег угощает в этот день тортом. 例如,如果您第一次到新工作,那天您的一位新同事请您吃蛋糕。 例如,当你第一次在新工作上时,你的一位新同事那天请客吃蛋糕。 Dan val je met je neus in de boter. 那|摔|你|用|你|鼻子|在|这|黄油 |you fall||||nose|||butter |cai||||||| Then you fall with your nose in the butter. Так ты упадешь носом в масло. 那你就恰好碰上好事了。

En wat heeft deze uitdrukking met Vlaams te maken, denk je misschien? 和|什么|有|这个|表达|与|佛兰德语|吗|相关|想|你|也许 ||||expression||||||| And what does this expression have to do with Flemish, you may think? E cosa c'entra questa espressione con il fiammingo, si potrebbe pensare? И что, ты, возможно, думаешь, это выражение имеет отношение к фламандскому? 你可能会问,这个表达和弗拉芒语有什么关系? De Vlamingen hebben hun eigen variant op deze uitdrukking: met je gat in de boter vallen. (定冠词)|佛拉芒人|有|他们的|自己的|变体|在|这个|表达|用|你|屁股|在|(定冠词)|黄油|降落 |||||||||||Hintern|||| |Flemish people||||version||||with||butt|||butter| |||||variante||||||bunda|||| |||||||||||задницей|||| The Flemish have their own variation on this expression: fall in love with your ass. I fiamminghi hanno una loro variante di questa espressione: cadere con il sedere nel burro. Os flamengos têm a sua própria variação desta expressão: cair com o rabo na manteiga. Фламандцы имеют свою собственную вариацию этого выражения: упасть задом в масло. 弗拉芒人有他们自己版本的这个表达:掉进黄油里。 Oftewel met je billen in de boter. 也就是说|带着|你的|屁股|在|这|黄油 oder|||Hintern||| "In other words"|||buttocks||| ou seja|||bumbum||| In other words, with your buttocks in the butter. Por outras palavras, com o rabo na manteiga. Иными словами, с твоими ягодицами в масле. 或者说是屁股在黄油里。

**Tussentaal** 中间语言 Intermediate language Intermediate language Промежуточный язык 中间语言

Terug naar België. 返回|到|比利时 Back to Belgium. Назад в Бельгию. 回到比利时。 In het dagelijkse leven praat een Vlaming vaak geen standaard-Nederland en ook niet altijd dialect. 在|这个|日常的|生活|说|一个|佛兰德人|经常|不|||和|也|不|总是|方言 ||daily|life|||Flemish person|often||standard Dutch|||||| ||diário|||||||padrão|||||| In daily life, a Flemish person often does not speak standard Dutch and not always dialect. В повседневной жизни фламандец часто не говорит на стандартном нидерландском и не всегда на диалекте. 在日常生活中,弗拉芒人常常不说标准荷兰语,也不总是说方言。 Wat ze dan spreken noemen we tussentaal. 什么|他们|然后|说|称为|我们|中间语言 ||||call||intermediate language What they then speak is what we call intermediate language. То, что они говорят, мы называем смешанным языком. 他们所说的被称为中间语言。 Zoals het woord al zegt, het zit ongeveer tussen de standaardtaal en het dialect in. 如同|它|词|已经|说|它|位于|大约|在之间|这个|标准语|和|它|方言|里 As|||as||||approximately||||||dialect| As the word says, it is somewhere between the standard language and the dialect. Come suggerisce la parola, si colloca all'incirca tra la lingua standard e il dialetto. Как уже сказано в слове, он находится примерно между стандартным языком и диалектом. 顾名思义,它大约介于标准语言和方言之间。 Het verschilt dus van de Nederlandse standaardtaal, maar niet zo veel als een dialect. 它|不同|所以|于|荷兰的|荷兰的|标准语|但|不|如此|多|像|一个|方言 |differs|||||||||a lot||| |difere|||||||||||| So it differs from the Dutch standard language, but not as much as a dialect. Quindi differisce dalla lingua olandese standard, ma non tanto quanto un dialetto. Таким образом, это отличается от нидерландского стандартного языка, но не так сильно, как диалект. 因此,它与荷兰的标准语言有所不同,但与方言相比差别不大。

Vooral jongere Belgen spreken steeds minder dialect. 尤其|年轻的|比利时人|说|越来越|更少|方言 "Especially"|younger|Belgians||increasingly|| principalmente||belgas|||| ||||все более|| Especially younger Belgians speak less and less dialect. I belgi più giovani, in particolare, parlano sempre meno il dialetto. Особенно молодые бельгийцы все меньше говорят на диалекте. 尤其是年轻的比利时人越来越少说方言。 Ze verstaan het wel, bijvoorbeeld omdat oudere familieleden nog wel dialect spreken. 他们|理解|它|确实|例如|因为|年长的|家庭成员|仍然|确实|方言|说 |understand|||||older|family members||"indeed"||speak |entendem||||||familiares|||| They do understand it, for example, because older relatives still speak dialect. Они все равно понимают его, например, потому что пожилые члены семьи все еще говорят на диалекте. 他们能理解,比如因为年长的家庭成员仍然说方言。 Maar zelf willen of kunnen ze het dialect niet spreken. 但是|自己|想|或者|能|他们|它|方言|不|说 |themselves|||||||| But they themselves do not want or cannot speak the dialect. Ma loro stessi non vogliono o non possono parlare il dialetto. Но сами они не хотят или не могут говорить на диалекте. 但他们自己不想或不能说方言。

