Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Vom freien Tode
Μέρος πρώτο: Οι λόγοι του Ζαρατούστρα - Για τον ελεύθερο θάνατο
Part One: The Discourses of Zarathustra - On Free Death
Première partie : Les discours de Zarathoustra - De la mort libre
Vom freien Tode
|free|
De morte livre
Viele sterben zu spät, und Einige sterben zu früh.
|||too late|||||
Noch klingt fremd die Lehre: "stirb zur rechten Zeit!"
||||teaching|die|||
O ensinamento ainda soa estranho: "Morra na hora certa!"
Stirb zur rechten Zeit: also lehrt es Zarathustra.
|||||teaches||
Morra na hora certa: assim ensina Zaratustra.
Freilich, wer nie zur rechten Zeit lebt, wie sollte der je zur rechten Zeit sterben?
Of course||||right||||||||||
Claro, quem nunca vive na hora certa, como deve morrer na hora certa?
Möchte er doch nie geboren sein!
||but|ever|born|
May he never be born!
- Also rathe ich den Überflüssigen.
So||||unnecessary
- So I advise the superfluous.
- Por isso aconselho o desnecessário.
Aber auch die Überflüssigen thun noch wichtig mit ihrem Sterben, und auch die hohlste Nuss will noch geknackt sein.
|||superfluous|do||important|||||||hollowest|nut|||cracked|
But even the superfluous still do something important with their death, and even the hollowest nut needs to be cracked.
Mas mesmo os supérfluos ainda são importantes com sua morte, e mesmo a noz mais oca tem que ser quebrada.
Wichtig nehmen Alle das Sterben: aber noch ist der Tod kein Fest.
|||||||||||feast
Everyone takes dying seriously: but death is not yet a celebration.
Todo mundo leva a morte a sério: mas a morte ainda não é uma festa.
Noch erlernten die Menschen nicht, wie man die schönsten Feste weiht.
|learned||||how||||feasts|consecrates
People still did not learn how to dedicate the most beautiful feasts.
As pessoas ainda não aprenderam a dedicar as mais belas festas.
Den vollbringenden Tod zeige ich euch, der den Lebenden ein Stachel und ein Gelöbniss wird.
The|accomplishing||show|||||living||thorn|||promise|
I show you the accomplishing death, which becomes a sting and a vow to the living.
Eu mostro a você a morte cumpridora, que se torna um espinho e um voto para os vivos.
Seinen Tod stirbt der Vollbringende, siegreich, umringt von Hoffenden und Gelobenden.
||dies||one who accomplishes|victoriously|||hopeful||promising
The one who accomplishes his death dies victorious, surrounded by those who hope and those who promise.
O realizador morre a sua morte, vitorioso, rodeado por aqueles que esperam e prometem.
Also sollte man sterben lernen; und es sollte kein Fest geben, wo ein solcher Sterbender nicht der Lebenden Schwüre weihte!
So||||learn|||||feast||where||such|dying||||oaths|ordained
So one should learn to die; and there should be no feast where such a dying man did not consecrate oaths of the living!
Portanto, deve-se aprender a morrer; e não deve haver festival em que tal pessoa moribunda não faça votos aos vivos!
Also zu sterben ist das Beste; das Zweite aber ist: im Kampfe zu sterben und eine grosse Seele zu verschwenden.
So|||||||second||||||||a||soul||waste
So to die is the best; but the second is to die in battle and waste a great soul.
Portanto, morrer é melhor; mas a segunda é: morrer em batalha e desperdiçar uma grande alma.
Aber dem Kämpfenden gleich verhasst wie dem Sieger ist euer grinsender Tod, der heranschleicht wie ein Dieb - und doch als Herr kommt.
But|the|fighting||hated|||winner|||grinning||the|sneaks|||thief||yet|as|lord|comes
But hated as the victor is, like the victor, is your grinning death, who sneaks up like a thief - and yet comes as master.
Mas tanto o lutador quanto o vencedor odeiam sua morte sorridente, que se arrasta como um ladrão - e ainda assim vem como mestre.
Meinen Tod lobe ich euch, den freien Tod, der mir kommt, weil ich will.
