×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, BLOND MAĆ

BLOND MAĆ

– W piątek poznasz wszystkich – powiedział Wojtek do Kamili.

Wracali razem ze szkoły. Wyjątkowo to nie on odprowadzał ją, ale ona jego. Wszystko dlatego, że był wtorek, a we wtorki i czwartki Wojtek chodził na zajęcia dodatkowe.

Jesienne dni biegły mu szybko. Traktując poważnie swoje zainteresowania filmem i teatrem, zapisał się do kółka dramatycznego. Zajęcia odbywały się dwa razy w tygodniu w klubie Dorożkarnia na Czerniakowie. Z Saskiej Kępy było tam dość daleko, jechało się z przesiadkami. I właśnie dlatego dwa dni w tygodniu były dla niego jakby wyrwane z życia.

Inaczej rzecz się miała z Kamilą. Dla niej wtorki i czwartki, kiedy Wojtka widywała tylko w szkole, były dziwnie pustawe. Niby sama też chodziła na dodatkowe zajęcia, ale nie mówiła o nich bez przerwy. Właściwie w ogóle nie mówiła, ale może dlatego, że i też specjalnie nic ciekawego się na nich nie działo. Na francuskim w Instytucie czy konwersacjach z angielskiego w British Council nie ćwiczyła scen miłosnych z jakimś przystojniakiem.

Tymczasem Wojtek ćwiczył z jakąś Agatą, o której na dodatek wspominał, że ma wielki talent i blond warkocz do samego pasa i do „teatralki” się na pewno dostanie.

„Teatralka” była marzeniem Wojtka. Właściwie tak często mówił o filmach, teatrze i aktorach, że Kamila zaczynała powoli wzdrygać się na słowo „kino”. I pewnie gdyby nie to, że w kinie Wojtek brał ją za rękę, a w ciemności tulił mocniej niż wtedy, gdy wokół było jasno, już dawno przestałaby z nim łazić na te wszystkie seanse, które proponował. Ale chodziła. I tylko ten Nikifor ją wkurzył. To, że babka gra faceta, w ogóle jej nie kręciło. A jeszcze taka brzydka babka? Jak ona się nazywała? Krystyna jakaś… Kamila tyle razy miała to sprawdzić w internecie, ale zawsze jej to umykało. A Wojtka pytać nie chciała. Znowu spojrzałby na nią z politowaniem, że tego nie wie.

Słuchając Wojtkowych opowieści o teatrze, Kamila miała często wrażenie, że jest to dla niego coś ważniejszego niż ona sama. Kilkakrotnie korciło ją, by kazać mu wybierać – albo ona, albo to cholerne kółko dramatyczne z piękną i utalentowaną Agatą. Nawet rozmawiała o tym z Małgosią, ale przyjaciółka kazała jej się cieszyć, że Wojtek ma jakieś zainteresowania. W sumie fakt, bo taki Czarny Michał to na przykład diabli wiedzą, czym się interesuje. Chyba tylko piwem, bo już nawet nie Kingą.

Widziała go niedawno z jakąś taką jedną, co wyglądała jak popłuczyny po wokalistkach Sistars. Zresztą to chyba panienka z ich szkoły. Ciekawe, czy Kinga o tym wie. Kamila miała chęć zadzwonić, ale… nie. Nie zachowa się jak Ewa.

Wojtek jakby wyczuwał te jej wahania i dezaprobatę, bo postanowił zaprosić do siebie wszystkich z kółka dramatycznego i Kamilę. Niech zobaczy Agatę, niech się przekona, że nie powinna być zazdrosna, bo Agata Wojtka w ogóle nie interesuje. Jakaś taka namolna. Tego Wojtek oczywiście Kamili nie powie, bo jeszcze zrozumie opatrznie. Ale… może gdy Agata zobaczy Kamilę, to przestanie odprowadzać go na przystanek po zajęciach, wydzwaniać w ciągu tygodnia i pytać, czy już poćwiczył rolę, no i przestanie się tak mizdrzyć. To właśnie między innymi dlatego Wojtek zaprosił całe kółko dramatyczne na piątkowe popołudnie.

– A po co ja ci na tym spotkaniu? – spytała Kamila z nadąsaną miną, choć w głębi duszy propozycja ją ucieszyła. Wreszcie zobaczy sobie tę całą Agatkę. Choć trzeba przyznać, ostatnio Wojtek nie mówił o niej zbyt wiele.

* * *

Do Wojtka przyszła spóźniona. Zatrzymała ją afera z Kubą, który… ukradł tacie papierosa. Na pytanie, po co mu papieros, rozpłakał się i zaczął tłumaczyć, że obiecał Mateuszowi, że przyniesie. Ryki, wyjaśnienia i pocieszanie Kuby, który nie widział nic złego w zawładnięciu jednym papierosem z paczki zawierającej ich aż dwadzieścia, zajęły Kamili przeszło godzinę.