Het Standaardnederlands wordt in België vooral in zeer formele situaties gebruikt, bijvoorbeeld bij een sollicitatie. ||||||||||||||заявление о приеме на работу The standard Dutch|Standard Dutch||||especially|in|very|formal|situations|||||job application |neerlandês padrão|||||||formal|situações|||||solicitação ||||||||||||||Bewerbung ||||||||||||||ansökan 它|标准荷兰语|被|在|比利时|主要|在|非常|正式的|情况|使用||在|一个|求职面试 Standard Dutch is used in Belgium mainly in very formal situations, such as when applying for a job. L'olandese standard è utilizzato in Belgio soprattutto in situazioni molto formali, come ad esempio quando si presenta una domanda di lavoro. Стандартный нидерландский в Бельгии используется главным образом в очень формальных ситуациях, например, на собеседовании. 标准荷兰语在比利时主要用于非常正式的场合,例如在求职面试中。 In het dagelijkse leven, bijvoorbeeld met vrienden of in een winkel, spreekt een Vlaming meestal tussentaal. 在|这个|日常的|生活|例如|和|朋友|或者|在|一个|商店|说|一个|佛拉芒人|通常|中间语言 ||daily||for example||||||store|||Flemish person|usually| ||||например|с|||||||||обычно| In everyday life, for example with friends or in a store, a Fleming usually speaks intermediate language. Nella vita di tutti i giorni, ad esempio con gli amici o in un negozio, un fiammingo di solito parla tra una lingua e l'altra. В повседневной жизни, например, с друзьями или в магазине, фламандец обычно говорит на промежуточном языке. 在日常生活中,例如与朋友或在商店里,弗拉芒人通常说中间语言。

De meest kenmerkende voorbeelden van de Vlaamse tussentaal zijn als volgt: 这|最|特征性的|例子|的|这|佛兰德|中间语言|是|像|接下来 ||kennzeichnend|||||||| ||characteristic|examples|||Flemish|||as|as follows |mais|característicos||||flamenga||||seguem ||характерные|||||||| The most characteristic examples of the Flemish interlanguage are as follows: Gli esempi più tipici di lingua intermedia fiamminga sono i seguenti: Наиболее характерные примеры фламандского межъязыка следующие: Найбільш типовими прикладами фламандської мови-посередника є наступні: 弗拉芒中间语言最具代表性的例子如下:

· Ten eerste: Het weglaten van de eindklank bij bepaalde woorden: 首先|第一|它|省略|的|这个|结尾音|在|某些|单词 ||||||Endlaut||| Firstly||The|omission|||final sound||certain|words dez|||omissão|||||| |||опущение|||конечный звук||| · Erstens: Das Weglassen des Schlusslautes bei bestimmten Worten: · First: The omission of the final sound in certain words: - Premièrement : omettre le son de fin de certains mots : - Primo: omettere il suono finale di alcune parole: - Primeiro: Omitir o som final de certas palavras: · Во-первых: опускание конечного звука в некоторых словах: · 首先:在某些词中省略结尾音;

In de plaats van wat, dat en niet wordt het wa, da en nie; 在|这个|位置|的|什么|那个|和|不|变成|它|wa|da|和|nie ||place||"what"|that||not|||what|that||not ||||||||||o que|da||não |||||||||||да|| Anstelle von what, that and not wird es wa, da und not; Instead of what, that and not, it becomes wa, da and not; Invece di cosa, che e non, diventa wa, da e nie; Zamiast tego, co, to i nie, staje się wa, da i nie; Вместо что, что и не используется ва, да и ни; 而不是说什么、那个和不,而是说wa、da和nie;

· Het gebruik van gij, u en uw in de plaats van je, jou en jouw. 这个|使用|的|你|您|和|您的|在|这个|替代|的|你|你|和|你的 |use|of|"thou" or "you"|||your||||||you||your |||você|você||sua||||||||seu - Using ye, you and your in the place of your, you and yours. · Использование 'gij', 'u' и 'uw' вместо 'je', 'jou' и 'jouw'. · 使用gij、u和uw代替je、jou和jouw。

In Nederland hebben we twee aanspreekvormen: de informele jij en de formele u-vorm. |||||||неформальное|||||| |||||formules de politesse|||||||| |the Netherlands||||forms of address||informal||||formal||form |||||formas de tratamento||informal||||formal|| |||||Anredeformen|||||||| 在|荷兰|有|我们|两个|称呼方式|这个|非正式的|你|和|这个|正式的|| In the Netherlands we have two forms of address: the informal you and the formal u-form. Nei Paesi Bassi abbiamo due forme di indirizzo: il tu informale e il tu formale. В Нидерландах у нас есть две формы обращения: неформальная 'jij' и формальная 'u-vorm'. 在荷兰,我们有两种称呼形式:非正式的“you”和正式的“u”形式。 在荷兰,我们有两种称呼方式:非正式的jij和正式的u形式。 In de Vlaamse tussentaal is er nog een vorm daartussen: de gij-vorm. 在|这个|佛兰德|中间语言|是|有|还|一个|形式|在这之间|这个|| |||||||||entre ça||vous| ||Flemish|||||||in between||you|form |||||||||entre isso||| In the Flemish intermediate language, there is another form in between: the thou form. Nella lingua intermedia fiamminga, esiste un'altra forma intermedia: la forma thou. В фламандском разговорном языке есть еще одна форма между ними: форма 'gij'. 在弗拉芒语的中间语言中,还有一种介于两者之间的形式:gij形式。 Wanneer een Nederlander je en jij zegt, zegt een Vlaming meestal ge en gij. 当|一个|荷兰人|你|和|你|说||一个|佛兰德人|通常|你们|和|你 |||||||||||du||du |||||||||Fleming||you|| |||||||||||você||você When a Dutchman says you and you, a Fleming usually says ge and thou. Когда голландец обращается к тебе и ты, фламандец обычно говорит "вы" и "ты". 当一个荷兰人对你说话时,弗拉芒人通常会说 ge 和 gij。 Bijvoorbeeld: __gij hebt uw werk niet gedaan__. 例如|你|有|你的|工作|不|完成 |you||your||| For example: you have not done your job. Por exemplo: não fizeste o teu trabalho. Например: ты не сделал свою работу. 例如:gij hebt uw werk niet gedaan。 De uw in deze zin is dus niet formeel, maar de bezittelijke vorm die bij gij hoort. |||||||||||притяжательная||||| |||||||||||possessive||||| |||this|"form"||||formal|||possessive form|||||belongs to ||||||||formal|||possessiva||||| de|||||||||||besitzergreifende||||| 这|您的|在|这个|句子|是|所以|不|正式的|而是|这个|所有的|形式|那个|对于|你|属于 Thus, the your in this sense is not formal, but the possessive form associated with thou. Ваш в этом предложении неформален, но принадлежит той форме, которая относится к "ты". 在这个句子中,uw 并不是正式的,而是与 gij 相关的所有格形式。

