×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 10

Emil und die Detektive Teil 10

Dann kam der Personenzug nach Berlin, mit Heulen und Zischen, und hielt. Emil fiel der Mutter noch ein bißchen um den Hals. Dann kletterte er mit seinem Koffer in ein Abteil. Die Mutter reichte ihm die Blumen und das Stullenpaket nach und fragte, ob er Platz hätte. Er nickte. »Also, Friedrichstraße aussteigen!« Er nickte. »Und die Großmutter wartet am Blumenkiosk.« Er nickte. »Und benimm dich, du Schurke!« Er nickte. »Und sei nett zu Pony Hütchen. Ihr werdet euch gar nicht mehr kennen.« Er nickte. »Und schreib mir.« »Du mir auch.« So wäre es wahrscheinlich noch stundenlang fortgegangen, wenn es nicht den Eisenbahnfahrplan gegeben hätte. Der Zugführer mit dem roten Ledertäschchen rief: »Alles einsteigen! Alles einsteigen!« Die Wagentüren klappten. Die Lokomotive ruckte an. Und fort ging's. Die Mutter winkte noch lange mit dem Taschentuch. Dann drehte sie sich langsam um und ging nach Hause. Und weil sie das Taschentuch sowieso schon in der Hand hielt, weinte sie gleich ein bißchen. Aber nicht lange. Denn zu Hause wartete schon Frau Fleischermeister Augustin und wollte gründlich den Kopf gewaschen haben.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Emil und die Detektive Teil 10 Emil|||| Emil and the detectives part 10 Emil y los detectives - Parte 10 Emil et les détectives partie 10 エミールと探偵たち Part 10 Emil i detektywi, część 10 Emil e os detectives Parte 10 Эмиль и детективы Часть 10 Emil och detektiverna Del 10 Emil ve Dedektifler 10. Bölüm Еміль і детективи Частина 10

Dann kam der Personenzug nach Berlin, mit Heulen und Zischen, und hielt. |||пассажирский поезд||||воплем||Шипение|| |||train de voyageurs||||hurlant||sifflement|| |||passenger train||||howling||hissing||stopped |||||||||||parou |||treno passeggeri||||||fischio|| |||客车||柏林||鸣叫|和|嘶嘶声|| |||||||||シューという音|| Then the passenger train came to Berlin, howling and hissing, and stopped. Entonces llegó el tren de pasajeros a Berlín, aullando y silbando, y se detuvo. それからベルリン行きの旅客列車が、ウィーンとシューと音を立ててやってきて止まった。 Потом с воем и шипением подошел пассажирский поезд на Берлин и остановился. Потім із виттям і шипінням приїхав пасажирський потяг на Берлін і зупинився. 然后火车来了,发出尖锐的鸣叫声和嘶嘶声,并停下了。 Emil fiel der Mutter noch ein bißchen um den Hals. |упал||||||||шея |fut|||||||| |tight|||||little|||neck |||||||||collo ||||||||的|脖子 Emil threw his arms around his mother a little. Emil abrazó a su madre un poco más. エミールは母にもう少し抱きついた。 Эмиль еще немного обнял мать. Emil kramade sin mamma lite längre. Еміль ще трохи обійняв матір. 埃米尔向妈妈扑了过去,抱了抱她的脖子。 Dann kletterte er mit seinem Koffer in ein Abteil. |взобрался||||||| ||||||||compartiment |climbed||||suitcase|||compartment |subiu com|||||||compartimento |salì|||||||scompartimento ||||||||kupé |爬|||||||车厢 |登った||||||| Then he climbed into a compartment with his suitcase. Luego subió a un compartimiento con su maleta. それから彼はスーツケースを持って車両内に登った。 Потом он забрался в купе со своим чемоданом. Потім забрався в купе з валізою. 然后他带着行李爬进了一个车厢。 Die Mutter reichte ihm die Blumen und das Stullenpaket nach und fragte, ob er Platz hätte. ||подала||||||бутерброды||||||| ||||||||paquet de sandwiches||||||| ||reached||||||sandwich pack||||||| ||||||||pacote de sanduíches||||||| ||porse||||||il pacchetto di||||||| ||||||||smörgåspaket||||||| ||||||||午餐包||||||| ||渡した||||||||||||| His mother handed him the flowers and the sandwich package and asked if he had enough space. Su madre le entregó las flores y el paquete de sándwiches y le preguntó si tenía lugar. 