Agata była ładna. Długi, gruby warkocz opadał jej na ramiona. Choć zdaniem Kamili bardziej interesująca była drobna, korpulentna Marta. Tak pięknego uśmiechu Kamila nie widziała jeszcze nigdy. No i to wesołe spojrzenie. Jakby Małgosia, Ewa i Maciek w jednym. O, jak strasznie zatęskniła za kolegami z gimnazjum. Znajomi Wojtka niezbyt przypadli jej do gustu. Zresztą ciągle rozprawiali nie wiadomo o czym, rzucając jakimiś nazwiskami, z których Kamila nie znała żadnego. Obserwowała ich kątem oka, siedząc przy Wojtkowym biurku i grzebiąc w internecie.

„Wypadek pod Kielcami – zginęły dwie osoby”. Przeczytała i zamknęła stronę. Nie lubiła makabresek. Śmierć zresztą omijała jej rodzinę. Dziadek zmarł, zanim Kamila się urodziła. Dlatego dla Kamili śmierć była abstrakcją. A już opowieść Małgosi o jej koledze z klasy – jakimś Marcinie – któremu zmarła matka, była dla Kamili tak samo abstrakcyjna jak wojna w Iraku.

– Co to za zdjęcie? – dobiegł ją głos Agaty.

– To nasza klasa z gimnazjum – odparł Wojtek i wziął do ręki ramkę. – Tu ja. – Pokazał palcem. – A Kamilę znajdziesz?

– Tak – odparła Agata machinalnie i spytała natarczywie, wskazując Maćka: – A to Maciek?

– Tak, a co, znasz go? – zdziwił się Wojtek. – Chodził z nami do klasy, ale teraz jest w Prusie.

– Tak. To mój chłopak z wakacji – odparła Agata i dodała szybko: – Zapomnieliśmy się wymienić adresami.

W pokoju zapadła cisza. Pewnie dlatego, że Kamila usłyszawszy słowa Agaty, potrąciła stojący na biurku kubek, aż herbata wylała się na klawiaturę.

– Nie przejmuj się! – zawołał Wojtek. – I tak miałem kupić nową.

W pokoju znów zapanował gwar. To przyszli aktorzy dyskutowali o przygotowywanej sztuce. I tylko Kamila patrzyła tępo w monitor. Bynajmniej nie dlatego, że zalana herbatą klawiatura przestała działać. Myślała o oszukiwanej Małgosi. I o Maćku, po którym czegoś takiego by się nie spodziewała. Bo o tym, że Agata może kłamać, nie pomyślała nawet przez chwilę.

* * *

– Zadzwonić do Małgosi? – spytała Wojtka.

Był piątkowy wieczór i jechali autobusem do Media Marktu po klawiaturę. Sprzeczka o to, kto za nią zapłaci, zamieniła się w dyskusję o Agacie i Maćku.

– Ja bym nie dzwonił – powiedział Wojtek.

– Tak, bo to ta wasza solidarność plemników – burknęła Kamila.

– Dlaczego tak twierdzisz?

– Bo chcesz ukrywać przed Małgosią sprawki Maćka.

– Słuchaj, nie wmawiaj mi czegoś, czego nie robię! Ja po pierwsze wcale nic nie chcę ukrywać… tylko…

– Tylko co?

– Tylko nie wiemy, jaka jest prawda.

– No jak to jaka?

– A wiesz jaka?

– No powiedziała wyraźnie, że to jej wakacyjny chłopak.

– Powiedziała… Co z tego, że powiedziała. Dziewczyny często różne rzeczy mówią. Pamiętasz, jak Kaśka opowiadała, że jest dziewczyną Olka? A potem okazało się, że zmyślała? Pamiętasz, jak pokazywała jakieś pierdoły i twierdziła, że to od niego? Skąd wiesz, jaka jest Agata?

– No tak! Ty ją znasz lepiej! Jest utalentowana… – ostatnie słowo Kamila powiedziała z przekąsem.

– Wiesz… ja ci coś powiem, ale przyrzeknij, że nie będziesz do tego wracać.

– Przyrzekam.

– Ona strasznie mi się narzucała i ja mam wrażenie, że po prostu szuka chłopaka. Lepiej będzie spytać o nią Maćka, niż dzwonić do Małgosi i powtarzać słowa tej całej Agaty.

Kiedy indziej Kamila pewnie byłaby wściekła, ale wyrażenie „tej całej Agaty” sprawiło, że przestała być zazdrosna o długowłosą piękność. Przestała też rozmawiać na jej temat z Wojtkiem. Wróciła do kłótni o klawiaturę. Zalała ją herbatą, więc chce za nią zapłacić i już. Honorowo!

* * *

Kamila nie miała czasu porozmawiać o Agacie z Maćkiem. Przez weekend nie widziała się też z Małgosią. Oboje z Maćkiem siedzieli u Marcina, który po ostatnich wydarzeniach związanych ze śmiercią mamy stał się im bardzo bliski.