My||praise|||||||||||
I praise you for my death, the free death that comes to me because I want it.
Eu louvo a minha morte para você, a morte grátis que vem para mim porque eu quero.
Und wann werde ich wollen?
|when||I|
And when will I want to?
E quando vou querer?
- Wer ein Ziel hat und einen Erben, der will den Tod zur rechten Zeit für Ziel und Erben.
||||||heir|the||||at||||goal||heir
- He who has a goal and an heir wants death at the right time for both goal and heir.
- Quem tem um objetivo e um herdeiro deseja a morte no momento certo para objetivo e herdeiro.
Und aus Ehrfurcht vor Ziel und Erben wird er keine dürren Kränze mehr im Heiligthum des Lebens aufhängen.
||reverence||goal||heirs|will||no|dry|crowns|||sanctuary||life|hang
And out of awe of the target and the heir, he will no longer hang spindly wreaths in the sanctuary of life.
E por respeito ao objetivo e aos herdeiros, ele não mais pendurará grinaldas secas no santuário da vida.
Wahrlich, nicht will ich den Seildrehern gleichen: sie ziehen ihren Faden in die Länge und gehen dabei selber immer rückwärts.
Truly|||||rope spinners|resemble||pull||thread|in||||||||
Truly, I do not want to resemble rope-makers: they stretch their thread and always go backwards themselves.
Na verdade, não quero ser como as retorcidas da corda: elas esticam o fio e sempre vão para trás.
Mancher wird auch für seine Wahrheiten und Siege zu alt; ein zahnloser Mund hat nicht mehr das Recht zu jeder Wahrheit.
|||||||||||toothless|||||||||
Some people become too old for their truths and victories; a toothless mouth no longer has the right to every truth.
Muitos homens envelhecem demais para suas verdades e vitórias; uma boca desdentada não tem mais direito a nenhuma verdade.
Und Jeder, der Ruhm haben will, muss sich bei Zeiten von der Ehre verabschieden und die schwere Kunst üben, zur rechten Zeit zu - gehn.
|||fame|||must|||||||say goodbye||||art||||||
And anyone who wants fame must take leave of honor at times and practice the difficult art of leaving at the right time.
E todo mundo que quer fama tem que se despedir de homenagear às vezes e praticar a difícil arte de ir na hora certa.
Man muss aufhören, sich essen zu lassen, wenn man am besten schmeckt: das wissen Die, welche lange geliebt werden wollen.
|||||||||||tastes||||||loved||
One must stop allowing oneself to be eaten when one tastes best: those who want to be loved for a long time know this.
Você tem que parar de ser comido quando prova o melhor: quem quer ser amado por muito tempo sabe disso.
Saure Äpfel giebt es freilich, deren Loos will, dass sie bis auf den letzten Tag des Herbstes warten: und zugleich werden sie reif, gelb und runzelig.
sour|apples|gives|it|of course||fate|||||||last|||autumn||||will||ripe|||wrinkled
Of course, there are sour apples whose fate requires that they wait until the last day of fall: and at the same time they become ripe, yellow and wrinkled.
Claro que há maçãs azedas cuja sorte quer que esperem até o último dia do outono: e ao mesmo tempo amadurecem, amarelam e enrugam.
Andern altert das Herz zuerst und Andern der Geist.
|alters|the||||||
Some people's hearts age first and others' minds.
Em outros, o coração envelhece primeiro e em outros o espírito.
Und Einige sind greis in der Jugend: aber spät jung erhält lang jung.
||||||youth|but|||receives|long|
And some are old in youth: but late young is long young.
E alguns envelhecem na juventude: mas os jovens tardios permanecem muito jovens.
Manchem missräth das Leben: ein Giftwurm frisst sich ihm an's Herz.
Some|misses|||||devours||||
Life misadvises some: a poisonous worm eats at his heart.
Algumas pessoas desaprovam a vida: um verme venenoso come seu coração.
So möge er zusehn, dass ihm das Sterben um so mehr gerathe.
|||to see|that|||||||to go
So he may see to it that dying is all the more advisable for him.