母は彼に花とサンドイッチのパッケージを渡し、彼にスペースがあるか尋ねた。 Его мать вручила ему цветы и пачку бутербродов и спросила, есть ли у него место. Його мати простягла йому квіти та пакет бутербродів і запитала, чи є у нього місце. 母亲把花和三明治包递给了他,并问他是否有地方放。 Er nickte. |кивнул |nodded |Ele assentiu. |annuiò |点头 |うなずいた He nodded. El asintió. 彼はうなずいた。 Он кивнул. Він кивнув. 他点了点头。 »Also, Friedrichstraße aussteigen!« Er nickte. ||||кивнул ||get off||nodded ||||うなずいた ||sair do trem|| ||||annuiò "So, get off at Friedrichstrasse!" He nodded. “¡Bueno, sal en Friedrichstrasse!” Él asintió. 「じゃあ、フリードリッヒ通りで降りて!」彼はうなずいた。 "Итак, уходите с Фридрихштрассе!" Он кивнул. «Ну, виходь на Фрідріхштрасе!» — кивнув він. “那么,在弗里德里希大街下车!”他点了点头。 »Und die Großmutter wartet am Blumenkiosk.« Er nickte. |||waits||flower kiosk||nodded "And grandmother is waiting at the flower kiosk." He nodded. “Y la abuela está esperando en el puesto de flores.” Él asintió. »そしておばあさんが花のキオスクで待ってるよ。« 彼は頷いた。 "А бабушка ждет у цветочного киоска". He nodded. “奶奶在花摊等着。”他点了点头。 »Und benimm dich, du Schurke!« Er nickte. |веди себя|||плохой человек|| ||||vaurien|| |behave|||villain|| ||||patife|| ||||skurk|| ||||scellerato|| |行为|||坏蛋|| ||||悪党|| "And behave yourself, you scoundrel!" He nodded. "¡Y pórtate bien, sinvergüenza!" Él asintió. »そして、君は行儀よくするんだ、いたずら者!« 彼は頷いた。 «И веди себя прилично, негодяй!» Он кивнул. "Och uppför dig, skurk!" Han nickade. «І поводься пристойно, мерзотник!» Він кивнув. “你给我规矩点,混蛋!”他点了点头。 »Und sei nett zu Pony Hütchen. |||||Пони Хутчен ||||Poney|Hut ||||pony|hat |||||Pony Hütchen |||||Hutchen |要|||小马|小帽子 |||||ポニー・フーチ “And be nice to Pony Hats. Y sé amable con Pony Hutchen. »そしてポニー・ヒュッチェンに優しくしてね。 — И будь добр к Пони Хатчен. — І будь добрий до Поні Хатчен. “对小马帽子好点。” Ihr werdet euch gar nicht mehr kennen.« Er nickte. |вы станете||||||| |will|||||know|| You won't even know each other anymore. ”He nodded. No os conoceréis de nada". Asintió. 君たちはまったくお互いを認識しなくなるだろう。」彼はうなずいた。 Вы даже больше не будете знать друг друга. Он кивнул. Ви навіть більше не знатимете один одного, — він кивнув. 你们根本就不再认识了。« 他点了点头。 »Und schreib mir.« »Du mir auch.« So wäre es wahrscheinlich noch stundenlang fortgegangen, wenn es nicht den Eisenbahnfahrplan gegeben hätte. |||||||||||||||||железнодорожный расписание|данный| |||||||||probably||for hours|continued|||||railway schedule|| |||||||||||||||||orario ferroviario|| ||||||||||||fortgått|||||tågtabell|| |||||也||||||几个小时|继续|||||火车时刻表|| ||||||||||||続いていた||||||| "And write to me." "You me too." It would probably have gone on for hours if it hadn't been for the train schedule. “Y escríbeme.” “Tú también a mí.” Probablemente hubiera seguido así durante horas si no hubiera sido por el horario del tren. 「それから、私に書いて。」 「君も私に。」 そうこうしているうちに、鉄道の時刻表がなければ、まだ何時間も続いていたでしょう。 «И мне напиши.» «Ты мне тоже.» Так продолжалось бы, наверное, часами, если бы не расписание поездов. ”Och skriv till mig.” ”Du till mig också.” Det hade nog pågått så här i timmar om det inte hade varit för järnvägens tidtabell. «І напишіть мені.» «Ти мені теж» Так тривало б, мабуть, годинами, якби не залізничний розклад. »给我写信。« »你也给我写信。« 如果不是因为火车时刻表,它可能还会持续几个小时。 