W poniedziałek Małgosia źle się poczuła. Znajomy ból w dole brzucha i zawroty głowy sprawiły, że z ostatniej piątej lekcji – z języka polskiego – się zwolniła.

Profesor Płochowska była wprawdzie niezadowolona, a nawet próbowała kwestionować Małgosi prawdomówność, ale interwencja pielęgniarki poskutkowała. Małgosia została zwolniona. Słaniając się na nogach, powlokła się w stronę szatni.

Trwała jeszcze przerwa, kiedy tuż przed szkołą natknęła się na długowłosą blond dziewczynę. Stała przed popiersiem Prusa i ujrzawszy w drzwiach Małgosię, spytała:

– Znasz Maćka Adamskiego?

Małgosia zaniemówiła. Oto ta piękna dziewczyna pyta o jej Maćka. Ciekawe, po co jej Maciek i skąd go zna.

– Znam – bąknęła. – A co?

– Nic takiego – odparła blond piękność, skubiąc warkocz. – To mój chłopak i zapomniałam, kiedy dziś kończy lekcje.

– Twój… chłopak?

– Zgadza się – odparła Agata. – To co? Wiesz może, kiedy kończy?

– Za godzinę – rzuciła Małgosia i odwróciwszy się na pięcie, ruszyła przed siebie ulicą Zwycięzców.

Dopiero gdy odeszła dobry kawał drogi, drżącymi rękoma wyjęła z kiszeni palta komórkę i wystukała do Maćka esemesa: Przed szkołą czeka na ciebie twoja dziewczyna. Nie musisz się tłumaczyć. Żegnaj.

Kiedy na lekcji polskiego dał się słyszeć dźwięk przychodzącej wiadomości, profesor Płochowska spojrzała karcącym wzrokiem w kierunku klasy. Ponieważ nikt się nie ruszył, to i ona nie odezwała się ani słowem. W końcu nie wiadomo, kto dostał tego esemesa. Maciek dopiero po dobrym kwadransie wyjął ukradkiem komórkę i odczytał słowa Małgosi. Nic nie zrozumiał, ale… korzystając z chwili, że profesor Płochowska pisała na tablicy, wstał i zerknął na plac przed szkołą. Kiedy dojrzał Agatę, nie panując nad sobą, krzyknął:

– Kurwa mać!

W klasie zapadła cisza. Profesor Płochowskiej kreda wypadła z rąk. Odwróciła się w kierunku Maćka i zawołała:

– Natychmiast podasz mi swój dzienniczek, a potem wyjdziesz do gabinetu pani dyrektor i opowiesz o swoim zachowaniu!

Ale Maciek już nie słuchał. Nerwowo zgarnął ze stołu książki i zeszyty, a potem nie zważając na protesty nauczycielki, wybiegł z klasy. Szatniarka nie zgodziła się na otwarcie szatni przed dzwonkiem. Dlatego nie bacząc na późnopaździernikową aurę, wybiegł ze szkoły w trampkach i samej bluzie.

Kiedy tylko drzwi szkoły się otworzyły, Agata zamachała do Maćka. Miał wielką ochotę rzucić się na nią z pięściami. Marzył, by ją opluć, skopać i zwyzywać. Przypomniał sobie jednak historię z esemesem na obozie i to, że nawet powiedział jej wtedy „spieprzaj”. Najwyraźniej nic to nie dało. Teraz znów stała przed nim. Mało tego! Wszystko wskazywało na to, że ta bezczelna baba powiedziała Małgosi, że jest jego dziewczyną! Chciał ją minąć obojętnie, ale Agata zastąpiła mu drogę.

– Cześć. Nie spodziewałeś się mnie … – zaczęła, ale Maciek nie dał jej dokończyć.

Dwa słowa, które przed chwilą wymsknęły mu się w klasie, teraz wykrzyczał. I to kilka razy. Ostatni raz brzmiały jednak trochę inaczej: „Blond mać!”. To, co wywrzeszczał, opluwając przy okazji z wściekłości i siebie, i Agatę, słyszała nie tylko cała ulica, ale i niektóre klasy. Zwłaszcza te, których okna wychodziły na szkolny dziedziniec. Maciek gotował się z wściekłości. Nawet esemes od Aleksa: Łocha chce cię zawiesić w prawach ucznia nie zrobił na nim wrażenia.

Wiadomość odczytał zresztą dopiero wtedy, kiedy szczękając zębami, stał na Saskiej pod blokiem Małgosi i kolejną minutę naciskał dzwonek domofonu. Nikt nie odpowiadał. I tylko na piętrze, tam gdzie było okno jej pokoju, poruszała się firanka.

