×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Humans Fathers by Sadegh Hedayat (Story), ﭘﺪﺭﺍﻥ ﺁﺩﻡ (1)

ﭘﺪﺭﺍﻥ ﺁﺩﻡ 1

نویسنده: ﺻﺎﺩﻕ ﻫﺪﺍﻳﺖ

ﻣﻴﻠﻴﻮﻧﻬﺎ ﻗﺮﻥ ﺍﺯ ﻋﻤﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻴﮕﺬﺷﺖ ﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺭ ﻛﻮﺭﻩ ﺭﺍﻫـﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺪﻭﺭ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﺑـﺮﺍﻱ ﺧـﻮﺩﺵ ﭘﻴـﺪﺍ ﻛـﺮﺩﻩ ﺑـﻮﺩ ﻣﻴﭽﺮﺧﻴﺪ. ﻭﻟﻲ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﺯ ﺟﻮﺵ ﻭ ﺧﺮﻭﺵ ﻧﻴﻔﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ. ﺭﮔﺒﺎﺭﻫﺎﻱ ﺗﻨﺪ ،ﺭﻋـﺪ ﻭ ﺑـﺮﻕ ،ﻃﻮﻓـﺎﻥ ﻭ ﺑـﺎﺩ ﺑـﻮﺭﺍﻥ ﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﻟﺮﺯﻩ ﻫﺎﻱ ﭘﻲ ﺩﺭ ﭘﻲ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻣﻜﺮﺭ ﻭ ﺩﺍﺋﻤﻲ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﺍﺩ. ﺍﺯ ﻗﻠﻪ ﻛـﻮﻩ ﺩﻣﺎﻭﻧـﺪ ﭘﻴﻮﺳـﺘﻪ ﺩﻭﺩ ﻭ ﺑﺨـﺎﺭ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻱ ﺭﻧﮕﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺂﻣﺪ ﻛﻪ ﺷﺒﻬﺎ ﺑﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﻧﺎﺭﻧﺠﻲ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻴﺸﺪ .ﻭ ﻋﻜﺲ ﺁﻥ ﺭﻭﻱ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ ﺁﺭﺍﻡ ﺩﺭﻳﺎﭼﻪ ﺩﻭﺭ ﺁﻥ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻴﮕﺮﺩﻳﺪ. ﺭﻭﻱ ﻛﻮﻩ ﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻩ ﻫﺎﻱ ﻣﺸﺮﻑ ﺑﺪﺭﻳﺎﭼﻪ ﺍﺯ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﺑـﺎ ﺩﺭﺧﺘﻬـﺎﻱ ﺗﻨﻮﻣﻨـﺪ ﺑـﺰﺭﮒ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﺭﻧﺪﻩ ﻭ ﭼﺮﻧﺪﻩ ﻭ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎﻱ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺯﻩ ﺑﻪ ﺁﻧﺠـﺎ ﻛـﻮﭺ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ - ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻭ ﻧﺎﺷﻨﺎﺱ ،ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎﻱ ﻛﻼﻥ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﺁﺩﻣﻴﺰﺍﺩ ﻳﺎ) ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻥ (ﺣﻠﻘﻪ ﺍﻱ ﺭﺍ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﺍﺩ ﻛﻪ ﻧﮋﺍﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻴﻜﺮﺩ. ﻭﻟﻲ ﺗـﺮﺱ ﺍﺯ ﺟـﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﺭﻧـﺪﻩ ﺁﻧﻬـﺎ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﻫـﻢ

ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻭ ﻣﺘﺤﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ. ﻣﻴﺎﻥ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻫﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ،ﺩﻭ ﺗﻦ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺳﺮﺷﻨﺎﺱ ﺗﺮ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﺸﺎﻥ ﺑﺎ ﻫﻢ ﮔﺮﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺂﻣـﺪ .ﻳﻜـﻲ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺯﻥ ﭘﻴﺮ ﺩﺍﺷﺖ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﺑﻪ ﺭﻳﺘﻴﻜﻲ ﻭ ﻳﻚ ﺩﺧﺘﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﺗﺎﻛـﺎ ﻭ ﻳـﻚ ﭘﺴـﺮ ﺟـﻮﺍﻥ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﺑﺎﻗﻲ ﺑﭽﻪ ﻫﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺧﺒﺮﻱ ﻧﺪﺍﺷﺖ .ﻭ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﻴﺴـﺎ ﻛـﻲ ﻛﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺍﻭﻧﻮﻫﺎ ﺑﻪ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻲ ﻛﻲ ﭘﻴﺮ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﺶ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﻓﺮﻕ ﺩﺍﺷﺖ .ﺭﻧﮓ ﻣﻮﻳﺶ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻱ ،ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺰﺭﮒ ،ﮔﻮﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﺗﻮ ﺭﻓﺘﻪ ،ﺁﺭﻭﺍﺭﻩ ﻫـﺎﻱ ﺑـﺰﺭﮒ ،ﺩﻫـﻦ ﮔﺸـﺎﺩ، ﺩﻧﺪﺍﻧﻬﺎﻱ ﻧﻴﺶ ﺑﻠﻨﺪ ﺩﺍﺷﺖ ،ﻭ ﺩﻭ ﮔﻮﺵ ﮔﺮﺩ ﺑﺰﺭﮒ ﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﺳﺮﺵ ﭼﺴﺒﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ،ﭼﺸﻤﻬﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﻟﺮﺩ ﺷﺮﺍﺏ ،ﺩﺭ ﻛﺎﺳﻪ ﺳﺮﺵ ﻓﺮﻭ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ .ﺑﻴﻨﻲ ﭘﻬﻦ ﻭ ﺭﻳﺶ ﺑﻠﻨﺪ ،ﺭﻳﺶ ﻣﻘﺪﺱ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺍﺯ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﺁﻭﻳﺰﺍﻥ ﻭ ﻟـﺐ ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﺍﻭ ﺑﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺑﻮﺩ .ﮔﺮﺩﻥ ﻛﻠﻔﺖ ﻭ ﻛﻮﺗﺎﻫﺶ ﺩﺭ ﺳـﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﻓـﺮﻭ ﺭﻓﺘـﻪ ﺑـﻮﺩ .ﺩﺳـﺘﻬﺎﻱ ﺩﺭﺍﺯ ،ﺑﺎﺯﻭﻫـﺎﻱ ﻭﺭﺯﻳـﺪﻩ ﭘﺸﻤﺎﻟﻮ ،ﺳﻴﻨﻪ ﭘﻬﻦ ،ﺷﻜﻢ ﺑﺰﺭﮒ ﺟﻠﻮ ﺁﻣﺪﻩ ،ﻟﻤﺒﺮ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﺩﺍﺷﺖ .ﺯﺍﻧﻮﻫﺎﻳﺶ ﺧﻤﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﭼﻮﺏ ﺩﺳﺘﻲ ﺭﺍﻩ ﻣﻴﺮﻓﺖ ﻭ ﺑﺎﻻﻱ ﺳﺮﺵ ﻳﻚ ﻣﺸﺖ ﻣﻮﻱ ﺳﺮﺥ ﻣﺜﻞ ﻛﺎﻛﻞ ﺩﺍﺷﺖ ﻭﻟﻲ ﺩﺧﺘﺮ ﺟﻮﺍﻧﺶ ﻭﻳﺴـﺖ ﺳـﻴﺖ ﻓﻘـﻂ ﭼﺸـﻤﻬﺎﻳﺶ ﺯﺍﻍ ﺑـﻮﺩ

ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺍﺯ ﺣﻴﺚ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻭ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻇﺮﻳﻔﺘﺮ ﺍﺯ ﭘﺪﺭﺵ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﻤﻮﻥ – ﺁﺩﻣﻬﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻮﺩ. ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﺭﻭﺩ ﻛﻴﺴﺎ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺁﺳﻮﺩﻩ ﻣﻴﺨﻮﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﻋﺸﻖ ﺑﺎﺯﻱ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ .ﻟـﺬﺕ ﺑـﺰﺭﮒ ﺁﻧﻬـﺎ ﺧـﻮﺭﺩﻥ ﻭ ﺷـﻬﻮﺕ ﺭﺍﻧﻲ ﻭ ﺩﻭﻧﺪﮔﻲ ﻭ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ،ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ،ﻋﺰﻭﺑﺖ ،ﭘﻴﺮﻱ ﻭ ﻧﺎﺧﻮﺷﻲ ﻭ ﻣﺒﺎﺭﺯﻩ ﺑﺎ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﺭﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﻭﻟﻲ ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻪ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ ﻛﻴﻨﻪ ﻭ ﺣﺴﺎﺩﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﻣﻮﺧﺖ ،ﻭ ﺍﺯ ﺟﺎﻩ ﻃﻠﺒﻲ ﻛﻪ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻮﺷﺶ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻛﻪ ﺳﺮﺩﺳﺘﻪ ﻗﺒﻴﻠـﻪ ﺩﺍﻫـﺎﻛﻲ ﺑﺸـﻮﺩ. ﭼﻴﺰﻳﻜﻪ ﻛﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺁﺳﺎﻥ ﻛﺮﺩ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻜﺎﺭ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻧﻄﻖ ﻛﻴﺴﺎ ﺑﻮﺩ .ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﻣﻬﻤﺘـﺮ ﺭﻳـﺶ ﺩﺭﺍﺯ ﺍﻭ ﻃـﺮﻑ ﺗﻮﺟـﻪ ﻗﺒﺎﻳﻞ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺷﺪ .ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭﻱ ﻛﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺷـﻜﺎﺭ ﺩﻭ ﺑﺒـﺮ ﺑـﺮﺍﻱ ﺩﺍﻫـﺎﻛﻲ ﺭﺥ ﺩﺍﺩ ،ﻛﻴﺴـﺎ ﺑـﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺧﻮﺩﺵ ﻧﺎﻳﻞ ﮔﺮﺩﻳﺪ .ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻛﺸﻤﻜﺶ ﺁﺭﻭﺍﺭﻩ ﻫﺎﻱ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺷﻜﺴﺖ ،ﺯﻣﻴﻦ ﮔﻴﺮ ﺷـﺪ ﻭ ﺑﺰﺣﻤـﺖ ﺯﻧـﺪﮔﻲ