Der Zugführer mit dem roten Ledertäschchen rief: »Alles einsteigen! |||||кожаная сумочка||| The|conductor||||leather bag|||board ||||||||embarcar |||||borsetta di pelle|||salire a bordo |konduktör||||läderväska||| |列车长||||皮革小包|||上车 ||||||||乗車してください The train driver with the red leather bag called out: “Get on board! El conductor del bolso de cuero rojo gritó: "¡Todos a bordo! 赤い革のバッグを持つ列車長が叫んだ: 「全員乗車してください!」 Водитель с красной кожаной сумкой крикнул: «Все на борт! Водій із червоною шкіряною сумкою крикнув: «Всі на борт! 拿着红色皮包的列车长喊道:»所有人上车! Alles einsteigen!« Die Wagentüren klappten. ||||закрылись |board||car doors|opened |||vagnsdörrar|stängdes |||porte dell'auto|si chiusero |||车门|关上 |乗り込む||| Get in everything! ”The car doors slammed. ¡Todos a bordo!" Las puertas del coche se abrieron. 全員乗り込み!「車両のドアが閉まりました。」 Все на борт!» Двери машины хлопнули. 所有人上车!« 车门关上了。 Die Lokomotive ruckte an. ||дергалась| ||a fait un mouvement brusque| |locomotive|started| |lokomotiv|rullade| |locomotiva|| |火车头|启动| ||動き出した| The locomotive started. La locomotora arrancó. 機関車が動き出しました。 Локомотив тронулся. Паровоз рушив. 机车启动了。 Und fort ging's. ||шло дальше |and off|went |進んだ| ||E continuou. And away it went. Y nos fuimos. そして出発しました。 И мы пошли. І ми пішли. 列车继续前进。 Die Mutter winkte noch lange mit dem Taschentuch. ||махала||||| ||waved|still||||handkerchief ||acenou|||||lenço de papel ||salutò|||||il fazzoletto ||挥手|||||手帕 ||手を振った||||| The mother waved the handkerchief for a long time. Madre agitó su pañuelo durante mucho tiempo. Мать долго махала платком. Мама довго махала хусткою. 母亲还挥手用手帕招手很久。 Dann drehte sie sich langsam um und ging nach Hause. |повернулась|||||||| |turned|||||||| |si girò|||||||| |virou-se|||||||| Then she slowly turned around and went home. Luego se dio la vuelta lentamente y se fue a casa. それから彼女はゆっくりと振り返り、家に向かって歩き始めました。 Потом медленно развернулась и пошла домой. Потім повільно розвернулася і пішла додому. 然后她慢慢转过身,回家了。 Und weil sie das Taschentuch sowieso schon in der Hand hielt, weinte sie gleich ein bißchen. ||||手帕|反正|||||拿着|哭|她||| |||||||||||||||peu ||||handkerchief|anyway||||||wept||||a little |||||||||||泣いた|||| |||||de qualquer forma|||||||||| And because she was already holding the handkerchief in her hand, she immediately cried a little. Y como ya tenía el pañuelo en la mano, lloró un poco. それに加えて、彼女はすでにハンカチを手に持っていたので、すぐに少し泣きました。 И так как она уже держала платок в руке, то немного поплакала. І тому, що вона вже тримала хустку в руці, вона трохи плакала. 因为她手里已经拿着手帕,所以她立刻哭了一点。 Aber nicht lange. But not for long. しかし長くは続きませんでした。 Но не надолго. 但没有哭太久。 Denn zu Hause wartete schon Frau Fleischermeister Augustin und wollte gründlich den Kopf gewaschen haben. |||||||Аугустин||||||| ||||||master butcher|Augustin|||thoroughly|||washed| |||||||||||||lavado| |||||||Augustin||||||| ||||||Fleischermeister|Augustin||||||| ||||||弗莱舍尔meister|奥古斯丁||||||洗| |||||||オーガスティ||||||| Because Mrs. Augustin, the master butcher, was already waiting at home and wanted to have her head washed thoroughly. En casa, la señora Agustín, maestra carnicera, ya estaba esperando y quería lavarse bien la cabeza. なぜなら、家にはすでに肉屋の奥さんオーグスティンが待っていて、しっかりと頭を洗ってほしかったからです。 Дома миссис Огюстен, мастер-мясник, уже ждала и хотела, чтобы ей хорошенько вымыли голову. Вдома вже чекала місіс Августин, майстер м'ясника, і хотіла, щоб їй ретельно вимили голову. 因为在家里,肉铺老板奥古斯丁夫人已经等着,并想要彻底洗净她的脑袋。