Kiedy po półgodzinie stania przywlókł się do domu, miał temperaturę. Nie zdejmując spodni ani trampek, rzucił się na łóżko. Ale nawet kiedy zasypiał z koszmarnym bólem głowy, wszystko w nim krzyczało tymi dwoma słowami, z powodu których Łocha zrobiła w klasie wielką awanturę. Awanturę, która w tym momencie Maćka zupełnie nie interesowała. Chciał po prostu przestać istnieć.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BLOND MAĆ |MAMA |MOM |мама BLOND MAY BLOND MAY BLONDE MEI БЛОНДИНКА МАТЬ

– W piątek poznasz wszystkich – powiedział Wojtek do Kamili. ||you will meet||||| - On Friday you will meet everyone - Wojtek said to Kamila.

Wracali razem ze szkoły. They came back from school together. Wyjątkowo to nie on odprowadzał ją, ale ona jego. it was not|||||||| Exceptionally, it was not he who walked her, but she who walked him. Wszystko dlatego, że był wtorek, a we wtorki i czwartki Wojtek chodził na zajęcia dodatkowe. |||||||||Thursdays||||classes|extra All because it was Tuesday, and on Tuesdays and Thursdays Wojtek attended extra classes.

Jesienne dni biegły mu szybko. ||passed|| Autumn days passed quickly for him. Traktując poważnie swoje zainteresowania filmem i teatrem, zapisał się do kółka dramatycznego. treatend||||||Theater||||| ||||||||||club| |серйозно|||||||||| Treating his interests in film and theater seriously, he joined the drama club. Zajęcia odbywały się dwa razy w tygodniu w klubie Dorożkarnia na Czerniakowie. |||||||||Dorożkarnia||Czerniaków ||||||||club||| The classes took place twice a week at the Dorożkarnia club in Czerniaków. Z Saskiej Kępy było tam dość daleko, jechało się z przesiadkami. |||||||it was getting there||| It was quite far from Saska Kępa, requiring transfers. I właśnie dlatego dwa dni w tygodniu były dla niego jakby wyrwane z życia. |||||||||||torn|| And that's why two days a week felt as if they were taken out of his life.

Inaczej rzecz się miała z Kamilą. The situation was different with Kamila. Dla niej wtorki i czwartki, kiedy Wojtka widywała tylko w szkole, były dziwnie pustawe. |||||||||||||leer |||||||||||||empty Für sie waren die Dienstage und Donnerstage, an denen sie Wojtek nur in der Schule sah, seltsam leer. For her, Tuesdays and Thursdays, when she only saw Wojtek at school, felt strangely empty. Для нее вторники и четверги, когда она видела Войтека только в школе, были странно пустыми. Niby sama też chodziła na dodatkowe zajęcia, ale nie mówiła o nich bez przerwy. Offenbar besuchte sie selbst auch zusätzliche Kurse, aber sie sprach nicht ständig darüber. Although she also attended extra classes, she didn't talk about them all the time. Właściwie w ogóle nie mówiła, ale może dlatego, że i też specjalnie nic ciekawego się na nich nie działo. |||||||||||especially||||||| Tatsächlich sprach sie überhaupt nicht, aber vielleicht lag das daran, dass auch bei ihnen nichts besonders Interessantes vor sich ging. She actually didn't talk at all, but maybe that's because nothing interesting was happening to them. Na francuskim w Instytucie czy konwersacjach z angielskiego w British Council nie ćwiczyła scen miłosnych z jakimś przystojniakiem. |||||Konversationen|||||||||||| |||the Institute||||||||||scenes|romantic|||handsome guy Beim Französischunterricht am Institut oder beim Englisch-Konversationsunterricht am British Council hat sie keine Liebesszenen mit einem gut aussehenden Mann geprobt. In French at the Institute or in English conversations at the British Council, she didn't practice romantic scenes with some handsome guy.

Tymczasem Wojtek ćwiczył z jakąś Agatą, o której na dodatek wspominał, że ma wielki talent i blond warkocz do samego pasa i do „teatralki” się na pewno dostanie. |||||||||||||||||||||||Theaterstück|||| ||was practicing||||||||||||||||||waist|||theater|||| |||||||||||||||||коса|||||||||| In der Zwischenzeit übte Wojtek mit einer gewissen Agata, über die er außerdem sagte, sie habe großes Talent und einen blonden Zopf bis zur Taille und würde sicher ins "Theater" kommen. Meanwhile, Wojtek was practicing with some Agata, about whom he also mentioned that she has great talent and a blonde braid down to her waist, and she will definitely get into the 'theater thing.'