ﻣﻴﻜﺮﺩ ،ﺍﺯ ﺁﻥ ﭘﺲ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﺋﻴﺲ ﻗﺒﻴﻠﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ. ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﭘﻴﺶ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﻭ ﺑﺒﺮ ﺩﺭ ﺟﻠﮕﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ ﺗﻦ ﺍﺯ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﭘﺎﺭﻩ ﻛﺮﺩﻧـﺪ ﻭ ﺧﻮﺭﺩﻧـﺪ. ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻛﻪ ﺭﺋﻴﺲ ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﻗﺒﻴﻠﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻛﻮﭺ ﭘﻴﺶ ﺁﻫﻨﮓ ﺁﻧﻬـﺎ ﻣﻴﺸـﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬـﺎ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮ ﻭ ﺯﻭﺭﻣﻨﺪﺗﺮ ﺑﻮﺩ ،ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺧﻮﺩﺵ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻛـﻪ ﺑﺒﺮﻫـﺎ ﺭﺍ ﺑﻜﺸـﺪ .ﻳﻜـﺮﻭﺯ ﺻـﺒﺢ ﺯﻭﺩ ﺑﻠﻨـﺪ ﺷـﺪ ،ﭼﻤـﺎﻕ ﻛﻠﻔﺘـﻲ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺧﻮﺩﺵ ﺑﻪ ﺷﻜﺎﺭ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺑﺮﺩ .ﺩﺭ ﻛﻤﺮ ﻛﺶ ﻛﻮﻩ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻨﻪ ﺑﺰﺭﮒ ﺭﺍﻩ ﺭﺍﻩ ﺯﺭﺩ ﻭ ﺩﺳﺘﻬﺎﻱ ﻗﻮﻱ ﺩﺭ ﺗﻨﮕﻪ ﺧﻮﺍﺑﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ .ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﻛﻴﺴﺎ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﻳـﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﺘـﻲ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣـﻮﺍﻟﻲ ﺑـﻮﺩ ﺑـﺎﻻ ﺭﻓـﺖ. ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻳﻚ ﺗﺨﺘﻪ ﺳﻨﮓ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺯ ﺑﺎﻻﻱ ﻛﻮﻩ ﻏﻠﺘﺎﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻨﮕﻪ ﺭﻭﻱ ﺳﺮ ﺑﺒﺮ ﻣـﺎﺩﻩ ﺧـﻮﺭﺩ ﻭ ﻳـﻚ ﺩﺳـﺖ ﺑﺒـﺮ ﻧـﺮ ﺭﺍ ﺯﺧﻤﻲ ﻛﺮﺩ .ﺑﺒﺮ ﻧﺮ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻳﻚ ﺩﺳﺘﺶ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻛﻮﺱ ﺑﺴﺖ ﻭ ﺟﺴﺖ ﺯﺩ ،ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺑﺎ ﭼﺎﻻﻛﻲ ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﻛﻨﺎﺭ ﻛﺸﻴﺪ .ﺑﺒﺮ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺰﻣﻴﻦ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺯﺩ ﻭ ﺧﻮﺭﺩ ﺯﻳﺎﺩ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻛﺸﺖ. ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﺑﻴﻦ ﻛﺸﻤﻜﺶ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﭼﻨﺎﻥ ﭘﻨﺠﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻛـﻪ ﺁﺭﻭﺍﺭﻩ ﻫـﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺧـﺮﺩ ﻛـﺮﺩ .ﻭ ﺯﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻫﻠﻬﻠﻪ ﻭ ﺷﺎﺩﻱ ﺳﺮ ﺭﺳﻴﺪﻧﺪ ،ﺩﻭ ﺩﺷﻤﻦ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﺳﺮﺵ ﻟﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻛﻤﺮﺵ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﺑﻄﻮﺭﻳﻜﻪ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﻛﻨﺪﻥ ﺍﺯ ﺯﻭﺭ ﺩﺭﺩ ،ﺑﺎ ﭼﻨﮕﺶ ﺩﺭﺧﺘﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻳﺸﻪ ﺩﺭ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺧﻮﻥ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻏﻮﻃﻪ ﻣﻴﺨﻮﺭﺩﻧﺪ .ﻛﻴﺴﺎ ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﮔﺮﻭﻩ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﻳﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﺘﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﻗـﻊ ﻛﺸـﻤﻜﺶ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﭘﻨﺎﻩ ﺑﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺁﻣﺪ ،ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻣﻴﺸـﺪ ﻭ ﺑـﺎ ﻣﺸـﺖ ﺩﻭ ﺩﺳـﺘﻲ ﺭﻭﻱ ﺳـﻴﻨﻪ ﻓـﺮﺍﺧﺶ ﻣﻴﻜﻮﺑﻴـﺪ .ﻭ ﺻﺪﺍﻱ ﺧﻔﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺂﻣﺪ .ﻣﺜﻞ ﺻﺪﺍﺋﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺻـﻨﺪﻭﻕ ﺷﻜﺴـﺘﻪ ﺍﻱ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻳـﺪ ﻛـﻪ ﺭﻭﻳـﺶ ﺭﺍ ﭘﻮﺳـﺖ

ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﻌﺪ ﻧﻌﺮﻩ ﺗﻨﺪﺭ ﺁﺳﺎﺋﻲ ﻛﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺻﺪﺍﻳﺶ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﺟﻨﮕﻞ ﭘﻴﭽﻴﺪ ﻭ ﺗﻮ ﺩﻣﺎﻏﻲ ﻣﻴﮕﻔﺖ:

-ﺧﺎ -ﺁﻩ -ﺧﺎ -ﺁﻩ – ﻳﺎﻩ ،ﻳﺎﻩ ،ﺍﻭﻭﻩ ،ﺍﻭﻭﻩ ،ﻭﻩ ،ﻭﻩ . ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻛﻪ ﺭﺳﻴﺪ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩ ،ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻧﻌﺮﻩ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺭﻭﻱ ﺳﻴﻨﻪ ﺍﺵ ﻣﻴﻜﻮﻓﺖ .ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺍﻭ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪﻧﺪ ،ﻧﺰﺩﻳﻜﺘـﺮ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻗﻴﺎﻓﻪ ﺗﺮﺳﻨﺎﻙ ﻣﻜﺎﺭﺵ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺩﻫﻦ ﺧﻮﻧﻴﻦ ﻭ ﻣﺎﻟﻴﻦ ﺁﻧﺠﺎ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺁﻧﻮﻗـﺖ ﭼﻨـﺪ ﺑـﺎﺭ

ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻛﺸﻴﺪ:

» ﻳﺎﺋﻮ ﻛﻲ ﻛﻲ … ﻳﺎﺋﻮ ﻛﻲ ﻛﻲ !

» ﻣﻦ ﺑﺒﺮ ﻛﺸﺘﻢ . .ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻦ ﻛﺸﺘﻪ ﺍﻡ ! « ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ ﺯﺩ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻨﻈﺮ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺑﺎﻭ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩﻧﺪ ،ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﻩ ﺑﻨﺎﻡ ﻛﻴﺴﺎ ﻛـﻲ ﻛـﻲ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺷﺪ ،ﻳﻌﻨﻲ » ﺩﺭﻩ ﻛﻴﺴﺎﻱ ﺑﺒﺮ ﻛﺶ « ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﺳﻤﹰﺎ ﭘﻴﺮ ﻣﺮﺩ ﻗﺒﻴﻠﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺷﺪ .ﺯﻱ ﺯﻱ ﺁﻣﺪ ﭘﺪﺭ ﺯﺧﻤﻲ ﺍﺵ ﺭﺍ ﻛﻮﻝ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺑﺮﺩ ﺑﺎﻻﻱ ﺩﺭﺧﺖ ﺭﻭﻱ ﺑﺮﮔﻬﺎﻱ ﺧﺸﻚ ﺧﻮﺍﺑﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﻫﻢ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺭﺍ ﺭﻭﻱ ﺷـﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﮔﺬﺍﺷـﺖ، ﺍﻧﮕﺸﺘﺶ ﺭﺍ ﺑﺪﺳﺖ ﺍﻭ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺟﻠﻮ ﻧﮕﺎﻩ ﻫﺎﻱ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﺁﻣﻴﺰ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﺭﺳﻤﻲ ﺑﺎ ﻗﺪﻣﻬﺎﻱ ﻛﺞ ﻛﺞ ،ﻋﺼﺎ ﺯﻧﺎﻥ ﺑﺴـﻮﻱ

ﻻﻧﻪ ﺍﺵ ﺑﺮﮔﺸﺖ. ﺩﺭﻩ ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻲ ﻛﻲ ﭘﺮ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺗﺮﻳﻦ ﺩﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻛﻮﻩ ﺩﻣﺎﻭﻧﺪ ﺑﻮﺩ .ﮔﺮﺩﻭ ،ﻣﻴﻮﻩ ﺷﺒﻴﻪ ﻧﺎﺭﮔﻴﻞ ،ﺷـﻜﺮ ﺳـﺮﺥ ،ﻓﻨـﺪﻕ ﻭﺣﺸﻲ ،ﺑﺎﺩﺍﻡ ﻭﺣﺸﻲ ﻭ ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﺗﺮﺵ ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ،ﮔﺲ ﻭ ﺩﺑﺶ ،ﺟﻮﺍﻧـﻪ ﺩﺭﺧـﺖ ﻭ ﺑـﺮﮒ ﮔـﻞ ﺑـﺮﺍﻱ ﺧـﻮﺭﺍﻙ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ﺯﻳﺎﺩ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺑﻬﻢ ﻣﻴﺮﺳﻴﺪ ﻭ ﻫﻮﺍﻳﺶ ﻣﻼﻳﻢ ﺑﻮﺩ ﻭﻟﻲ ﺧﻄﺮ ﻣﺮﻣﻮﺯﻱ ﺁﻧـﺮﺍ ﺗﻬﺪﻳـﺪ ﻣﻴﻜـﺮﺩ ﻛـﻪ ﻓﺮﺍﺳـﺖ ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ ،ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺁﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺍﻳﻦ ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺸﻔﺸﺎﻧﻲ ﻛﻮﻩ ﺩﻣﺎﻭﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻨﺪﻱ ﻣﻴﮕﺬﺷﺖ ﺑﺮ ﭘﻴﭻ ﻭ ﺗـﺎﺏ ﻭ ﺟﻮﺵ ﻭ ﺧﺮﻭﺵ ﺧﻮﺩﺵ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺳﺒﺰﻩ ﻫﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﻛﻮﻩ ﺧﺸﻜﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺑﺮ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺩﺍﺋﻢ ﺑﺎﻻﻱ ﺁﻥ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺯﻣـﻴﻦ ﻟـﺮﺯﻩ

ﻫﺎﻱ ﺷﺪﻳﺪ ﻣﻴﺸﺪ .ﻭﻟﻲ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺭﺋﻴﺲ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻲ ﻛﻲ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ ﺍﻭ ﻛﻮﭺ ﺑﻜﻨﻨﺪ.