In Nederland is de gij-vorm niet meer in gebruik. 在|荷兰|是|这个|||不|再|在|使用 |the Netherlands|||||"not"|any longer||use In the Netherlands, the thou form is no longer in use. В Нидерландах форма 'гий' больше не используется. 在荷兰,gij 这个形式已经不再使用。 Voor een Nederlander voelt deze vorm, waarbij de u dus bezittelijk gebruikt wordt, heel formeel 对于|一个|荷兰人|感觉|这个|形式|在其中|你||所以|所有格|使用|被|非常|正式 ||||||||||possessif|||| |||feels|||"in which"||||possessively|used|||formal ||||||||||besitzergreifend|||| ||||||||||possessivo|||| Für einen Niederländer wirkt diese Form, bei der das u als Possessivum verwendet wird, sehr förmlich For a Dutch person, this form, in which the u is used possessively, feels very formal Per un olandese, questa forma, in cui la u è usata in modo possessivo, è molto formale. Для голландца эта форма, в которой вы используется в притяжательном значении, кажется очень формальной. 对于荷兰人来说,这种使用 u 的所有格形式感觉非常正式。

· Ten derde: Vlamingen gebruiken een andere verkleinvorm: -ske in de plaats van -je. |||||||-ск(1)||||| ||||||diminutif|-ette||||| in the|thirdly|Flemings||||diminutive form|-little ske|in||place|| o||||||diminutivo|-ske||||| ||||||Verkleinungsform|-ske||||| 第|三|佛兰德人|使用|一个|不同的|小词尾|-ske|代替|这个|地方|的|-je - Drittens: Die Flamen verwenden eine andere Verkleinerungsform: -ske statt -je. - Third, Flemish people use another diminutive form: -ske instead of -je. - Terzo: i fiamminghi usano un'altra forma diminutiva: -ske invece di -je. · В-третьих: фламандцы используют другую уменьшительную форму: -ske вместо -je. · 第三:弗拉芒人使用另一种缩小形式:-ske 代替 -je。 Bijvoorbeeld: meiske ipv meisje, zakske ipv van zakje, bloemeke ipv bloempje. ||вместо||||||цветочек|| |petite fille|au lieu de||sacoche|||sac|fleurette||fleur |little girl|instead of||little bag|instead of||Little bag|little flower|instead of|little flower |menina|em vez de|menina|sacquinho|||sacinho|florzinha||florzinha |Mädchen||||statt|||Blümchen||Blümchen 比如|小女孩|代替|女孩|小袋子|代替|的|袋子|小花|代替|小花 For example: 'meiske' instead of 'meisje', 'zakske' instead of 'zakje', 'bloemeke' instead of 'bloempje'. Ad esempio: meiske invece di ragazza, zakske invece di borsa, bloemeke invece di fiore. Например: meiske вместо meisje, zakske вместо zakje, bloemeke вместо bloempje. 例如:meiske代替girl,zakske代替bag,bloemeke代替flower。 例如:meiske 代替 meisje,zakske 代替 zakje,bloemeke 代替 bloempje。

Dit zijn een aantal voorbeelden maar er zijn nog veel meer verschillen in de taalgebruik. 这|是|一|一些|例子|但是|有|是|还|很多|更多|差异|在|这|语言使用 |||a number of||but|||||||||language use ||||||||||||||uso da língua These are a few examples but there are many more differences in language use. Это несколько примеров, но есть еще много других различий в языке. Це лише деякі приклади, але існує набагато більше відмінностей у використанні мови. 这些是一些例子,但在语言使用上还有更多的差异。 Het verschil tussen tussentaal en dialect is ook niet zo strak gedefinieerd. |||||||||||определено |||||||||||défini |difference||interlanguage|||||not||strictly defined|clearly defined ||||||||||rígido|definido ||||||||||strikt|definiert 这|区别|之间|中间语言|和|方言|是|也|不|如此|严格|定义的 The difference between 'tussentaal' and dialect is also not so clearly defined. Разница между промежуточным языком и диалектом также не так строго определена. 中介语和方言之间的区别也没有那么严格的定义。 中间语言和方言之间的区别也并不是那么严格定义的。 En veel mensen kunnen dus op verschillende manieren praten, in dialect of niet, afhankelijk met wie diegene spreekt. 和|很多|人|能|所以|在|不同的|方式|说话|用|方言|或者|不|取决于|和|谁|那个人|说话 |||||||ways||in||||depending on|||that person| |||||||maneiras||||||dependendo|||aquela pessoa| And so many people can talk in different ways, in dialect or not, depending on who they are talking to. И многие люди могут говорить по-разному, на диалекте или нет, в зависимости от того, с кем они говорят. 因此,许多人可以以不同的方式说话,使用方言或不使用,取决于他们与谁交谈。