„Teatralka” była marzeniem Wojtka. Teatralka||| ||dream| 'Teatralka' war Wojteks Traum. Właściwie tak często mówił o filmach, teatrze i aktorach, że Kamila zaczynała powoli wzdrygać się na słowo „kino”. ||||||||Schauspielern||||||||| ||||||||actors||||||||| Tatsächlich sprach er so oft von Filmen, Theater und Schauspielern, dass Kamila bei dem Wort "Kino" langsam zusammenzuckte. I pewnie gdyby nie to, że w kinie Wojtek brał ją za rękę, a w ciemności tulił mocniej niż wtedy, gdy wokół było jasno, już dawno przestałaby z nim łazić na te wszystkie seanse, które proponował. |||||||||||||||||||||||||||||||||Vorführungen|| ||||||||||||||||he hugged|||||||||||||||||sessions||he proposed Und wenn Wojtek nicht im Kino ihre Hand genommen und sie im Dunkeln enger an sich geschmiegt hätte als im Hellen, wäre sie wahrscheinlich schon lange nicht mehr mit ihm zu all den Vorführungen gegangen, die er anbot. And probably if it weren't for the fact that in the cinema Wojtek was holding her hand, and in the darkness embraced her tighter than when it was bright around, she would have long stopped going with him to all those screenings he suggested. Ale chodziła. Aber sie war zu Fuß unterwegs. But she went. I tylko ten Nikifor ją wkurzył. |||Nikifor|| |||||upset Und nur dieser Nikifor ärgerte sie. And only that Nikifor pissed her off. И только этот Никифор ее взбесил. To, że babka gra faceta, w ogóle jej nie kręciło. |||||||||interessiert ||baba||||||| Die Tatsache, dass die Großmutter einen Mann spielt, hat sie überhaupt nicht angetörnt. The fact that her grandmother was playing the guy didn't turn her on at all. Тот факт, что бабушка играла парня, ее совершенно не волновал. A jeszcze taka brzydka babka? ||||woman Und trotzdem eine so hässliche Frau? And yet such an ugly grandmother? Jak ona się nazywała? What was her name? Krystyna jakaś… Kamila tyle razy miała to sprawdzić w internecie, ale zawsze jej to umykało. ||||||||||||||entging Krystyna|||||||||||||| Christine some... Kamila sollte es so oft im Internet nachschlagen, aber es ist ihr immer entgangen. Krystyna some ... Kamila had to check it on the Internet so many times, but she always missed it. A Wojtka pytać nie chciała. Und Wojtek wollte nicht fragen. And Wojtek did not want to ask. Znowu spojrzałby na nią z politowaniem, że tego nie wie. |würde schauen|||||||| |he would look|||||||| Wieder würde er sie mitleidig ansehen, weil sie das nicht wusste.

Słuchając Wojtkowych opowieści o teatrze, Kamila miała często wrażenie, że jest to dla niego coś ważniejszego niż ona sama. |Wojtkowskich||||||||||||||||| |||||||||||||||more important||| Wenn Kamila Wojteks Erzählungen über das Theater zuhörte, hatte sie oft den Eindruck, dass ihm das Theater wichtiger war als sie selbst. Kilkakrotnie korciło ją, by kazać mu wybierać – albo ona, albo to cholerne kółko dramatyczne z piękną i utalentowaną Agatą. ||||lassen|||||||||||||| several times|||||||||||||drama||||| Mehrmals war sie versucht, ihn vor die Wahl zu stellen - entweder sie oder diese verdammte Theatergruppe mit der schönen und talentierten Agatha. Several times she was tempted to make him choose - either she or that bloody drama club with the beautiful and talented Agata. Nawet rozmawiała o tym z Małgosią, ale przyjaciółka kazała jej się cieszyć, że Wojtek ma jakieś zainteresowania. |||||||||||be happy||||| Sie sprach sogar mit Gretel darüber, aber ihre Freundin sagte ihr, sie solle froh sein, dass Wojtek ein paar Interessen habe. W sumie fakt, bo taki Czarny Michał to na przykład diabli wiedzą, czym się interesuje. |||||Black||||||||| Alles in allem eine Tatsache, denn so ein Schwarzer Michael zum Beispiel ist weiß der Teufel was er will. All in all, a fact, because such a Black Michael is, for example, damn they know what he is interested in. Chyba tylko piwem, bo już nawet nie Kingą. ||beer||||| Wahrscheinlich nur Bier, weil nicht einmal mehr Kinga.

Widziała go niedawno z jakąś taką jedną, co wyglądała jak popłuczyny po wokalistkach Sistars. |||||||||||||Sistars ||||||||||||vocalists| ||||||||||поплічини||| Sie hat ihn vor kurzem mit einer Frau gesehen, die wie ein abgewrackter Sistars-Sänger aussah. She saw him recently with some girl who looked like the leftovers of the Sistars singers. Недавно она видела его с кем-то, похожим на белье певцов Sistars. Zresztą to chyba panienka z ich szkoły. Wie auch immer, ich denke, es ist ein Fehlschlag für ihre Schule. By the way, she is probably a girl from their school. Ciekawe, czy Kinga o tym wie. Ich frage mich, ob Kinga davon weiß. I wonder if Kinga knows about this. Kamila miała chęć zadzwonić, ale… nie. ||desire||| Kamila hatte den Drang, anzurufen, aber... nein. Nie zachowa się jak Ewa. |will behave||| Er wird sich nicht wie Eva verhalten.