Portanto, deixe-o ver que morrer o aconselha ainda mais.
Mancher wird nie süss, er fault im Sommer schon.
Some|||sweet||rots|||already
Some never get sweet, they rot in summer.
Alguns nunca ficam doces, já apodrecem no verão.
Feigheit ist es, die ihn an seinem Aste festhält.
fear|||||||branch|holds
It is cowardice that holds him to his branch.
É a covardia que o mantém em seu galho.
Viel zu Viele leben und viel zu lange hängen sie an ihren Ästen.
||||||||hang||on||branches
Far too many live and they hang on to their branches for far too long.
Muitos vivem e ficam pendurados nos galhos por muito tempo.
Möchte ein Sturm kommen, der all diess Faule und Wurmfressne vom Baume schüttelt!
||||that|||rotten||worm-eaten|||shakes
May a storm come that shakes all this rottenness and worm-eating from the tree!
Que venha uma tempestade, que sacuda da árvore todo esse podre e comedor de vermes!
Möchten Prediger kommen des schnellen Todes!
would|||||
May preachers come of quick death!
O pregador viria da morte rápida!
Das wären mir die rechten Stürme und Schüttler an Lebensbäumen Aber ich höre nur den langsamen Tod predigen und Geduld mit allem "Irdischen".
The|would||||storms||shakers||life trees||||||slow||||patience|with||earthly
That would be the right storms and shakers on trees of life for me. But I only hear slow death and patience with everything "earthly" preached.
Essas seriam as tempestades e sacudidelas certas nas árvores da vida para mim, mas eu só ouço a pregação da morte lenta e paciência com tudo que é "terreno".
Ach, ihr predigt Geduld mit dem Irdischen?
||preach|patience|||earthly
Oh, you preach patience with the earthly?
Oh, você prega paciência com o terreno?
Dieses Irdische ist es, das zu viel Geduld mit euch hat, ihr Lästermäuler!
This||||that||||with||||blasphemers
It is this earthly thing that has too much patience with you, you blasphemers!
É essa coisa terrena que tem muita paciência com vocês, seus blasfemadores!
Wahrlich, zu früh starb jener Hebräer, den die Prediger des langsamen Todes ehren: und Vielen ward es seitdem zum Verhängniss, dass er zu früh starb.
||||that|Hebrew|that|||||||and||||||doom|that||||
Verily, that Hebrew whom the preachers of slow death honor died too soon: and since then it has been fatal to many that he died too soon.
Na verdade, aquele hebreu a quem os pregadores da morte lenta honram, morreu muito cedo: e desde então, foi fatal para muitos que ele morreu muito cedo.
Noch kannte er nur Thränen und die Schwermuth des Hebräers, sammt dem Hasse der Guten und Gerechten, - der Hebräer Jesus: da überfiel ihn die Sehnsucht zum Tode.
Still||||tears|||anguish||Hebrew|along with|||of the||||the||Jesus|there|overcame|||longing||
He still knew only tears and the melancholy of the Hebrew, together with the hatred of the good and righteous - the Hebrew Jesus: then he was overcome by a longing for death.
Ele ainda só conhecia as lágrimas e a melancolia do hebreu, junto com o ódio do bom e do justo - o hebreu Jesus: então o desejo de morte o dominou.
Wäre er doch in der Wüste geblieben und ferne von den Guten und Gerechten!
||but||||remained|||||||righteous
If only he had stayed in the desert and far away from the good and righteous!
Se ao menos ele tivesse ficado no deserto e longe dos bons e justos!
Vielleicht hätte er leben gelernt und die Erde lieben gelernt - und das Lachen dazu!
|||||||earth||||the|laughter|
Perhaps he would have learned to live and learned to love the earth - and to laugh!
Glaubt es mir, meine Brüder!
||||brothers
Er starb zu früh; er selber hätte seine Lehre widerrufen, wäre er bis zu meinem Alter gekommen!
|||||himself|||teaching|to revoke|||||my||
He died too early; he himself would have recanted his teaching if he had lived to my age!