ﻳک ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﺍﺯ ﺷﻜﺎﺭ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﮔﺬﺷﺖ، ﻭﻟﻲ ﺯﺧﻢ ﭼﺎﻧﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺧﻮﺏ ﻧﺸﺪ، ﻭ ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﻭ ﻛﺸـﻨﺪﻩ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﺣﻖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺯﺩﻳﺪﻩ. ﺣﺎﻝ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺧﺮﺍﺏ ﻭ ﺯﺧﻢ ﺩﻫﻨﺶ ﺑﺪﺗﺮ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ. ﺍﮔﺮ ﭼـﻪ ﻳـک ﻗﺴـﻤﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻬﻢ ﺟﻮﺵ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ، ﺍﻣﺎ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﭼﺮﻙ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺧﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺶ ﺍﺯ ﺍﻭ ﭘﺮﺳﺘﺎﺭی ﻣﻴﻜﺮﺩ. ﺩﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﺮﺵ ﺭﺍ ﻣﻴﺠﺴﺖ ﻭ ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﺋﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺯی ﺯی ﻣﻴﺂﻭﺭﺩ، ﻣﻴﺠﻮﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺩﻫﻦ ﭘﺪﺭﺵ ﻣﻴﮕﺬﺍﺷﺖ، ﻣﮕﺴﻬﺎی ﺭﻭی ﺯﺧـﻢ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺭﺩ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﮔﺎﻫﻲ ﻫﻢ ﺯی ﺯی ﭘﺪﺭﺵ ﺭﺍ ﻛﻮﻝ ﻣﻴﻜﺮﺩ، ﻭ ﺩﻡ ﭼﺸﻤﻪ ﻣﻴﺒﺮﺩ ﻭ ﺁﺏ ﺑﺼﻮﺭﺗﺶ ﻣﻴﺰﺩ ﻭ ﻫﻤﻪ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻣﺮﮒ ﺍﻭ ﺭﺍ می ﻛﺸﻴﺪﻧﺪ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺪﺕ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﻭﺯ ﺑﻪ ﺭﻭﺯ ﺑﻪ ﺍﻣﺮ ﻭ ﻧﻬﻲ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮﻭﺍﺋﻲ ﺧﻮﺩﺵ می ﺍﻓـﺰﻭﺩ ﻭ ﻫﻨﮕـﺎﻡ ﻓﺮﺍﻏـﺖ ﺭﺍ ﺑـﺎ ﺩﺧﺘﺮﺵ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ می ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪ. ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﭼﺸﻤﻬﺎی ﺯﺍﻍ، ﺳﺎﻗﻬﺎی ﻣﺤﻜـﻢ، ﺷـﻜﻢ ﺑـﺰﺭﮒ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻫـﺎی ﻭﺭﺯﻳـﺪﻩ ﺩﺍﺷﺖ، ﻭ ﺑﻨﻈﺮ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﺧﻮﺷﮕﻞ ﺑﻮﺩ. ﺍﺳﻤﺶ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻴﺂﻭﺭﺩﻧﺪ ﺁﺏ ﺩﺭ ﺩﻫﻦ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎی ﻧﺮ ﺟﻤﻊ ﻣﻴﺸﺪ. ﺍﻣﺎ ﻛﺴﻲ ﺟﺮﺋﺖ ﻧﻤﻴﻜﺮﺩ ﺑﺎﻭ ﭼﭗ ﻧﮕﺎﻩ ﺑﻜﻨﺪ، ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻣﻜﺮ ﭘﺪﺭﺵ ﻛﻴﺴﺎ ﻫﻤـﻪ ﭘﺮﻫﻴـﺰ ﺩﺍﺷـﺘﻨﺪ. ﻭﻟـﻲ ﺗﻨﻬـﺎ ﻛﺴـﻴﻜﻪ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺟﻨﮕﻞ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻛﺮﺩ ﺯی ﺯی ﺑﻮﺩ، ﻛﻪ ﻋﺸﻖ ﺧـﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺁﺷـﻜﺎﺭ ﺑﺰﺑـﺎﻥ ﺑـﻲ ﺯﺑـﺎﻧﻲ ﺑـﺎﻭ ﺍﺑـﺮﺍﺯ ﻛـﺮﺩ ﻭ ﺑـﻪ ﺣﻜﻤﻔﺮﻣﺎﺋﻲ ﻛﻴﺴﺎ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻭ ﻫﻴﭻ ﺍﻋﺘﻨﺎ ﻧﻤﻴﻜﺮﺩ. ﺯی ﺯی ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺧﻮﺩ ﻭﻳﺴﺖ ﺳـﻴﺖ ﻫـﻢ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﭘﺪﺭ ﭘﻴﺮﺵ ﻭ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺍﻭ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺯی ﺯی ﺩﻟﺒﺴـﺘﮕﻲ ﭘﻴـﺪﺍ ﻛـﺮﺩﻩ ﺑـﻮﺩ ﻛـﻪ ﮔـﺮﺩﻥ ﻛﻠﻔـﺖ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻫﺎی ﺗﻮﺍﻧﺎ ﺩﺍﺷﺖ. ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﺍﻭﻝ ﻏﺮﻭﺏ ﻫﻤﻪ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﻭ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﻻﻧﻪ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﺭﻭی ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎی ﺧﺸـﻦ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﮒ ﺧﺸک ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﭘﻨﺎﻩ ﻣﻴﺒﺮﺩﻧﺪ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﻭ ﺯی ﺯی ﺩﺭ ﺟﻨﮕﻞ ﻣﺠﺎﻭﺭ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻣﻌﺎﺷـﻘﻪ ﺑﻮﺩﻧـﺪ، ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻛﻴﺴﺎ ﺑﺎ ﻧﻌﺮﻩ ﻫﺎی ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮﺳﻨﺎﻛﺶ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺻﺪﺍ ﻣﻴﺰﺩ ﻭﻟﻲ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﻭﻗﻌـﻲ ﺑـﻪ ﺑـﻲ ﺗـﺎﺑﻲ ﭘـﺪﺭﺵ ﻧﻤﻴﮕﺬﺍﺷﺖ. ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﺩﻳﺮ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﻪ ﻻﻧﻪ ﺑﺮ ﻣﻴﮕﺸﺖ ﭘﺪﺭﺵ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻴﺒﻮﺋﻴﺪ ﻭ ﻣﺪﺗﻬﺎ ﺻﺪﺍی ﺗﻐﻴﺮ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﺍﻭ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ. ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﻓﺴﺮﺩﻩ ﺟﻠﻮ ﭘﺪﺭﺵ ﻣﻴﻨﺸﺴﺖ، ﭼﺸـﻤﻬﺎی ﺗـﺮ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ ﻣﻴـﺰﺩ، ﭘـﻮﺯﻩ ﺍﺵ ﻏﻤﻨﺎﻙ ﻭ ﻣﺘﻔﻜﺮ ﻭ ﺗﻤﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﭘـﻴﺶ ﭘـﺪﺭﺵ ﺧـﺎﻣﻮﺵ ﺑـﻮﺩ. ﮔـﺎﻫﻲ ﺧﺸـﻤﻨﺎﻙ ﻣﻴﺸﺪ، ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻣﻴﺰﺩ، ﻧﻌﺮﻩ ﻣﻴﻜﺸﻴﺪ، ﺑﻄﻮﺭﻳﻜﻪ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺻﺪﺍی ﺍﻭ ﻣﻴﺘﺮﺳﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﻓﺮﺍﺭ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ. ﺑﻌﺪ ﻫﻢ ﻣﺪﺗﻬﺎ ﺍﺯ ﻻی ﺑﺮﮒ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻی ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﻴﺪﺭﺧﺸﻴﺪﻧﺪ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻴﻜﺮﺩ، ﭼﻮﻥ ﺧﻮﺍﺑﺶ ﻧﻤﻴﺒﺮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﻓﻜﺮ ﺯی ﺯی ﺑﻮﺩ ﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﺑﺮﺍی ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺷﻜﻠﻲ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﻭ ﮔﻴﺎﻩ ﻫﺎ ﺗﺼـﻮﺭ ﺑﻜﻨـﺪ، ﻭ ﻳـﺎ ﺑـﻪ ﺍﺳـﺮﺍﺭ ﺁﻧﻬـﺎ ﭘـﻲ ﺑﺒـﺮﺩ ﻭ

ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ. ﭼﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﺑﻌﺪ ﺷﻜﻢ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺟﻨﮓ ﻭ ﺩﻋﻮﺍﻱ ﺍﻭ ﺑﺎ ﭘـﺪﺭﺵ ﺗﻤـﺎﻡ ﺷـﺐ ﻣـﺪﺍﻭﻣﺖ ﺩﺍﺷـﺖ .ﻛﻴﺴـﺎ ﻣﺨـﺎﻟﻒ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﻭ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺩﺧﺘﺮﺵ ﺑﺎ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺑﻮﺩ .ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﭽﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﺪﺭﺵ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻴﺪﺍﺩ ﻭﻟـﻲ ﻣﺸـﺎﻡ ﺗﻴـﺰ ﻛﻴﺴـﺎ ﮔـﻮﻝ ﻧﻤﻴﺨﻮﺭﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺷﺐ ﻣﺮﺗﺐ ﺑﻮﻱ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﺑﻪ ﻃﻮﺭﻱ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺗﻨﮓ ﺷﺪ ﻛـﻪ ﺯﻱ ﺯﻱ

ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺖ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻪ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﻓﺮﺍﺭ ﺑﻜﻨﺪ.

. ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺷﺒﻬﺎ ،ﻭﻗﺘﻴﻜﻪ ﻣﻬﺘﺎﺏ ﺍﺯ ﻻﻱ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎﻱ ﺩﺭ ﻫﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﮔﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﻛﻮﭼﻚ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﺭﻧﮓ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺮﺏ ﮔﺪﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﺑﺮﻫﺎﻱ ﺗﻴﺮﻩ ﻭ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻱ ﺩﺭ ﻛﺮﺍﻧﻪ ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﺑﻬـﻢ ﻣﺨﻠـﻮﻁ ﺷـﺪﻩ ﺑـﻮﺩ ﻭ ﺷـﺎﺧﻪ ﻛﻠﻔـﺖ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﺷﻜﻠﻬﺎﻱ ﺷﮕﻔﺖ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﺨﻮﺩﺵ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﻨﮕـﻞ ﺷـﺮﻭﻉ ﺷـﺪ .ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﺳـﺎﻳﻪ ﻫﺎﻱ ﻋﺠﻴﺐ ﻭ ﻏﺮﻳﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ﻛﻪ ﺭﻭﻱ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻋﻠﻔﻬﺎ ﻣﻴﻠﺮﺯﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻴﺸﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻻﻧﻪ ﻫـﺎﻱ ﮔـﺮﻡ ﻭ ﻧـﺮﻡ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻣﻲ ﺭﻓﺘﻨﺪ .ﺑﺘﻪ ﻫﺎ ﺗﻜﺎﻥ ﻣﻴﺨﻮﺭﺩ ،ﺩﺭ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﺻﺪﺍﻱ ﺧﺶ ﻭ ﻓﺶ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻴﺸـﺪ .ﺑﺘـﻪ ﻫـﺎ ﺍﺯ ﻭﺯﺵ ﺑـﺎﺩ ﻣـﻮﺝ ﻣﻴﺰﺩ ،ﺻﺪﺍﻱ ﺯﻭﺯﻩ ﺷﻐﺎﻝ ﻭ ﻧﺎﻟﻪ ﻛﻔﺘﺎﺭ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺩﻧﺪﺍﻧﻬﺎﻱ ﺳﻔﻴﺪﺷﺎﻥ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﺑـﺮﻕ ﻣﻴـﺰﺩ. ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺩﻫﻦ ﻛﺠﻲ ﺑﻜﻨﻨﺪ ،ﺍﻭﻝ ﺻﺪﺍﻱ ﺧﻨﺪﻩ ﺧﺸﻜﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﻦ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺭﺍﺳﺖ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﺯﻭﺯﻩ ﻫﺎﻱ ﻏﻢ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻭ ﻓﻐﺎﻧﻬﺎﻱ ﻧﺎﺟﻮﺭ ﻭ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﻣﻴﮕﺸﺖ .ﺷﺒﻜﻮﺭﻫﺎﻱ ﺑـﺰﺭﮒ ﺑﺎﻟﻬﺎﻱ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻬﻢ ﻣﻴﺰﺩﻧﺪ ﻭ ﻧﺎﻟﺔ ﺩﺭﺩﻧﺎﻙ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ ،ﺑﺒﺮﻫﺎ ﻣﻴﻐﺮﻳﺪﻧﺪ .ﺍﺯﻳـﻦ ﺻـﺪﺍ ﺗـﺮﺱ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺟـﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺟﻨﮕﻞ ﻣﻴﺎﻓﺘﺎﺩ .ﻳﻜﻄﻮﺭ ﺗﺮﺳﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺻﺪﺍﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺳﺎﻛﺖ ﻭ ﻫﻤﺔ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺧﺒﺮﺩﺍﺭ ،ﺟﻠﺪ ﻭ ﭼﺎﺑﻚ ﻣﻴﺸﺪﻧﺪ .ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﻛﻪ ﺗﺮﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺯﻍ ﺯﻍ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺧﻔﻪ ﻣﻴﺸﺪﻧﺪ .ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺷﻜﺎﺭﭼﻲ ﺑﺎ ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ ،ﻧﻔـﺲ ﺑـﺪﺑﻮ ،ﻣﻌـﺪﻩ

ﻫﺎﻱ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻭ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺭﺍﻩ ﻣﻴﺮﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻃﻌﻤﻪ ﻣﻴﮕﺸﺘﻨﺪ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﺐ ﺯﻱ ﺯﻱ ﻳﻜﺪﺍﻧﻪ ﻣﻴﻮﻩ ﺷﺒﻴﻪ ﻧﺎﺭﮔﻴﻞ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺸﺖ ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﺟﻨﮕﻠﻲ ﺟﻮﺭ ﺑﻪ ﺟﻮﺭ ﻛﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﺪ ﻗﺪﻣﻲ ﻻﻧﻪ ﻛﻴﺴﺎ ﭼﺸﻢ ﺑﺮﺍﻩ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺯﻳﺮ ﺩﺭﺧﺖ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﺳﺮﺥ ﺭﻧﮓ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺑﻲ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﻴﺠﻮﻳـﺪ ﻭ ﺑـﺎ ﭘﺸﺖ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﻨﺶ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﻫﺴﺘﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺎﻧﺪﺍﺧﺖ .ﻭﻟﻲ ﺣﻮﺍﺳﺶ ﭘﺮﺕ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻗﻠﺒﺶ ﻣﻲ ﺗﭙﻴﺪ .ﻧﺎﮔﻬـﺎﻥ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﺗﻜﺎﻥ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﻳﺪ ﻭﻳﺴﺖ ﺳـﻴﺖ ﺑـﺎ ﺻـﻮﺭﺕ ﺳـﻴﺎﻩ ،ﺍﺑﺮﻭﻫـﺎﻱ ﺑﺮﺟﺴـﺘﻪ ﺍﺧـﻢ ﺁﻟـﻮﺩ ،ﻫﺮﺍﺳـﺎﻥ ،ﭘـﺎﻭﺭﭼﻴﻦ، ﭘﺎﻭﺭﭼﻴﻦ ﺍﺯ ﻛﻨﺎﺭ ﺍﻭ ﻣﻲ ﮔﺬﺷﺖ .ﺯﻱ ﺯﻱ ﺩﺳﺘﺶ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﻛﻤﺮ ﺍﻭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ .ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺍﻭﻝ ﺗﺮﺳﻴﺪ ﺑﺨﻴﺎﻟﺶ ﻣﺎﺭ ﻭ ﻳـﺎ

ﺟﺎﻧﻮﺭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺳﺖ .ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺭﺍ ﺷﻨﺎﺧﺖ ،ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺑﺎﻭ ﭼﺴﺒﺎﻧﻴﺪ.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ﭘﺪﺭﺍﻥ ﺁﺩﻡ 1 Fathers of Adam|Adam (1) آباء آدم 1 Väter Adams 1 Fathers of Adam 1

نویسنده: ﺻﺎﺩﻕ ﻫﺪﺍﻳﺖ Author 1|Sadegh|Hedayat المؤلف: صادق هديت Autor: Sadeq Hedait Author: Sadeq Hedait

ﻣﻴﻠﻴﻮﻧﻬﺎ ﻗﺮﻥ ﺍﺯ ﻋﻤﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻴﮕﺬﺷﺖ ﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺭ ﻛﻮﺭﻩ ﺭﺍﻫـﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺪﻭﺭ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﺑـﺮﺍﻱ ﺧـﻮﺩﺵ ﭘﻴـﺪﺍ ﻛـﺮﺩﻩ ﺑـﻮﺩ ﻣﻴﭽﺮﺧﻴﺪ. ﻭﻟﻲ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﺯ ﺟﻮﺵ ﻭ ﺧﺮﻭﺵ ﻧﻴﻔﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ. ﺭﮔﺒﺎﺭﻫﺎﻱ ﺗﻨﺪ ،ﺭﻋـﺪ ﻭ ﺑـﺮﻕ ،ﻃﻮﻓـﺎﻥ ﻭ ﺑـﺎﺩ ﺑـﻮﺭﺍﻥ ﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﻟﺮﺯﻩ ﻫﺎﻱ ﭘﻲ ﺩﺭ ﭘﻲ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻣﻜﺮﺭ ﻭ ﺩﺍﺋﻤﻲ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﺍﺩ. ﺍﺯ ﻗﻠﻪ ﻛـﻮﻩ ﺩﻣﺎﻭﻧـﺪ ﭘﻴﻮﺳـﺘﻪ ﺩﻭﺩ ﻭ ﺑﺨـﺎﺭ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻱ ﺭﻧﮕﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺂﻣﺪ ﻛﻪ ﺷﺒﻬﺎ ﺑﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﻧﺎﺭﻧﺠﻲ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻴﺸﺪ .ﻭ ﻋﻜﺲ ﺁﻥ ﺭﻭﻱ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ ﺁﺭﺍﻡ ﺩﺭﻳﺎﭼﻪ ﺩﻭﺭ ﺁﻥ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻴﮕﺮﺩﻳﺪ. ﺭﻭﻱ ﻛﻮﻩ ﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﻩ ﻫﺎﻱ ﻣﺸﺮﻑ ﺑﺪﺭﻳﺎﭼﻪ ﺍﺯ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﺑـﺎ ﺩﺭﺧﺘﻬـﺎﻱ ﺗﻨﻮﻣﻨـﺪ ﺑـﺰﺭﮒ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﺭﻧﺪﻩ ﻭ ﭼﺮﻧﺪﻩ ﻭ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎﻱ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺯﻩ ﺑﻪ ﺁﻧﺠـﺎ ﻛـﻮﭺ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ - ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻭ ﻧﺎﺷﻨﺎﺱ ،ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎﻱ ﻛﻼﻥ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﺁﺩﻣﻴﺰﺍﺩ ﻳﺎ) ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻥ (ﺣﻠﻘﻪ ﺍﻱ ﺭﺍ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﺍﺩ ﻛﻪ ﻧﮋﺍﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻴﻜﺮﺩ. ﻭﻟﻲ ﺗـﺮﺱ ﺍﺯ ﺟـﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﺭﻧـﺪﻩ ﺁﻧﻬـﺎ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﻫـﻢ Millions|million years|of|age|Earth|was passing||Earth||furnace|furnace path|that|around|Sun||||||was rotating||nature|||boiling||joy|||thunderstorms||thunder||lightning|||and|hurricane|||||||||repeated||permanent||||||summit|mountain|Damavand Mountain|connected|||steam|ash-colored soil|colorful||||||flame||orange||||reflection|||surface|||lake|||reflection|is passing||mountain|||||overlooking|small lake||jungles|||trees|tall|large|||||||||the trees|the animals|predators||scraps||the monkeys|large||new|||mountain|||||||||unknown||large monkeys|||human-like|||monkeys||||||||||||related|||fear of|||inhabiting||||nature ﻣﻴﻠﻴﻮﻧﻬﺎ ﻗﺮﻥ ﺍﺯ ﻋﻤﺮ ﻣﻴﮕﺬﺷﺖ ﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺭ ﻛﻮﺭﻩ ﺭﺍﻫـﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺪﻭﺭ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﺧـﻮﺩﺵ ﭘﻴـﺪﺍ ﻛـﺮﺩﻩ ﺑـﻮﺩ ﻣﻴﭽﺮﺧﻴﺪ. ﻣﻜﺮﺭ ﻭ ﺩﺍﺋﻤﻲ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﻣﻴﺪﺍﺩ. " Es bildete eine Verbindung, die die menschliche Rasse mit dem Affen verband, aber die Angst vor wilden Tieren brachte sie zusammen. Millions of centuries have passed since the age of the earth and the earth is spinning in the furnace of the path that it had found for itself around the sun. But nature was still not full of anger. Heavy rains, thunder and lightning, storms and blizzards, and earthquakes formed the frequent and permanent history of the earth. From the top of Mount Damavand, gray colored smoke and steam come out, which turns into orange flames at night, and its image is reflected on the surface of the calm water of the lake around it. The mountains and valleys overlooking the lake were covered with large, strong trees, and under the branches of these trees lived predatory and grazing animals and big monkeys that had recently migrated there. They were killing - different and unknown families, similar big apes. to Adamizad or (Adam-Monkey) formed a link that connected the human race to the monkey race. But the fear of predatory animals brought them together.

ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻭ ﻣﺘﺤﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ. ﻣﻴﺎﻥ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻫﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ،ﺩﻭ ﺗﻦ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺳﺮﺷﻨﺎﺱ ﺗﺮ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﺸﺎﻥ ﺑﺎ ﻫﻢ ﮔﺮﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺂﻣـﺪ .ﻳﻜـﻲ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺯﻥ ﭘﻴﺮ ﺩﺍﺷﺖ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﺑﻪ ﺭﻳﺘﻴﻜﻲ ﻭ ﻳﻚ ﺩﺧﺘﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﺗﺎﻛـﺎ ﻭ ﻳـﻚ ﭘﺴـﺮ ﺟـﻮﺍﻥ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﺑﺎﻗﻲ ﺑﭽﻪ ﻫﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺧﺒﺮﻱ ﻧﺪﺍﺷﺖ .ﻭ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﻴﺴـﺎ ﻛـﻲ ﻛﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺍﻭﻧﻮﻫﺎ ﺑﻪ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻲ ﻛﻲ ﭘﻴﺮ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﺶ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﻓﺮﻕ ﺩﺍﺷﺖ .ﺭﻧﮓ ﻣﻮﻳﺶ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻱ ،ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺰﺭﮒ ،ﮔﻮﻧﻪ ﻫﺎﻱ ﺗﻮ ﺭﻓﺘﻪ ،ﺁﺭﻭﺍﺭﻩ ﻫـﺎﻱ ﺑـﺰﺭﮒ ،ﺩﻫـﻦ ﮔﺸـﺎﺩ، ﺩﻧﺪﺍﻧﻬﺎﻱ ﻧﻴﺶ ﺑﻠﻨﺪ ﺩﺍﺷﺖ ،ﻭ ﺩﻭ ﮔﻮﺵ ﮔﺮﺩ ﺑﺰﺭﮒ ﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﺳﺮﺵ ﭼﺴﺒﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ،ﭼﺸﻤﻬﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﻟﺮﺩ ﺷﺮﺍﺏ ،ﺩﺭ ﻛﺎﺳﻪ ﺳﺮﺵ ﻓﺮﻭ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ .ﺑﻴﻨﻲ ﭘﻬﻦ ﻭ ﺭﻳﺶ ﺑﻠﻨﺪ ،ﺭﻳﺶ ﻣﻘﺪﺱ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺍﺯ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﺁﻭﻳﺰﺍﻥ ﻭ ﻟـﺐ ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﺍﻭ ﺑﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺑﻮﺩ .ﮔﺮﺩﻥ ﻛﻠﻔﺖ ﻭ ﻛﻮﺗﺎﻫﺶ ﺩﺭ ﺳـﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﻓـﺮﻭ ﺭﻓﺘـﻪ ﺑـﻮﺩ .ﺩﺳـﺘﻬﺎﻱ ﺩﺭﺍﺯ ،ﺑﺎﺯﻭﻫـﺎﻱ ﻭﺭﺯﻳـﺪﻩ ﭘﺸﻤﺎﻟﻮ ،ﺳﻴﻨﻪ ﭘﻬﻦ ،ﺷﻜﻢ ﺑﺰﺭﮒ ﺟﻠﻮ ﺁﻣﺪﻩ ،ﻟﻤﺒﺮ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﺩﺍﺷﺖ .ﺯﺍﻧﻮﻫﺎﻳﺶ ﺧﻤﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﭼﻮﺏ ﺩﺳﺘﻲ ﺭﺍﻩ ﻣﻴﺮﻓﺖ ﻭ ﺑﺎﻻﻱ ﺳﺮﺵ ﻳﻚ ﻣﺸﺖ ﻣﻮﻱ ﺳﺮﺥ ﻣﺜﻞ ﻛﺎﻛﻞ ﺩﺍﺷﺖ ﻭﻟﻲ ﺩﺧﺘﺮ ﺟﻮﺍﻧﺶ ﻭﻳﺴـﺖ ﺳـﻴﺖ ﻓﻘـﻂ ﭼﺸـﻤﻬﺎﻳﺶ ﺯﺍﻍ ﺑـﻮﺩ ||united|||||||the monkeys|||||||||their relationship|||warmer||||||Dahaki family|||||||Mousum||Ritiki|||daughter|young|young|||young boy|young|young||||||||||||||||news|||||Kisa|who|that||||the jungles||||those|||||Kisa||||||his structure||other|the monkeys||||mouse|gray|||||||large ears|families|large|mouth|large|teeth|long|||||ears||||||stuck||his eyes|||red|wine||head|||||between||||||sacred|taller||usual||chin||||lip|lower||||active|||head||short neck||chest||Fur|||arms||arms|muscular|furry|||||||large belly|||his knees||||||||||||||hair|||like a tuft||||young|was|Sait||his eyes|squint| He was close and united. Among the families of these monkeys, two were the most well-known, and their relationship seems to be warmer. There was a Dahaki family that had an old woman called Ritiki, a little girl named Taka, and a young boy named Jazwan Zay. His children had gone to distant forests and there was no news about them. And the other family was Kisa Ki who came here from the far forests of their land. Kisa was old and his build was not different from other monkeys. He had big, round cheeks, big jaws, wide mouth, long fangs, and two big round ears stuck on both sides of his head, his eyes were the color of Lord's wine, sunk into his head. His nose was broad and long. ﻣﻘﺪﺱ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺍﺯ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﺁﻭﻳﺰﺍﻥ ﻭ ﻟـﺐ ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﺍﻭ ﺑﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺑﻮﺩ .ﮔﺮﺩﻥ ﻛﻠﻔﺖ ﻭ ﻛﻮﺗﺎﻫﺶ ﺩﺭ ﺳـﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﻓـﺮﻭ ﺭﻓﺘـﻪ ﺑـﻮﺩ .ﺩﺳـﺘﻬﺎﻱ ﺩﺭﺍﺯ ،ﺑﺎﺯﻭﻫـﺎﻱ ﻭﺭﺯﻳـﺪﻩ ﭘﺸﻤﺎﻟﻮ ،ﺳﻴﻨﻪ ﭘﻬﻦ ،ﺷﻜﻢ ﺑﺰﺭﮒ ﺟﻠﻮ ﺁﻣﺪﻩ ،ﻟﻤﺒﺮ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﺩﺍﺷﺖ .ﺯﺍﻧﻮﻫﺎﻳﺶ ﺧﻤﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ He was walking with a stick and had a handful of red hair on top of his head like a turban, but his young daughter, West Sit, only had raven eyes.

ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺍﺯ ﺣﻴﺚ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻭ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻇﺮﻳﻔﺘﺮ ﺍﺯ ﭘﺪﺭﺵ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﻤﻮﻥ – ﺁﺩﻣﻬﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻮﺩ. ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﺭﻭﺩ ﻛﻴﺴﺎ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺁﺳﻮﺩﻩ ﻣﻴﺨﻮﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﻋﺸﻖ ﺑﺎﺯﻱ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ .ﻟـﺬﺕ ﺑـﺰﺭﮒ ﺁﻧﻬـﺎ ﺧـﻮﺭﺩﻥ ﻭ ﺷـﻬﻮﺕ ﺭﺍﻧﻲ ﻭ ﺩﻭﻧﺪﮔﻲ ﻭ ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ،ﮔﺮﺳﻨﮕﻲ ،ﻋﺰﻭﺑﺖ ،ﭘﻴﺮﻱ ﻭ ﻧﺎﺧﻮﺷﻲ ﻭ ﻣﺒﺎﺭﺯﻩ ﺑﺎ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﺭﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﻭﻟﻲ ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻪ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ ﻛﻴﻨﻪ ﻭ ﺣﺴﺎﺩﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﻣﻮﺧﺖ ،ﻭ ﺍﺯ ﺟﺎﻩ ﻃﻠﺒﻲ ﻛﻪ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻮﺷﺶ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻛﻪ ﺳﺮﺩﺳﺘﻪ ﻗﺒﻴﻠـﻪ ﺩﺍﻫـﺎﻛﻲ ﺑﺸـﻮﺩ. ﭼﻴﺰﻳﻜﻪ ﻛﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺁﺳﺎﻥ ﻛﺮﺩ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻜﺎﺭ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻧﻄﻖ ﻛﻴﺴﺎ ﺑﻮﺩ .ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﻣﻬﻤﺘـﺮ ﺭﻳـﺶ ﺩﺭﺍﺯ ﺍﻭ ﻃـﺮﻑ ﺗﻮﺟـﻪ ﻗﺒﺎﻳﻞ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺷﺪ .ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭﻱ ﻛﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺷـﻜﺎﺭ ﺩﻭ ﺑﺒـﺮ ﺑـﺮﺍﻱ ﺩﺍﻫـﺎﻛﻲ ﺭﺥ ﺩﺍﺩ ،ﻛﻴﺴـﺎ ﺑـﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺧﻮﺩﺵ ﻧﺎﻳﻞ ﮔﺮﺩﻳﺪ .ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻛﺸﻤﻜﺶ ﺁﺭﻭﺍﺭﻩ ﻫﺎﻱ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺷﻜﺴﺖ ،ﺯﻣﻴﻦ ﮔﻴﺮ ﺷـﺪ ﻭ ﺑﺰﺣﻤـﺖ ﺯﻧـﺪﮔﻲ however||where|||proportion|more agile||father|||like|||||before||arrival|||||calm and relaxed|||||||||they enjoyed||pleasure|suffering||and suffering||||loneliness|old age||||||||||||||||envy||||taught|||place|the one who||||||cold leader|tribe|Dahaki|become||work|||easy|||deception||power of speech|the power of speech||||||most important|the leader||||attention||||especially|||||discomfort||||hunting||bear|||Rukh||||goal|||||||struggle||||defeat||became crowded|||the struggle| Otherwise, he was more delicate than his father in terms of his body and proportions, and he was like a monkey - other people. Before the arrival of the bag, the monkeys were eating calmly and making love. You can see their great pleasure in eating, running, running, unhappiness, hunger, loneliness, old age, unhappiness, and fighting with the wild animals. He studied them, and he was trying to become the leader of the Dahaki tribe because of his desire. ﭼﻴﺰﻳﻜﻪ ﻛﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺁﺳﺎﻥ ﻛﺮﺩ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻜﺎﺭ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻧﻄﻖ ﻛﻴﺴﺎ ﺑﻮﺩ .ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﻣﻬﻤﺘـﺮ ﺭﻳـﺶ ﺩﺭﺍﺯ ﺍﻭ ﻃـﺮﻑ ﺗﻮﺟـﻪ ﻗﺒﺎﻳﻞ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺷﺪ .ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭﻱ ﻛﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺷـﻜﺎﺭ ﺩﻭ ﺑﺒـﺮ ﺑـﺮﺍﻱ ﺩﺍﻫـﺎﻛﻲ ﺭﺥ ﺩﺍﺩ ،ﻛﻴﺴـﺎ ﺑـﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺧﻮﺩﺵ ﻧﺎﻳﻞ Because in this conflict, Dahaki's jaws were broken, the land was taken, and the hardships of life