Wojtek jakby wyczuwał te jej wahania i dezaprobatę, bo postanowił zaprosić do siebie wszystkich z kółka dramatycznego i Kamilę. |||||||disapproval||||||||||| Wojtek schien ihr Zögern und ihre Ablehnung zu spüren, denn er beschloss, alle Mitglieder des Theaterkreises und Kamila einzuladen, sich ihm anzuschließen. Wojtek seemed to sense her hesitations and disapproval, because he decided to invite everyone from the drama club and Kamila to him. Niech zobaczy Agatę, niech się przekona, że nie powinna być zazdrosna, bo Agata Wojtka w ogóle nie interesuje. |||||she convinces|||||||||||| Sie soll Agatha sehen, sie soll sehen, dass sie nicht eifersüchtig sein soll, denn Agatha Wojtek ist überhaupt nicht interessiert. Jakaś taka namolna. ||nervig some||pushy ||надокучлива Irgendwie so hartnäckig. Tego Wojtek oczywiście Kamili nie powie, bo jeszcze zrozumie opatrznie. |||||||||falsch Das ist es natürlich, was Wojtek Kamila nicht sagen wird, denn sie wird es trotzdem falsch verstehen. Ale… może gdy Agata zobaczy Kamilę, to przestanie odprowadzać go na przystanek po zajęciach, wydzwaniać w ciągu tygodnia i pytać, czy już poćwiczył rolę, no i przestanie się tak mizdrzyć. ||||||||||||||||||||||geübt||||||| |||||||||||||||||||||||||||||крутитися Aber... wenn Agatha Kamila sieht, wird sie vielleicht aufhören, ihn nach dem Unterricht zur Bushaltestelle zu begleiten, ihn unter der Woche anzurufen und zu fragen, ob er seine Rolle schon geübt hat, und sie wird aufhören, so schelmisch zu sein. But ... maybe when Agata sees Kamila, she will stop escorting him to the bus stop after class, making calls during the week and asking if he has already practiced the role, and he will stop fleshing like that. To właśnie między innymi dlatego Wojtek zaprosił całe kółko dramatyczne na piątkowe popołudnie. Unter anderem aus diesem Grund lud Wojtek den gesamten Theaterkreis zum Freitagnachmittag ein. This is one of the reasons why Wojtek invited the entire drama club to Friday afternoon.

– A po co ja ci na tym spotkaniu? |||||||meeting - Und warum brauchen Sie mich bei diesem Treffen? - And why do you need me at this meeting? – spytała Kamila z nadąsaną miną, choć w głębi duszy propozycja ją ucieszyła. |||verkniffenem|||||||| |||sulky|||||||| - fragte Kamila mit aufgedunsenem Gesicht, obwohl ihr der Vorschlag im Grunde genommen gefiel. Wreszcie zobaczy sobie tę całą Agatkę. |||||Agatka |||||Agatka Er wird die ganze Sache mit Agatha endlich mit eigenen Augen sehen. Finally, he will see that whole Agatka. Choć trzeba przyznać, ostatnio Wojtek nie mówił o niej zbyt wiele. ||to admit|||||||| Allerdings muss man sagen, dass Wojtek in letzter Zeit nicht viel über sie gesprochen hat. Although it must be admitted, lately Wojtek hasn't been talking about her much.

* * * * * * * * *

Do Wojtka przyszła spóźniona. Sie kam spät zu Wojtek. Wojtek received it late. Zatrzymała ją afera z Kubą, który… ukradł tacie papierosa. |||||||dad| Sie wurde durch eine Affäre mit Kuba gestoppt, der... die Zigarette seines Vaters stahl. The incident with Kuba, who… stole a cigarette from dad, held her up. Na pytanie, po co mu papieros, rozpłakał się i zaczął tłumaczyć, że obiecał Mateuszowi, że przyniesie. ||||||he cried||||||||| Auf die Frage, warum er eine Zigarette brauche, brach er in Tränen aus und erklärte, er habe Matthew versprochen, ihm eine mitzubringen. When asked why he needed the cigarette, he cried and started explaining that he promised Mateusz he would bring one. Ryki, wyjaśnienia i pocieszanie Kuby, który nie widział nic złego w zawładnięciu jednym papierosem z paczki zawierającej ich aż dwadzieścia, zajęły Kamili przeszło godzinę. ||||||||||||||||enthaltend||||||| ||||Kuba|||||||||cigarette|||containing||||took||| Kamila brauchte über eine Stunde, um Kuba anzuschreien, zu erklären und zu trösten, der nichts dabei fand, eine Zigarette aus einer Schachtel mit bis zu zwanzig Stück zu nehmen. Ryki, explanations and comforting Kuba, who saw nothing wrong in taking one cigarette from a pack containing twenty, took Kamila more than an hour.