Als je meer over het ontstaan van tussentaal zou willen leren, zou ik aanraden om de negende aflevering van de podcast Op Z'n Vlaams te luisteren. 如果|你|更多|关于|它|产生|的|中间语言|会|想要|学习|会|我|推荐|听|第|九|集|的|第|播客|在|他的|佛兰德语|听|听 ||||||||||||||||neunte||||||||| |||about||origin||||||||recommend listening to|||ninth episode||||||"His" or "its"|Flemish||to listen to |||||origem||||||||recomendar|||nona||||||||| ||||||||||||||||девятую||||||||| If you would like to learn more about the origins of interlanguage, I would recommend listening to the ninth episode of the podcast Op Z'n Vlaams. Se volete saperne di più sulle origini dell'interlingua, vi consiglio di ascoltare il nono episodio del podcast Op Z'n Vlaams. Если вы хотите узнать больше о появлении промежуточного языка, я бы порекомендовал послушать девятый выпуск подкаста «Op Z'n Vlaams». 如果你想了解中间语言的起源,我建议你听听播客《Op Z'n Vlaams》的第九集。 Deze podcast is ook gesproken in tussentaal, dus dan kan je goed de verschillen horen. 这个|播客|是|也|说|在|中间语言|所以|那时|可以|你|好地|这些|区别|听到 ||||||interlanguage|||||||| ||||||tutela|||||||| This podcast is also spoken in between languages, so then you can hear the differences very well. Этот подкаст также говорит на промежуточном языке, так что вы сможете хорошо услышать различия. 这个播客也是用中间语言讲的,所以你可以很好地听到差异。

**Uitspraak** 发音 Judicial decision sentença Excerpt Произношение 发音

Nu, wat zijn de belangrijkste verschillen tussen de Vlaamse en Nederlandse uitspraak? 现在|什么|是|这|最重要的|区别|在之间|这|佛兰德|和|荷兰的|发音 ||||main|differences|||Flemish|||pronunciation |||||||||||pronúncia Now, what are the main differences between Flemish and Dutch pronunciation? Quais são as principais diferenças entre a pronúncia flamenga e a pronúncia holandesa? Так что же являются основными различиями между фламандским и голландским произношением? 那么,弗拉芒语和荷兰语发音之间的主要区别是什么?

De uitspraak van een Vlaming is simpelweg anders dan die van een Nederlander. 这|发音|的|一个|佛兰德人|是|简单地|不同|比|那个|的|一个|荷兰人 ||||||einfach|||||| |pronunciation|||Fleming||simply|different||||| ||||||simplesmente|||||| ||||||просто|||||| The pronunciation of a Flemish person is simply different from that of a Dutch person. La pronuncia di un fiammingo è semplicemente diversa da quella di un olandese. Произношение фламандца просто отличается от произношения голландца. 弗拉芒人的发音与荷兰人的发音显然是不同的。 Ik, als Nederlander, kan het altijd merken als iemand uit België komt, omdat de uitspraak anders is. 我|作为|荷兰人|能|它|总是|注意到|如果|某人|来自|比利时|来|因为|这个|发音|不同|是 I, as a Dutchman, can always tell when someone is from Belgium, because the pronunciation is different. Io, come olandese, riesco sempre a capire quando qualcuno viene dal Belgio perché la pronuncia è diversa. Я, как нидерландец, всегда могу заметить, когда кто-то из Бельгии, потому что произношение отличается. 我,作为荷兰人,总是能察觉到某人来自比利时,因为发音不同。 Een Vlaming heeft gewoon een andere tongval dan een Nederlander. ||||||accent||| |Fleming||simply||different|accent||| ||||||pronúncia||| ||||||Aussprache|||Niederländer ||||||dialekt||| 一个|佛拉芒人|有|只是|一个|不同的|口音|比|一个|荷兰人 A Fleming simply has a different tongue than a Dutchman. Un fiammingo ha semplicemente una lingua diversa da quella di un olandese. У фламандца просто другой акцент, чем у нидерландца. 弗拉芒人和荷兰人的口音就是不同。 De tongval is de manier waarop iemand spreekt, dus bijvoorbeeld de toonhoogte: spreek je hoog of laag, en waar de klemtoon gelegd wordt in een woord. |акцент||||||||||высота тона|||||||||||||| |||||||||||hauteur de ton|||||||||accent||||| |Accent|||way|"on which"||||||pitch|||high||low||where||emphasis|placed|||| |||||||||||altura da voz|||||||||sílaba tônica|é colocada|||| |||||||||||Tonhöhe|||hoch||||||Betonung||||| |||||||||||tonhöjd|||||||||||||| 这个|方言|是|这个|方法|如何|人|说|所以|例如|这个|音调|说|你|高|或者|低|和|哪里|这个|重音|放置|被|在|一个|单词 The accent is the way someone speaks, so for example the pitch: do you speak high or low, and where the emphasis is placed in a word. La lingua è il modo in cui una persona parla, quindi ad esempio l'intonazione: si parla alto o basso, e dove si pone l'accento in una parola. Акцент — это способ, которым человек говорит, например, высота тона: говоришь ли ты высоко или низко, и где акцентируется ударение в слове. Мова - це те, як людина розмовляє, наприклад, висота голосу: ви говорите високо чи низько, і де ставите наголос у слові. 口音是指某人说话的方式,例如音调:你说话是高还是低,以及单词的重音位置。 口音是指一个人说话的方式,比如音调:你是高声还是低声,以及一个词的重音在哪里。 Ze zeggen wel eens dat een Vlaming vaak melodieuzer praat dan een Nederlander, wat prettiger klinkt. ||||||||мелодичнее||||||| ||||||||||||||plus agréable| ||||||Fleming||more melodious||||||more pleasant|sounds ||||||||melodioso||||||mais agradável| ||||||||melodischer||||||| 他们|说|确实|有时|说|一个|佛兰德人|经常|更有旋律感|说话|比|一个|荷兰人|这|更愉快|听起来 They sometimes say that a Flemish person often talks more melodically than a Dutch person, which sounds more pleasant. A volte si dice che un fiammingo parli spesso in modo più melodioso di un olandese, che ha un suono più piacevole. Говорят, что фламандец часто говорит более мелодично, чем голландец, что звучит приятнее. 人们常说,弗拉芒人说话的旋律感往往比荷兰人更强,这听起来更悦耳。 Een Nederlander spreekt ook gemiddeld sneller dan een Vlaming. 一个|荷兰人|说|也|平均|更快|比|一个|佛兰德人 ||||en moyenne|||| ||||on average||||Fleming |||||||ein| A Dutch person also speaks faster on average than a Flemish person. Голландец также в среднем говорит быстрее, чем фламандец. 荷兰人的说话速度通常也比弗拉芒人快。