Ele morreu cedo demais; ele mesmo teria retirado o ensino se tivesse chegado à minha idade!
Edel genug war er zum Widerrufen!
noble|||||revoke
He was noble enough to recant!
Ele era nobre o suficiente para ser retirado!
Aber ungereift war er noch.
|unripe|||
Mas ainda era imaturo.
Unreif liebt der Jüngling und unreif hasst er auch Mensch und Erde.
unripe||||and||hates|||man||earth
Immature, the young man loves and immature, he hates man and earth.
O jovem ama os imaturos e os imaturos, ele também odeia o homem e a terra.
Angebunden und schwer ist ihm noch Gemüth und Geistesflügel.
bound||||||mind||spirit wings
Bound and heavy is still his spirit and wings of spirit.
A mente e as asas do espírito ainda estão presas e pesadas a ele.
Aber im Manne ist mehr Kind als im Jünglinge, und weniger Schwermuth: besser versteht er sich auf Tod und Leben.
||man||||||youths|||sorrow||||||||
But there is more child in the man than in the youth, and less melancholy: he understands death and life better.
Mas há mais criança no homem do que na juventude, e menos melancolia: ele entende melhor a vida e a morte.
Frei zum Tode und frei im Tode, ein heiliger Nein-sager, wenn es nicht Zeit mehr ist zum Ja: also versteht er sich auf Tod und Leben.
||||||||holy||sayer||||||||||||||||
Free to die and free in death, a holy no-sayer when there is no more time to say yes: so he understands life and death.
Livre para a morte e livre na morte, um santo não dizer quando não é mais hora de dizer sim: para que ele entenda a morte e a vida.
Dass euer Sterben keine Lästerung sei auf Mensch und Erde, meine Freunde: das erbitte ich mir von dem Honig eurer Seele.
|||no|laughter|||human||earth|||that|I request|||||honey||
That your death is not a blasphemy on man and earth, my friends: I ask that of the honey of your soul.
Meus amigos: peço do mel de sua alma que sua morte não seja uma blasfêmia contra o homem e a terra.
In eurem Sterben soll noch euer Geist und eure Tugend glühn, gleich einem Abendroth um die Erde: oder aber das Sterben ist euch schlecht gerathen.
||||||||||glow|like||twilight||||or|||||||gone
In your dying, your spirit and your virtue should still be glowing, like a sunset around the earth: or dying is bad for you.
Em sua morte, seu espírito e sua virtude ainda devem brilhar, como uma noite vermelha ao redor da terra: ou a morte acabou mal para você.
Also will ich selber sterben, dass ihr Freunde um meinetwillen die Erde mehr liebt; und zur Erde will ich wieder werden, dass ich in Der Ruhe habe, die mich gebar.
So|||||||||my sake|||||||earth||||become||||||||me|gave birth to
So will I myself die, that ye friends may love the earth more for my sake; and to the earth will I return, that I may have rest in her that bare me.
Então eu quero morrer para que vocês, amigos, amem mais a terra por minha causa; e quero voltar à terra, para poder ter o descanso que me deu à luz.
Wahrlich, ein Ziel hatte Zarathustra, er warf seinen Ball: nun seid ihr Freunde meines Zieles Erbe, euch werfe ich den goldenen Ball zu.
||||||||ball||||friends||goal|heir|||||golden||
Truly, Zarathustra had a goal, he threw his ball: now you friends are the heir to my goal, I throw the golden ball to you.
Na verdade, Zaratustra tinha um objetivo, lançou sua bola: agora vocês são amigos dos meus herdeiros de gols, eu jogo para vocês a bola de ouro.
Lieber als Alles sehe ich euch, meine Freunde, den goldenen Ball werfen!
|than||||||||||
I would rather see you, my friends, throw the golden ball than anything else!
Prefiro ver vocês, meus amigos, jogarem a bola de ouro do que qualquer coisa!
Und so verziehe ich noch ein Wenig auf Erden: verzeiht es mir!
||forgive|||||||forgive||
And so I'm still forgiving a little on earth: forgive me!
E assim eu perdôo um pouco mais na terra: me perdoe!
Also sprach Zarathustra.