Agata była ładna. ||pretty Agatha war hübsch. Agata was beautiful. Długi, gruby warkocz opadał jej na ramiona. |||fiel||| ||||||shoulders ||коса|||| Ein langer, dicker Zopf fiel ihr über die Schultern. A long, thick braid fell over her shoulders. Choć zdaniem Kamili bardziej interesująca była drobna, korpulentna Marta. |||||||korpulente| |||||||corpulent| |||||||повна| Obwohl Kamila der Meinung war, dass die zierliche, korpulente Marta interessanter war. Although, according to Kamila, petite, corpulent Marta was more interesting. Tak pięknego uśmiechu Kamila nie widziała jeszcze nigdy. |beautiful|||||| Ein so schönes Lächeln hatte Kamila noch nie gesehen. Kamil had never seen such a beautiful smile before. No i to wesołe spojrzenie. |||happy| Und dann ist da noch der fröhliche Blick. And that cheerful look. Jakby Małgosia, Ewa i Maciek w jednym. Like Małgosia, Ewa, and Maciek all in one. O, jak strasznie zatęskniła za kolegami z gimnazjum. |||hatte vermisst|||| |||missed|||| |||сумувала|||| Oh, how she terribly misses her friends from middle school. Znajomi Wojtka niezbyt przypadli jej do gustu. |||gefielen||| ||not very|||| Zresztą ciągle rozprawiali nie wiadomo o czym, rzucając jakimiś nazwiskami, z których Kamila nie znała żadnego. ||sprachen||||||||||||| ||||||||some||||||| Jedenfalls sprachen sie immer wieder von unbekannten Dingen und warfen mit Namen um sich, die Kamila nicht kannte. Obserwowała ich kątem oka, siedząc przy Wojtkowym biurku i grzebiąc w internecie. |||||||||graben|| ||||||Wojtek's||||| Sie beobachtete die beiden aus den Augenwinkeln, während sie an Wojteks Schreibtisch saß und im Internet stöberte.

„Wypadek pod Kielcami – zginęły dwie osoby”. ||Kielce||| ||Kielce||| ||Кельцями||| "Unfall in der Nähe von Kielce - zwei Menschen getötet". «Авария под Кельце — два человека погибли». Przeczytała i zamknęła stronę. ||closed| Sie las und schloss die Seite. Nie lubiła makabresek. ||murder mysteries Das Makabre gefiel ihr nicht. Śmierć zresztą omijała jej rodzinę. ||vermeiden|| ||was avoiding|| Auch der Tod blieb ihrer Familie erspart. Death, moreover, bypassed her family. Dziadek zmarł, zanim Kamila się urodziła. Der Großvater starb, bevor Kamila geboren wurde. Grandfather passed away before Kamila was born. Dlatego dla Kamili śmierć była abstrakcją. |||||abstraction Für Kamila war der Tod daher eine Abstraktion. Therefore, for Kamila, death was an abstraction. A już opowieść Małgosi o jej koledze z klasy – jakimś Marcinie – któremu zmarła matka, była dla Kamili tak samo abstrakcyjna jak wojna w Iraku. |||||||||||||||||||abstrakt|||| |||||||||||||||||||||||Iraq Und schon Malgosias Geschichte über ihren Klassenkameraden - einen gewissen Martin -, dessen Mutter gestorben war, war für Kamila so abstrakt wie der Krieg im Irak. And the story of Małgosia about her classmate - some Marcin - whose mother died, was for Kamila as abstract as the war in Iraq.

– Co to za zdjęcie? |||photo - Was ist das für ein Bild? - What is this photo? – dobiegł ją głos Agaty. - Die Stimme von Agatha erreichte sie.

– To nasza klasa z gimnazjum – odparł Wojtek i wziął do ręki ramkę. |||||||||||the frame - Das ist unsere Klasse aus der Mittelschule", antwortete Wojtek und nahm den Rahmen in die Hand. – Tu ja. – Pokazał palcem. |with his finger - Er zeigte mit dem Finger. – A Kamilę znajdziesz? - Und können Sie Kamila finden?

– Tak – odparła Agata machinalnie i spytała natarczywie, wskazując Maćka: – A to Maciek? ||||||persistently||||| - Ja", antwortete Agatha maschinell und fragte eindringlich und zeigte auf Maciek: "Und das ist Maciek?

– Tak, a co, znasz go? - Ja, und warum? Kennen Sie ihn? – zdziwił się Wojtek. - Wojtek war überrascht. Wojtek was surprised. – Chodził z nami do klasy, ale teraz jest w Prusie. |||||||||Prussia |||||||||Прусії - Er ging früher mit uns in den Unterricht, aber jetzt ist er in Preußen. - He went to class with us, but now he is in Prussia.