Omdat het moeilijk is om de verschillen met tekst uit te leggen, laat ik een aantal fragmenten horen waarin het verschil duidelijk wordt. 因为|它|难|是|为了|这些|区别|与|文本|从|不定式助动词|解释|让|我|一些|数量|片段|听到|在其中|它|区别|清楚|变得 ||difficult|"is"||||||||explain with text||||a few|excerpts||"in which"|||| ||||||||||||||||fragmentos|||||| Because it is difficult to explain the differences with text, I will play a number of fragments in which the difference becomes clear. Poiché è difficile spiegare le differenze con un testo, vi farò ascoltare alcuni brani in cui la differenza diventa evidente. Поскольку трудно объяснить различия с помощью текста, я дам послушать несколько фрагментов, где это различие станет очевидным. 因为很难用文字解释差异,我将播放一些片段,让差异变得清晰。 De Belgische uitspraak is ingesproken door Sietske van de podcast Rebels Nederlands. 这|比利时的|发音|是|录制的|由|西茨克|的|这个|播客|反叛的|荷兰语 ||||enregistrée||Sietske||||Rebels| ||pronunciation||recorded by||Sietske|||podcast|Rebels| ||||gravada||Sietske||||Rebels| ||||озвучена||||||| The Belgian pronunciation is voiced by Sietske of the podcast Rebels Dutch. La pronuncia belga è doppiata da Sietske del podcast Rebels Dutch. Бельгийское произношение записано Сицке из подкаста Rebels Nederlands. 比利时语发音由 Rebels Dutch 播客中的 Sietske 说。 比利时的发音是由播客《反叛荷兰语》的Sietske录制的。 Een aanrader om ook eens te luisteren! 一个|推荐|去|也|一次|听|听 |recommandation||||| a|highly recommended|to||once|| Highly recommended listening too! Рекомендую послушать! 推荐大家也听听!

**Zachte / harde g** 柔和的|硬的|g音 soft|hard| suave||g Soft / hard g Мягкий / твёрдый г 软g / 硬g

Een van de duidelijkste verschillen is dat een Vlaming met een zachte g praat. 一个|的|最|明显的|区别|是|那个|一个|佛兰德人|带有|一个|温和的|g|说 |||plus clairs|||||||||| |||clearest|||||Fleming||||soft g| |||mais claro|||||||||| |||самых ясных|||||||||| One of the most obvious differences is that a Fleming speaks with a soft g. Одно из самых заметных различий заключается в том, что фламандцы говорят с мягким 'г'. 最明显的区别之一是弗拉芒人说话时使用软g。 Dat geldt trouwens ook voor veel mensen uit de zuidelijke Nederlandse provincies Limburg en Noord-Brabant. 那|适用|顺便说一句|也|对于|很多|人|来自|这个|南部的|荷兰的|省|林堡|和|| |||||||||sud||||||Brabant |applies to|"by the way"|||||||southern||provinces|Limburg|||Brabant |vale|aliás|||||||sulista||||||Brabant |||||||||южных|||||| By the way, the same is true for many people from the southern Dutch provinces of Limburg and North Brabant. Questo vale anche per molti abitanti delle province olandesi meridionali del Limburgo e del Brabante Settentrionale. Это также относится и ко многим людям из южных голландских провинций Лимбург и Северный Брабант. 这同样适用于许多来自南部荷兰省的林堡和北布拉班特的人。 Nederlanders uit de noordelijke provincies praten vaker met een harde g. 荷兰人|来自|这个|北部的|省份|说|更常|用|一个|硬的|g音 ||||||more often|||| |||||||||grosseira| Dutch people from the northern provinces are more likely to speak with a hard g. Gli olandesi delle province settentrionali sono più propensi a parlare con la g dura. Нидерландцы из северных провинций чаще говорят с твердым 'г'. 来自北部省份的荷兰人更常用硬音g。

Vergelijk de g bij deze twee fragmenten. сравни|||||| Compare||||||fragments jämför|||||| compare|||||| 比较|这|g|在|这两个|两个|片段 Compare the g at these two excerpts. Сравните g в этих двух фрагментах. 比较这两个片段中的g。

__NL: Ik heb genoeg gehad. |я||| |I||| |我|有|足够|吃过 EN: I 've had enough. RU: Я устал. 荷兰语:我已经够了。 Graag ga ik rustig weg.__ 很高兴|我|我|安静地|离开 I'd like to leave quietly. Я с удовольствием уеду спокойно. 我想安静地离开。

__BE: Ik heb genoeg gehad. |我|有|足够|吃过 être|||| I've had enough.|||| BE: I've had enough. Я достаточно наелся. 我受够了。 Graag ga ik rustig weg.__ 很高兴|我去||安静地|离开 I'd like to leave quietly. С удовольствием уеду спокойно. 我想安静地离开。