ﻣﻴﻜﺮﺩ ،ﺍﺯ ﺁﻥ ﭘﺲ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﺋﻴﺲ ﻗﺒﻴﻠﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ. ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﭘﻴﺶ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﻭ ﺑﺒﺮ ﺩﺭ ﺟﻠﮕﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ ﺗﻦ ﺍﺯ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﭘﺎﺭﻩ ﻛﺮﺩﻧـﺪ ﻭ ﺧﻮﺭﺩﻧـﺪ. ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻛﻪ ﺭﺋﻴﺲ ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﻗﺒﻴﻠﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻛﻮﭺ ﭘﻴﺶ ﺁﻫﻨﮓ ﺁﻧﻬـﺎ ﻣﻴﺸـﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬـﺎ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮ ﻭ ﺯﻭﺭﻣﻨﺪﺗﺮ ﺑﻮﺩ ،ﻭﻇﻴﻔﻪ ﺧﻮﺩﺵ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻛـﻪ ﺑﺒﺮﻫـﺎ ﺭﺍ ﺑﻜﺸـﺪ .ﻳﻜـﺮﻭﺯ ﺻـﺒﺢ ﺯﻭﺩ ﺑﻠﻨـﺪ ﺷـﺪ ،ﭼﻤـﺎﻕ ﻛﻠﻔﺘـﻲ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺧﻮﺩﺵ ﺑﻪ ﺷﻜﺎﺭ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺑﺮﺩ .ﺩﺭ ﻛﻤﺮ ﻛﺶ ﻛﻮﻩ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻨﻪ ﺑﺰﺭﮒ ﺭﺍﻩ ﺭﺍﻩ ﺯﺭﺩ ﻭ ﺩﺳﺘﻬﺎﻱ ﻗﻮﻱ ﺩﺭ ﺗﻨﮕﻪ ﺧﻮﺍﺑﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ .ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﻛﻴﺴﺎ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﻳـﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﺘـﻲ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣـﻮﺍﻟﻲ ﺑـﻮﺩ ﺑـﺎﻻ ﺭﻓـﺖ. ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻳﻚ ﺗﺨﺘﻪ ﺳﻨﮓ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺯ ﺑﺎﻻﻱ ﻛﻮﻩ ﻏﻠﺘﺎﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻨﮕﻪ ﺭﻭﻱ ﺳﺮ ﺑﺒﺮ ﻣـﺎﺩﻩ ﺧـﻮﺭﺩ ﻭ ﻳـﻚ ﺩﺳـﺖ ﺑﺒـﺮ ﻧـﺮ ﺭﺍ ﺯﺧﻤﻲ ﻛﺮﺩ .ﺑﺒﺮ ﻧﺮ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻳﻚ ﺩﺳﺘﺶ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻛﻮﺱ ﺑﺴﺖ ﻭ ﺟﺴﺖ ﺯﺩ ،ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺑﺎ ﭼﺎﻻﻛﻲ ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﻛﻨﺎﺭ ﻛﺸﻴﺪ .ﺑﺒﺮ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺰﻣﻴﻦ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺯﺩ ﻭ ﺧﻮﺭﺩ ﺯﻳﺎﺩ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻛﺸﺖ. ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﺑﻴﻦ ﻛﺸﻤﻜﺶ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﭼﻨﺎﻥ ﭘﻨﺠﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻛـﻪ ﺁﺭﻭﺍﺭﻩ ﻫـﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺧـﺮﺩ ﻛـﺮﺩ .ﻭ ﺯﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻫﻠﻬﻠﻪ ﻭ ﺷﺎﺩﻱ ﺳﺮ ﺭﺳﻴﺪﻧﺪ ،ﺩﻭ ﺩﺷﻤﻦ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﺳﺮﺵ ﻟﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻛﻤﺮﺵ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﺑﻄﻮﺭﻳﻜﻪ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﻛﻨﺪﻥ ﺍﺯ ﺯﻭﺭ ﺩﺭﺩ ،ﺑﺎ ﭼﻨﮕﺶ ﺩﺭﺧﺘﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻳﺸﻪ ﺩﺭ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺧﻮﻥ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻏﻮﻃﻪ ﻣﻴﺨﻮﺭﺩﻧﺪ .ﻛﻴﺴﺎ ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﮔﺮﻭﻩ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﻳﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﺘﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﻗـﻊ ﻛﺸـﻤﻜﺶ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﭘﻨﺎﻩ ﺑﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺁﻣﺪ ،ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻣﻴﺸـﺪ ﻭ ﺑـﺎ ﻣﺸـﺖ ﺩﻭ ﺩﺳـﺘﻲ ﺭﻭﻱ ﺳـﻴﻨﻪ ﻓـﺮﺍﺧﺶ ﻣﻴﻜﻮﺑﻴـﺪ .ﻭ ﺻﺪﺍﻱ ﺧﻔﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺂﻣﺪ .ﻣﺜﻞ ﺻﺪﺍﺋﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺻـﻨﺪﻭﻕ ﺷﻜﺴـﺘﻪ ﺍﻱ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻳـﺪ ﻛـﻪ ﺭﻭﻳـﺶ ﺭﺍ ﭘﻮﺳـﺖ |||||||||||||||bear||Jalga|Dahaki||||||||||piece|they hunted||they ate|||||leader||||||||the call||howl||||||the monkeys|||stronger||||||the bears|||Kiroz|early morning|early|||Chimak|a large rock||||||||||the bears|||in the valley|the bear||||saw|||||||||hands|||narrow|sleeping||||||saw||tree||||in that situation||above||||a large stone||||||tumbled down|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||howling||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Frahkhsh|||||||||||||||||||||||

ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﻌﺪ ﻧﻌﺮﻩ ﺗﻨﺪﺭ ﺁﺳﺎﺋﻲ ﻛﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺻﺪﺍﻳﺶ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﺟﻨﮕﻞ ﭘﻴﭽﻴﺪ ﻭ ﺗﻮ ﺩﻣﺎﻏﻲ ﻣﻴﮕﻔﺖ: Then he let out a thunderous roar that echoed throughout the forest.

-ﺧﺎ -ﺁﻩ -ﺧﺎ -ﺁﻩ – ﻳﺎﻩ ،ﻳﺎﻩ ،ﺍﻭﻭﻩ ،ﺍﻭﻭﻩ ،ﻭﻩ ،ﻭﻩ . ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻛﻪ ﺭﺳﻴﺪ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩ ،ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻧﻌﺮﻩ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺭﻭﻱ ﺳﻴﻨﻪ ﺍﺵ ﻣﻴﻜﻮﻓﺖ .ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺍﻭ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪﻧﺪ ،ﻧﺰﺩﻳﻜﺘـﺮ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻗﻴﺎﻓﻪ ﺗﺮﺳﻨﺎﻙ ﻣﻜﺎﺭﺵ ﻧﮕﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺩﻫﻦ ﺧﻮﻧﻴﻦ ﻭ ﻣﺎﻟﻴﻦ ﺁﻧﺠﺎ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺁﻧﻮﻗـﺖ ﭼﻨـﺪ ﺑـﺎﺭ

ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻛﺸﻴﺪ: shouted:

» ﻳﺎﺋﻮ ﻛﻲ ﻛﻲ … ﻳﺎﺋﻮ ﻛﻲ ﻛﻲ !

» ﻣﻦ ﺑﺒﺮ ﻛﺸﺘﻢ . .ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻦ ﻛﺸﺘﻪ ﺍﻡ ! « ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ ﺯﺩ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻨﻈﺮ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺑﺎﻭ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩﻧﺪ ،ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﻩ ﺑﻨﺎﻡ ﻛﻴﺴﺎ ﻛـﻲ ﻛـﻲ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺷﺪ ،ﻳﻌﻨﻲ » ﺩﺭﻩ ﻛﻴﺴﺎﻱ ﺑﺒﺮ ﻛﺶ « ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﺳﻤﹰﺎ ﭘﻴﺮ ﻣﺮﺩ ﻗﺒﻴﻠﻪ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺷﺪ .ﺯﻱ ﺯﻱ ﺁﻣﺪ ﭘﺪﺭ ﺯﺧﻤﻲ ﺍﺵ ﺭﺍ ﻛﻮﻝ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺑﺮﺩ ﺑﺎﻻﻱ ﺩﺭﺧﺖ ﺭﻭﻱ ﺑﺮﮔﻬﺎﻱ ﺧﺸﻚ ﺧﻮﺍﺑﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﻫﻢ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺭﺍ ﺭﻭﻱ ﺷـﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﮔﺬﺍﺷـﺖ، ﺍﻧﮕﺸﺘﺶ ﺭﺍ ﺑﺪﺳﺖ ﺍﻭ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺟﻠﻮ ﻧﮕﺎﻩ ﻫﺎﻱ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﺁﻣﻴﺰ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﺭﺳﻤﻲ ﺑﺎ ﻗﺪﻣﻬﺎﻱ ﻛﺞ ﻛﺞ ،ﻋﺼﺎ ﺯﻧﺎﻥ ﺑﺴـﻮﻱ

ﻻﻧﻪ ﺍﺵ ﺑﺮﮔﺸﺖ. ﺩﺭﻩ ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻲ ﻛﻲ ﭘﺮ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺗﺮﻳﻦ ﺩﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻛﻮﻩ ﺩﻣﺎﻭﻧﺪ ﺑﻮﺩ .ﮔﺮﺩﻭ ،ﻣﻴﻮﻩ ﺷﺒﻴﻪ ﻧﺎﺭﮔﻴﻞ ،ﺷـﻜﺮ ﺳـﺮﺥ ،ﻓﻨـﺪﻕ ﻭﺣﺸﻲ ،ﺑﺎﺩﺍﻡ ﻭﺣﺸﻲ ﻭ ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﺗﺮﺵ ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ،ﮔﺲ ﻭ ﺩﺑﺶ ،ﺟﻮﺍﻧـﻪ ﺩﺭﺧـﺖ ﻭ ﺑـﺮﮒ ﮔـﻞ ﺑـﺮﺍﻱ ﺧـﻮﺭﺍﻙ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ﺯﻳﺎﺩ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺑﻬﻢ ﻣﻴﺮﺳﻴﺪ ﻭ ﻫﻮﺍﻳﺶ ﻣﻼﻳﻢ ﺑﻮﺩ ﻭﻟﻲ ﺧﻄﺮ ﻣﺮﻣﻮﺯﻱ ﺁﻧـﺮﺍ ﺗﻬﺪﻳـﺪ ﻣﻴﻜـﺮﺩ ﻛـﻪ ﻓﺮﺍﺳـﺖ ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ ،ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺁﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺍﻳﻦ ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺸﻔﺸﺎﻧﻲ ﻛﻮﻩ ﺩﻣﺎﻭﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻨﺪﻱ ﻣﻴﮕﺬﺷﺖ ﺑﺮ ﭘﻴﭻ ﻭ ﺗـﺎﺏ ﻭ ﺟﻮﺵ ﻭ ﺧﺮﻭﺵ ﺧﻮﺩﺵ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺳﺒﺰﻩ ﻫﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﻛﻮﻩ ﺧﺸﻜﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺑﺮ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺩﺍﺋﻢ ﺑﺎﻻﻱ ﺁﻥ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺯﻣـﻴﻦ ﻟـﺮﺯﻩ ||||||||||||||||||||||||||||||||grass||gooseberry||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| His nest is back. Kisaki Valley was the most productive valley around Damavand Mountain. It brings walnuts, coconut-like fruits, red sugar, wild almonds, wild almonds, sour and sweet fruits, gus and honey, tree buds and flower leaves for food. ﺯﻳﺎﺩ ﺩﺭ ﺁﻧﺠﺎ ﺑﻬﻢ ﻣﻴﺮﺳﻴﺪ ﻭ ﻫﻮﺍﻳﺶ ﻣﻼﻳﻢ ﺑﻮﺩ ﻭﻟﻲ ﺧﻄﺮ ﻣﺮﻣﻮﺯﻱ ﺁﻧـﺮﺍ ﺗﻬﺪﻳـﺪ ﻣﻴﻜـﺮﺩ ﻛـﻪ ﻓﺮﺍﺳـﺖ ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ ،ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺁﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺍﻳﻦ ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺸﻔﺸﺎﻧﻲ ﻛﻮﻩ ﺩﻣﺎﻭﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻨﺪﻱ ﻣﻴﮕﺬﺷﺖ ﺑﺮ ﭘﻴﭻ ﻭ ﺗـﺎﺏ ﻭ ﺟﻮﺵ ﻭ ﺧﺮﻭﺵ ﺧﻮﺩﺵ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﺳﺒﺰﻩ ﻫﺎﻱ ﺩﻭﺭ The mountain was dry and there was a permanent black cloud above it, and the earth trembled.

ﻫﺎﻱ ﺷﺪﻳﺪ ﻣﻴﺸﺪ .ﻭﻟﻲ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺭﺋﻴﺲ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻛﻴﺴﺎ ﻛﻲ ﻛﻲ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ ﺍﻭ ﻛﻮﭺ ﺑﻜﻨﻨﺪ. It gets intense, but the monkeys are waiting for their boss to decide who they are so they can move with him.

ﻳک ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﺍﺯ ﺷﻜﺎﺭ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﮔﺬﺷﺖ، ﻭﻟﻲ ﺯﺧﻢ ﭼﺎﻧﻪ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺧﻮﺏ ﻧﺸﺪ، ﻭ ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﻭ ﻛﺸـﻨﺪﻩ ﺑﺒﺮﻫﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻛﻴﺴﺎ ﺣﻖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺯﺩﻳﺪﻩ. ﺣﺎﻝ ﺩﺍﻫﺎﻛﻲ ﺧﺮﺍﺏ ﻭ ﺯﺧﻢ ﺩﻫﻨﺶ ﺑﺪﺗﺮ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ. ﺍﮔﺮ ﭼـﻪ ﻳـک ﻗﺴـﻤﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻬﻢ ﺟﻮﺵ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ، ﺍﻣﺎ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﭼﺮﻙ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺧﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺶ ﺍﺯ ﺍﻭ ﭘﺮﺳﺘﺎﺭی ﻣﻴﻜﺮﺩ. ﺩﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﺮﺵ ﺭﺍ ﻣﻴﺠﺴﺖ ﻭ ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﺋﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺯی ﺯی ﻣﻴﺂﻭﺭﺩ، ﻣﻴﺠﻮﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺩﻫﻦ ﭘﺪﺭﺵ ﻣﻴﮕﺬﺍﺷﺖ، ﻣﮕﺴﻬﺎی ﺭﻭی ﺯﺧـﻢ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺭﺩ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﮔﺎﻫﻲ ﻫﻢ ﺯی ﺯی ﭘﺪﺭﺵ ﺭﺍ ﻛﻮﻝ ﻣﻴﻜﺮﺩ، ﻭ ﺩﻡ ﭼﺸﻤﻪ ﻣﻴﺒﺮﺩ ﻭ ﺁﺏ ﺑﺼﻮﺭﺗﺶ ﻣﻴﺰﺩ ﻭ ﻫﻤﻪ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻣﺮﮒ ﺍﻭ ﺭﺍ می ﻛﺸﻴﺪﻧﺪ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺪﺕ ﻛﻴﺴﺎ ﺭﻭﺯ ﺑﻪ ﺭﻭﺯ ﺑﻪ ﺍﻣﺮ ﻭ ﻧﻬﻲ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮﻭﺍﺋﻲ ﺧﻮﺩﺵ می ﺍﻓـﺰﻭﺩ ﻭ ﻫﻨﮕـﺎﻡ ﻓﺮﺍﻏـﺖ ﺭﺍ ﺑـﺎ ﺩﺧﺘﺮﺵ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ می ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪ. ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﭼﺸﻤﻬﺎی ﺯﺍﻍ، ﺳﺎﻗﻬﺎی ﻣﺤﻜـﻢ، ﺷـﻜﻢ ﺑـﺰﺭﮒ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻫـﺎی ﻭﺭﺯﻳـﺪﻩ ﺩﺍﺷﺖ، ﻭ ﺑﻨﻈﺮ ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﺧﻮﺷﮕﻞ ﺑﻮﺩ. ﺍﺳﻤﺶ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻴﺂﻭﺭﺩﻧﺪ ﺁﺏ ﺩﺭ ﺩﻫﻦ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎی ﻧﺮ ﺟﻤﻊ ﻣﻴﺸﺪ. ﺍﻣﺎ ﻛﺴﻲ ﺟﺮﺋﺖ ﻧﻤﻴﻜﺮﺩ ﺑﺎﻭ ﭼﭗ ﻧﮕﺎﻩ ﺑﻜﻨﺪ، ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻣﻜﺮ ﭘﺪﺭﺵ ﻛﻴﺴﺎ ﻫﻤـﻪ ﭘﺮﻫﻴـﺰ ﺩﺍﺷـﺘﻨﺪ. ﻭﻟـﻲ ﺗﻨﻬـﺎ ﻛﺴـﻴﻜﻪ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺟﻨﮕﻞ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻛﺮﺩ ﺯی ﺯی ﺑﻮﺩ، ﻛﻪ ﻋﺸﻖ ﺧـﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺁﺷـﻜﺎﺭ ﺑﺰﺑـﺎﻥ ﺑـﻲ ﺯﺑـﺎﻧﻲ ﺑـﺎﻭ ﺍﺑـﺮﺍﺯ ﻛـﺮﺩ ﻭ ﺑـﻪ ﺣﻜﻤﻔﺮﻣﺎﺋﻲ ﻛﻴﺴﺎ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻭ ﻫﻴﭻ ﺍﻋﺘﻨﺎ ﻧﻤﻴﻜﺮﺩ. ﺯی ﺯی ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺧﻮﺩ ﻭﻳﺴﺖ ﺳـﻴﺖ ﻫـﻢ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﭘﺪﺭ ﭘﻴﺮﺵ ﻭ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺍﻭ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺯی ﺯی ﺩﻟﺒﺴـﺘﮕﻲ ﭘﻴـﺪﺍ ﻛـﺮﺩﻩ ﺑـﻮﺩ ﻛـﻪ ﮔـﺮﺩﻥ ﻛﻠﻔـﺖ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻫﺎی ﺗﻮﺍﻧﺎ ﺩﺍﺷﺖ. ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﺍﻭﻝ ﻏﺮﻭﺏ ﻫﻤﻪ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﻭ ﺁﺩﻡ – ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﻻﻧﻪ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﺭﻭی ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎی ﺧﺸـﻦ ||||||||||||||dry branches ﻛﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﮒ ﺧﺸک ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﭘﻨﺎﻩ ﻣﻴﺒﺮﺩﻧﺪ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﻭ ﺯی ﺯی ﺩﺭ ﺟﻨﮕﻞ ﻣﺠﺎﻭﺭ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻣﻌﺎﺷـﻘﻪ ﺑﻮﺩﻧـﺪ، |||||was|||||||||||||| ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻛﻴﺴﺎ ﺑﺎ ﻧﻌﺮﻩ ﻫﺎی ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮﺳﻨﺎﻛﺶ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺻﺪﺍ ﻣﻴﺰﺩ ﻭﻟﻲ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﻭﻗﻌـﻲ ﺑـﻪ ﺑـﻲ ﺗـﺎﺑﻲ ﭘـﺪﺭﺵ ||||||||||||||||realistic situation|||| ﻧﻤﻴﮕﺬﺍﺷﺖ. ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﺩﻳﺮ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﻪ ﻻﻧﻪ ﺑﺮ ﻣﻴﮕﺸﺖ ﭘﺪﺭﺵ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻴﺒﻮﺋﻴﺪ ﻭ ﻣﺪﺗﻬﺎ ﺻﺪﺍی ﺗﻐﻴﺮ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﺍﻭ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ. ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﻓﺴﺮﺩﻩ ﺟﻠﻮ ﭘﺪﺭﺵ ﻣﻴﻨﺸﺴﺖ، ﭼﺸـﻤﻬﺎی ﺗـﺮ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ ﻣﻴـﺰﺩ، ﭘـﻮﺯﻩ ﺍﺵ |||||||||||far away||| ﻏﻤﻨﺎﻙ ﻭ ﻣﺘﻔﻜﺮ ﻭ ﺗﻤﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﭘـﻴﺶ ﭘـﺪﺭﺵ ﺧـﺎﻣﻮﺵ ﺑـﻮﺩ. ﮔـﺎﻫﻲ ﺧﺸـﻤﻨﺎﻙ ﻣﻴﺸﺪ، ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻣﻴﺰﺩ، ﻧﻌﺮﻩ ﻣﻴﻜﺸﻴﺪ، ﺑﻄﻮﺭﻳﻜﻪ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺻﺪﺍی ﺍﻭ ﻣﻴﺘﺮﺳﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﻓﺮﺍﺭ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ. ﺑﻌﺪ ﻫﻢ ﻣﺪﺗﻬﺎ ﺍﺯ ﻻی ﺑﺮﮒ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻی ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﻴﺪﺭﺧﺸﻴﺪﻧﺪ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻴﻜﺮﺩ، ﭼﻮﻥ ﺧﻮﺍﺑﺶ ﻧﻤﻴﺒﺮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﻓﻜﺮ ﺯی ﺯی ﺑﻮﺩ ﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﺑﺮﺍی ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺷﻜﻠﻲ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﻭ ﮔﻴﺎﻩ ﻫﺎ ﺗﺼـﻮﺭ ﺑﻜﻨـﺪ، ﻭ ﻳـﺎ ﺑـﻪ ﺍﺳـﺮﺍﺭ ﺁﻧﻬـﺎ ﭘـﻲ ﺑﺒـﺮﺩ ﻭ

ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ. ﭼﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﺑﻌﺪ ﺷﻜﻢ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺟﻨﮓ ﻭ ﺩﻋﻮﺍﻱ ﺍﻭ ﺑﺎ ﭘـﺪﺭﺵ ﺗﻤـﺎﻡ ﺷـﺐ ﻣـﺪﺍﻭﻣﺖ ﺩﺍﺷـﺖ .ﻛﻴﺴـﺎ ﻣﺨـﺎﻟﻒ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﻭ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺩﺧﺘﺮﺵ ﺑﺎ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺑﻮﺩ .ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺑﭽﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﺪﺭﺵ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻴﺪﺍﺩ ﻭﻟـﻲ ﻣﺸـﺎﻡ ﺗﻴـﺰ ﻛﻴﺴـﺎ ﮔـﻮﻝ ﻧﻤﻴﺨﻮﺭﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺷﺐ ﻣﺮﺗﺐ ﺑﻮﻱ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﺑﻪ ﻃﻮﺭﻱ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺗﻨﮓ ﺷﺪ ﻛـﻪ ﺯﻱ ﺯﻱ

ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺖ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻪ ﺟﻨﮕﻠﻬﺎﻱ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﻓﺮﺍﺭ ﺑﻜﻨﺪ.

. ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺷﺒﻬﺎ ،ﻭﻗﺘﻴﻜﻪ ﻣﻬﺘﺎﺏ ﺍﺯ ﻻﻱ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎﻱ ﺩﺭ ﻫﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﮔﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﻛﻮﭼﻚ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﺭﻧﮓ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺮﺏ ﮔﺪﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﺑﺮﻫﺎﻱ ﺗﻴﺮﻩ ﻭ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻱ ﺩﺭ ﻛﺮﺍﻧﻪ ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﺑﻬـﻢ ﻣﺨﻠـﻮﻁ ﺷـﺪﻩ ﺑـﻮﺩ ﻭ ﺷـﺎﺧﻪ ﻛﻠﻔـﺖ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﺷﻜﻠﻬﺎﻱ ﺷﮕﻔﺖ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﺨﻮﺩﺵ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﻨﮕـﻞ ﺷـﺮﻭﻉ ﺷـﺪ .ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﺳـﺎﻳﻪ ﻫﺎﻱ ﻋﺠﻴﺐ ﻭ ﻏﺮﻳﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ﻛﻪ ﺭﻭﻱ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻋﻠﻔﻬﺎ ﻣﻴﻠﺮﺯﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻴﺸﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻻﻧﻪ ﻫـﺎﻱ ﮔـﺮﻡ ﻭ ﻧـﺮﻡ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﻣﻲ ﺭﻓﺘﻨﺪ .ﺑﺘﻪ ﻫﺎ ﺗﻜﺎﻥ ﻣﻴﺨﻮﺭﺩ ،ﺩﺭ ﺩﺭﺧﺘﻬﺎ ﺻﺪﺍﻱ ﺧﺶ ﻭ ﻓﺶ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻴﺸـﺪ .ﺑﺘـﻪ ﻫـﺎ ﺍﺯ ﻭﺯﺵ ﺑـﺎﺩ ﻣـﻮﺝ ﻣﻴﺰﺩ ،ﺻﺪﺍﻱ ﺯﻭﺯﻩ ﺷﻐﺎﻝ ﻭ ﻧﺎﻟﻪ ﻛﻔﺘﺎﺭ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺩﻧﺪﺍﻧﻬﺎﻱ ﺳﻔﻴﺪﺷﺎﻥ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﺑـﺮﻕ ﻣﻴـﺰﺩ. ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺩﻫﻦ ﻛﺠﻲ ﺑﻜﻨﻨﺪ ،ﺍﻭﻝ ﺻﺪﺍﻱ ﺧﻨﺪﻩ ﺧﺸﻜﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﻦ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺭﺍﺳﺖ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﺯﻭﺯﻩ ﻫﺎﻱ ﻏﻢ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻴﺸﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻭ ﻓﻐﺎﻧﻬﺎﻱ ﻧﺎﺟﻮﺭ ﻭ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﻣﻴﮕﺸﺖ .ﺷﺒﻜﻮﺭﻫﺎﻱ ﺑـﺰﺭﮒ ﺑﺎﻟﻬﺎﻱ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻬﻢ ﻣﻴﺰﺩﻧﺪ ﻭ ﻧﺎﻟﺔ ﺩﺭﺩﻧﺎﻙ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ ،ﺑﺒﺮﻫﺎ ﻣﻴﻐﺮﻳﺪﻧﺪ .ﺍﺯﻳـﻦ ﺻـﺪﺍ ﺗـﺮﺱ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺟـﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺟﻨﮕﻞ ﻣﻴﺎﻓﺘﺎﺩ .ﻳﻜﻄﻮﺭ ﺗﺮﺳﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺻﺪﺍﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺳﺎﻛﺖ ﻭ ﻫﻤﺔ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺧﺒﺮﺩﺍﺭ ،ﺟﻠﺪ ﻭ ﭼﺎﺑﻚ ﻣﻴﺸﺪﻧﺪ .ﻣﻴﻤﻮﻧﻬﺎ ﻛﻪ ﺗﺮﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺯﻍ ﺯﻍ ﻣﻴﻜﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺧﻔﻪ ﻣﻴﺸﺪﻧﺪ .ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺷﻜﺎﺭﭼﻲ ﺑﺎ ﭼﺸﻤﻬﺎﻱ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ ،ﻧﻔـﺲ ﺑـﺪﺑﻮ ،ﻣﻌـﺪﻩ ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||the branches||||||||||||||||||||||||owl|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||the jaguars||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

ﻫﺎﻱ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻭ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺭﺍﻩ ﻣﻴﺮﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻃﻌﻤﻪ ﻣﻴﮕﺸﺘﻨﺪ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﺐ ﺯﻱ ﺯﻱ ﻳﻜﺪﺍﻧﻪ ﻣﻴﻮﻩ ﺷﺒﻴﻪ ﻧﺎﺭﮔﻴﻞ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺸﺖ ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﺟﻨﮕﻠﻲ ﺟﻮﺭ ﺑﻪ ﺟﻮﺭ ﻛﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﺪ ﻗﺪﻣﻲ ﻻﻧﻪ ﻛﻴﺴﺎ ﭼﺸﻢ ﺑﺮﺍﻩ ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺯﻳﺮ ﺩﺭﺧﺖ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﻣﻴﻮﻩ ﻫﺎﻱ ﺳﺮﺥ ﺭﻧﮓ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺑﻲ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﻴﺠﻮﻳـﺪ ﻭ ﺑـﺎ ﭘﺸﺖ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﻨﺶ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﻣﻴﻜﺮﺩ ﻭ ﻫﺴﺘﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻴﺎﻧﺪﺍﺧﺖ .ﻭﻟﻲ ﺣﻮﺍﺳﺶ ﭘﺮﺕ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻗﻠﺒﺶ ﻣﻲ ﺗﭙﻴﺪ .ﻧﺎﮔﻬـﺎﻥ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﺗﻜﺎﻥ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﻳﺪ ﻭﻳﺴﺖ ﺳـﻴﺖ ﺑـﺎ ﺻـﻮﺭﺕ ﺳـﻴﺎﻩ ،ﺍﺑﺮﻭﻫـﺎﻱ ﺑﺮﺟﺴـﺘﻪ ﺍﺧـﻢ ﺁﻟـﻮﺩ ،ﻫﺮﺍﺳـﺎﻥ ،ﭘـﺎﻭﺭﭼﻴﻦ، ﭘﺎﻭﺭﭼﻴﻦ ﺍﺯ ﻛﻨﺎﺭ ﺍﻭ ﻣﻲ ﮔﺬﺷﺖ .ﺯﻱ ﺯﻱ ﺩﺳﺘﺶ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﻛﻤﺮ ﺍﻭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ .ﻭﻳﺴﺖ ﺳﻴﺖ ﺍﻭﻝ ﺗﺮﺳﻴﺪ ﺑﺨﻴﺎﻟﺶ ﻣﺎﺭ ﻭ ﻳـﺎ |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||the black|the black cloud|||Pawrenchin (|||||||||||||||||||||

ﺟﺎﻧﻮﺭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺳﺖ .ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﺯﻱ ﺯﻱ ﺭﺍ ﺷﻨﺎﺧﺖ ،ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺑﺎﻭ ﭼﺴﺒﺎﻧﻴﺪ.