Hoorde je het verschil? 听到|你|它|区别 did you hear||| ouviu||| Did you hear the difference? Слышал ли ты разницу? 你听到区别了吗? Bij het eerste fragment hoorde je de ‘harde g' en in het tweede de zachte. 在|这个|第一个|片段|听到|你|这个|硬的|g音|和|在|这个|第二个|这个|软的 |||fragment|||||||||||soft |||fragmento||||||||||| In the first excerpt you heard the "hard g" and in the second the soft one. В первом фрагменте ты слышал ‘твердый г', а во втором - мягкий. 在第一个片段中你听到了‘硬g’,而在第二个中是软的。

**Medeklinkers** согласные Konsonanten Consonants consoantes 辅音 Consonants Согласные 辅音

Nederlanders en Belgen spreken sommige medeklinkers soms anders uit. 荷兰人|和|比利时人|说|一些|辅音|有时|不同地|发音 |||||Konsonanten||| ||Belgians|||consonants||differently| |||||konsonanter||| |||||согласные||| Dutch and Belgians sometimes pronounce some consonants differently. Нидерландцы и бельгийцы иногда произносят некоторые согласные по-разному. 荷兰人和比利时人有时发音某些辅音不同。 Vergelijk de volgende fragmenten: Сравните||| Compare|||fragments 比较|这些|下一个|片段 Compare the following excerpts: Сравните следующие фрагменты: 比较以下片段:

__NL: In de zomer vliegen hier veel vogels__ |在|这个|夏天|飞|这里|很多|鸟 |In||summer|fly|||birds ||||voam|||pássaros EN: In summer, many birds fly here НЛ: Летом здесь летает много птиц NL: 在夏天,这里飞来很多鸟。

__BE: In de zomer vliegen hier veel vogels__ |在|这个|夏天|飞|这里|很多|鸟 |||summer|||| ||||voam||| ||||летают||| BE: In summer, many birds fly here БЕ: Летом здесь летает много птиц BE: 在夏天,这里飞来很多鸟。

__NL: De hond ligt samen met mij op het bed__ |这只|狗|躺|一起|和|我|在|这|床 ||cachorro||||||| EN: The dog is on the bed with me RU: Собака лежит вместе со мной на кровати NL: 狗和我一起躺在床上。

__BE: De hond ligt samen met mij op het bed__ |这只|狗|躺|一起|和|我|在|这|床 |The|||||||| BE: The dog is on the bed with me RU: Собака лежит вместе со мной на кровати BE: 狗和我一起躺在床上

Een Nederlander maakt vaak minder onderscheid tussen sommige medeklinkers. 一个|荷兰人|做|经常|更少|区别|在之间|一些|辅音 ||||||||Konsonanten ||||less|distinction|between||consonants ||||||||consoantes |||||различие||| A Dutchman often makes less distinction between some consonants. Un olandese spesso fa meno distinzione tra alcune consonanti. RU: Голландец часто делает меньше различий между некоторыми согласными. 荷兰人通常对某些辅音的区分较少. Bijvoorbeeld de d en t: hond / hont. 例如|定冠词|d|和|t|狗|hont ||the||t|dog|dog ||d||t||cachorro ||||||собака For example the d and t: dog / dog. Ad esempio, la d e la t: dog / hont. Например, д и т: hond / hont. 例如 d 和 t: 狗 / hont. De f en v: vogel / fogel. 这|f|和|v|鸟|雾 |f||v sound|bird|bird / fogel |f(1)||v|pássaro|fogo |||||птица The f and v: bird / fogel. Ф и в: vogel / fogel. f 和 v: 鸟 / fogel. En de s en z: zomer / somer. 和|的|s|和|z|夏天|冬天 ||||||Sommer |||and|z|summer|summer ||||z||verão ||||||лето And the s and z: summer/summer. И с и з: zomer / somer. s 和 z: 夏天 / somer. Vlamingen doen dat meestal niet. 佛拉芒人|做|那个|通常|不 Flemings|||usually| os flamengos|||| Flemings usually don't do that. Фламанцы обычно этого не делают. 弗拉芒人通常不这样做。

**-tie-woorden** ти| tie words| sufixo| -tie-words -тие-слова -tie-词

Bepaalde woordeinden worden ook anders uitgesproken door Nederlanders en Vlamingen. 某些|单词结尾|被|也|不同地|发音|由|荷兰人|和|佛兰德人 certain|word endings||also|differently|pronounced||||Flemish people |palavras||||pronunciadas|||| |слова|||||||| Certain word endings are also pronounced differently by Dutch and Flemish people. Anche alcune terminazioni di parole sono pronunciate in modo diverso da olandesi e fiamminghi. Некоторые окончания слов также произносятся иначе нидерландцами и фламанцами. 某些词尾在荷兰人和弗拉芒人之间的发音也不同。 Luister naar deze twee fragmenten. 听|向|这两个|两个|片段 listen||||fragments ||||fragmentos Listen to these two excerpts. Ascoltate questi due estratti. Послушайте эти два фрагмента. 听这两个片段。

__NL: De politie bracht de man na de arrestatie naar justitie__ |这|警察|带|这|男人|在|这|逮捕|到|司法机关 |The||brought|||||arrest||justice system |||levou|||||prisão||justiça EN: Police brought man to justice after arrest IT: La polizia ha consegnato l'uomo alla giustizia dopo l'arresto NL: Полиция доставила мужчину в суд после ареста CN: 男子被捕后警方将其绳之以法 荷兰语:警方在逮捕后将该男子带到司法部门。

__BE: De politie bracht de man na de arrestatie naar justitie__ |这|警察|带|这|男人|在|这|逮捕|到|司法机关 ||||||||arrest||justice ||||||||||суд BE: Police took man to justice after arrest BE: Полиция доставила мужчину в суд после ареста BE: 警方在逮捕后将该男子带到司法机关

**Leenwoorden** заимствованные слова Lehnwörter Loanwords palavras emprestadas 借词 Loanwords Заимствованные слова 借用词

Leenwoorden, dus woorden die niet origineel Nederlands zijn, worden soms door Vlamingen op een andere manier uitgesproken dan een Nederlander. заимствованные слова||||||||||||||||||| Lehnwörter||||||||||||||||||| loanwords|"thus"||||original Dutch||||||Flemings|||||||| |||||original|||||||||||||| 借词|所以|词|那些|不|原本的|荷兰语|是|被|有时|由|佛兰德人|以|一个|不同的|方式|发音|比|一个|荷兰人 Loan words, ie words that are not originally Dutch, are sometimes pronounced differently by Flemish people than a Dutch person. Le parole in prestito, cioè quelle che non sono originariamente olandesi, sono talvolta pronunciate in modo diverso dai fiamminghi rispetto agli olandesi. Заимствованные слова, то есть слова, которые не являются оригинальными нидерландскими, иногда произносятся фламандцами иначе, чем нидерландцами. 借用词,也就是不是原本荷兰语的词,有时会被弗拉芒人以不同于荷兰人的方式发音。 Luister bijvoorbeeld naar deze zinnen. 听|例如|向|这些|句子 ||||sentences For example, listen to these sentences. Ad esempio, ascoltate queste frasi. Послушайте, например, эти предложения. 例如,听听这些句子。

__NL: De coach liep na de voetbalmatch met zijn dossier naar de tram en at een croissant.__ |教练|教练|走|在之后|这场|足球比赛|带着|他的|文件|到|这辆|电车|和|吃|一个|可颂 ||The coach|walked|||soccer match|||file|||tram||ate|a|croissant |||foi|||partida de futebol|||dossiê|||trem||comeu||croissant ||||||футбольный матч|||||||||| EN: The coach walked to the tram after the football match with his file and ate a croissant. IT: L'allenatore si è recato al tram con la sua cartella dopo la partita di calcio e ha mangiato un croissant. PT: O treinador foi para o tram com o seu dossiê após o jogo de futebol e comeu um croissant. RU: Тренер пошел после футбольного матча с его папкой к трамваю и съел круассан. NL: 教练在足球比赛后带着他的档案走向电车,并吃了一个可颂。

__BE: De coach liep na de voetbalmatch met zijn dossier naar de tram en at een croissant.__ |教练|教练|走|在之后|这场|足球比赛|带着|他的|档案|到|这辆|电车|和|吃了|一个|可颂 |||walked||||||folder|||||||croissant BE: The coach walked to the streetcar with his file after the soccer game and ate a croissant. PT: O treinador foi para o tram com o seu dossiê após o jogo de futebol e comeu um croissant. RU: Тренер пошел после футбольного матча с его папкой к трамваю и съел круассан. 教练在足球比赛后拿着他的档案走向电车,吃了一个可颂。

Als je echt de verschillen wil leren kennen tussen de uitspraak en woordenschat van Vlamingen, zou ik aanraden om wat Vlaamse media te bekijken. 如果|你|真正|这些|区别|想要|学习|了解|之间|这些|发音|和|词汇|的|佛兰德人|会|我|建议|去|一些|佛兰德的|媒体|去|看 |||||||get to know|||pronunciation||vocabulary|||||recommend||some|Flemish|||watch ||||||||||pronúncia|||||||recomendar||||mídia||assistir If you really want to get to know the differences between the pronunciation and vocabulary of Flemish people, I would recommend watching some Flemish media. PT: Se você realmente quer conhecer as diferenças entre a pronúncia e o vocabulário dos flamengos, eu recomendaria assistir a alguns meios de comunicação flamengos. RU: Если ты действительно хочешь узнать различия между произношением и словарным запасом фламандцев, я бы порекомендовал посмотреть несколько фламандских СМИ. 如果你真的想了解弗拉芒人的发音和词汇之间的差异,我建议你看看一些弗拉芒媒体。 Ik kan sowieso mijn collega-podcasts Op Z'n Vlaams en Rebels Nederlands aanraden. 我|能|无论如何|我的|||在|他的|佛兰德方言|和|叛逆的|荷兰语|推荐 ||definitely|||podcasts|||||Rebels|| ||de qualquer forma||||||||Rebelde||recomendar |||||подкасты|||||Революционное|| In any case, I can recommend my fellow podcasts Op Z'n Vlaams and Rebels Dutch. In ogni caso, posso raccomandare i miei podcast Op Z'n Vlaams e Rebels Nederlands. Я в любом случае могу порекомендовать свои коллеги-подкасты 'Оп Зн Фламс' и 'Революционный Нидерландский'. 我无论如何都推荐我的同事播客《Op Z'n Vlaams》和《Rebels Nederlands》。 Beide zijn erg interessante podcasts, door Vlamingen gemaakt. 两个|是|非常|有趣的|播客|由|佛拉芒人|制作的 Both|||interesting|||Flemings| |||ilginç|||| |||interessantes|||flamengos| ||||подкасты||| Both are very interesting podcasts, made by Flemish people. Оба подкаста очень интересные, созданы фламандцами. 这两个播客都非常有趣,由弗拉芒人制作。

Ik wil graag afsluiten met een anekdote. 我|想|高兴地|结束|用|一个|轶事 |||end with|||an anecdote ||||||anekdota ||||||анекдот I would like to close with an anecdote. Vorrei concludere con un aneddoto. Я хотел бы закончить анекдотом. 我想用一个轶事来结束。 Een Vlaamse medewerker van een Nederlands bedrijf kreeg met Nieuwjaar een kaartje van haar werkgever. 一个|佛兰德|员工|来自|一家|荷兰的|公司|收到|在|新年|一张|卡片|来自|她的|雇主 |Flemish|employee||||company|||New Year||card|||employer ||||||||||||||işverenenden |flamenga|funcionária||||empresa|||Ano Novo||cartão|||empregador |||||||||Новым годом|||||работодатель A Flemish employee of a Dutch company received a card from her employer on New Year's Eve. Una dipendente fiamminga di un'azienda olandese ha ricevuto una cartolina dal suo datore di lavoro la sera di Capodanno. В Vlaamse сотрудник голландской компании получил на Новый год открытку от своего работодателя. 一位来自荷兰公司的弗拉芒员工在新年收到了雇主的贺卡。 Hierop stond de tekst: “Op een enerverend nieuw jaar!”. 在这上面|写着|这个|文字|在|一个|令人兴奋的|新的|年 ||||||erfreuend|| "On this"||||||exciting|| ||||||spännande|| aqui em cima|estava|||||emocionante|| It read: "To an exciting new year!". Brzmiał: „Za ekscytujący nowy rok!”. На ней была написана фраза: "С новым, полным событий годом!". 上面写着:“祝你新年充满刺激!” Een Nederlander vind die tekst heel normaal, het betekent spannend en gebeurtenisvol. |||||||||||полный событий |||||||||Exciting and eventful||eventful |||||||||||cheio de eventos |||||||||||ereignisreich |||||||||Heyecan verici|| |||||||||||händelserik 一个|荷兰人|觉得|那个|文字|非常|正常|它|意思是|激动人心的|和|事件丰富的 A Dutch person finds that text very normal, it means exciting and eventful. Un olandese trova questo testo abbastanza normale, significa eccitante e movimentato. Голландец считает эту фразу совершенно нормальной, она означает захватывающий и насыщенный событиями. 荷兰人觉得这句话很正常,意思是刺激和充满事件。 Het is in ieder geval een positief woord. 它|是|在|每个|情况|一个|积极的|词 |is||each|case||positive| ||||durum||| ||||caso||| At least it's a positive word. В любом случае, это положительное слово. 无论如何,这是一个积极的词。

Maar voor een Vlaming heeft het woord een heel andere betekenis, namelijk zenuwslopend. 但是|对于|一个|佛拉芒人|有|这个|词|一个|非常|不同的|意义|也就是说|令人紧张的 ||||||||||||nervenaufreibend |||Fleming|||||||meaning||nerve-wracking ||||||||||||nervpirrande |||flamengo|||||||||estressante But to a Fleming, the word has a very different meaning, namely unnerving. Ma per un Fleming la parola ha un significato molto diverso, ovvero snervante. Но для фламандца это слово имеет совершенно другое значение, а именно - изматывающее. 但对弗拉芒人来说,这个词的意思完全不同,即令人紧张。 Oftewel: zo spannend dat het niet meer leuk is. 换句话说|如此|紧张|以至于|这|不|再|有趣|是 "In other words"||too intense|||||fun| ou seja||emocionante|||||| In other words: so exciting that it is no longer fun. Или: настолько захватывающее, что уже не весело. 换句话说:太刺激了,以至于不再有趣。 Een heel negatief woord. 一个|非常|消极的|词 ||A very negative word.| ||negativo| ||негативное| A very negative word. Очень негативное слово. 一个非常负面的词。

Dus terwijl de Nederlandse collega's het een heel leuk kaartje vonden, keek de Vlaamse medewerker er toch anders naar! 所以|当|这个|荷兰的|同事们|它|一个|非常|有趣的|卡片|觉得|看|这个|佛兰德的|员工|在这里|还是|不同|向 So|"while"|||colleagues|||very||little card|found|looked||Flemish|employee||"still"|| |enquanto||||||||cartão||||||||| So while the Dutch colleagues thought it was a very nice card, the Flemish employee looked at it differently! Così, mentre i colleghi olandesi pensavano che fosse un biglietto molto bello, il dipendente fiammingo lo vedeva in modo diverso! Так что пока голландские коллеги посчитали это очень милой открыткой, фламандский сотрудник посмотрел на это совсем иначе! 所以当荷兰的同事觉得这是一张很有趣的卡片时,弗拉芒的员工却有不同的看法!

Bedankt voor het luisteren naar deze aflevering van Een Beetje Nederlands. 谢谢|为了|这|听|向|这|集|的|一个|一点|荷兰语 thank you|||||||||| Thanks for listening to this episode of Een Beetje Nederlands. Спасибо за внимание к этому эпизоду "Немного Нидерландского". 感谢您收听这一集的《一点荷兰语》。 Vergeet niet op de podcast te abonneren en geef hem ook door aan vrienden en collega's! 忘记|不|在|这个|播客|的|订阅|和|给|它|也|转发|给|朋友们|和|同事们 forget||||||subscribe to||give||||||| ||||||assinar||||||||| Don't forget to subscribe to the podcast and pass it along to friends and colleagues! Non dimenticate di abbonarvi al podcast e di diffonderlo ad amici e colleghi! Не забудьте подписаться на подкаст и поделитесь им с друзьями и коллегами! 别忘了订阅这个播客,并把它分享给朋友和同事! Zo kunnen er meer mensen de podcast leren kennen. 这样|能够|有|更多|人|这个|播客|学习|认识 ||||people||||get to know That way more people can learn about the podcast. In questo modo, più persone possono conoscere il podcast. Так больше людей смогут узнать подкаст. 这样更多的人可以了解这个播客。 Ik hoop dat je een beetje Nederlands geleerd hebt en tot de volgende aflevering! 我|希望|你|你|一点|一点|荷兰语|学会了|了|和|到|下一个|下一个|集 I hope you have learned a little Dutch and see you in the next episode! Spero che abbiate imparato un po' di olandese e alla prossima puntata! Я надеюсь, что вы немного выучили нидерландский и до следующего выпуска! 我希望你学到了一些荷兰语,下次再见!

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.97 zh-cn:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=201 err=0.00%) translation(all=167 err=0.00%) cwt(all=2036 err=3.54%)