– Tak. - Yes. To mój chłopak z wakacji – odparła Agata i dodała szybko: – Zapomnieliśmy się wymienić adresami. |||||||||||||Adressen |||||||||||||addresses Das ist mein Urlaubsfreund", antwortete Agatha und fügte schnell hinzu: "Wir haben vergessen, unsere Adressen auszutauschen. He is my boyfriend from the holidays - Agata replied and added quickly: - We forgot to exchange addresses.

W pokoju zapadła cisza. Der Raum wurde still. There was silence in the room. Pewnie dlatego, że Kamila usłyszawszy słowa Agaty, potrąciła stojący na biurku kubek, aż herbata wylała się na klawiaturę. |||||||stieß an|||||||||| |||||||knocked over|||||||||| |||||||вдарила в|||||||||| Wahrscheinlich, weil Kamila, als sie Agathas Worte hörte, die auf dem Schreibtisch stehende Tasse anstieß, bis der Tee auf die Tastatur verschüttet wurde. Probably because Kamila, hearing Agata's words, knocked the mug on the desk until the tea spilled onto the keyboard.

– Nie przejmuj się! |worry| - Mach dir keine Sorgen! – zawołał Wojtek. - rief Wojtek. – I tak miałem kupić nową. - Ich musste sowieso einen neuen kaufen. - I was going to buy a new one anyway.

W pokoju znów zapanował gwar. |||herrschte| |||reigned| Im Raum herrschte wieder reges Treiben. To przyszli aktorzy dyskutowali o przygotowywanej sztuce. |||||the prepared| Es waren die zukünftigen Schauspieler, die das Stück in der Vorbereitung besprachen. The future actors discussed the play being prepared. I tylko Kamila patrzyła tępo w monitor. ||||stumpf|| ||||||monitor Und nur Kamila starrte stumpf in den Monitor. And only Kamila stared blankly at the monitor. Bynajmniej nie dlatego, że zalana herbatą klawiatura przestała działać. ||||überflutet|||| ||||flooded|||| Zumindest nicht, weil die mit Tee getränkte Tastatur nicht mehr funktioniert. Not at all because the keyboard, soaked in tea, had stopped working. Myślała o oszukiwanej Małgosi. ||betrogenen| ||the deceived| Sie dachte an eine betrügerische Gretel. I o Maćku, po którym czegoś takiego by się nie spodziewała. Und über Maciek, von dem sie so etwas nicht erwartet hätte. Bo o tym, że Agata może kłamać, nie pomyślała nawet przez chwilę. Dass Agatha lügen könnte, daran dachte sie nicht einmal einen Moment.

* * * * * *

– Zadzwonić do Małgosi? - Rufst du Gretel an? - Call Gretel? – spytała Wojtka.

Był piątkowy wieczór i jechali autobusem do Media Marktu po klawiaturę. ||||fuhren|||||| ||||were going|||||| Es war ein Freitagabend und sie fuhren mit dem Bus zum Media Markt, um ein Keyboard abzuholen. Sprzeczka o to, kto za nią zapłaci, zamieniła się w dyskusję o Agacie i Maćku. ||||||will pay|||||||| Der Streit darüber, wer dafür bezahlen sollte, entwickelte sich zu einer Diskussion über Agatha und Maciek. The argument about who would pay for it turned into a discussion about Agata and Maciek.

– Ja bym nie dzwonił – powiedział Wojtek. - Ich würde nicht anrufen", sagte Wojtek.

– Tak, bo to ta wasza solidarność plemników – burknęła Kamila. ||||||Spermien|| ||||||of sperm|| ||||||сперматозоїдів|| - Ja, weil es deine Spermasolidarität ist", murmelte Kamila. - Yes, because it is your sperm solidarity - Kamila growled. - Да потому что это твоя сперма солидарность, - проворчала Камила.

– Dlaczego tak twierdzisz? ||you assert - Warum sagen Sie das? - Why do you think so?

– Bo chcesz ukrywać przed Małgosią sprawki Maćka. |||||Dinge| |||||matters| - Weil Sie Macieks Affären vor Gretel verbergen wollen. - Because you want to hide Maciek's actions from Małgosia.

– Słuchaj, nie wmawiaj mi czegoś, czego nie robię! ||einreden||||| ||convince||||| - Hören Sie, sagen Sie mir nichts, was ich nicht tue! – Listen, don't tell me something that I'm not doing! Ja po pierwsze wcale nic nie chcę ukrywać… tylko… Ich für meinen Teil möchte überhaupt nichts verbergen ... nur .... First of all, I don't want to hide anything... just...

– Tylko co? - Nur was? – Just what?

– Tylko nie wiemy, jaka jest prawda. - Wir wissen einfach nicht, was die Wahrheit ist. - We just don't know what the truth is.

– No jak to jaka? - Wie meinen Sie das? - How is it?

– A wiesz jaka? - Und wissen Sie, welcher das ist? - Do you know what?

– No powiedziała wyraźnie, że to jej wakacyjny chłopak. ||||||holiday| - Sie hat deutlich gemacht, dass er ihr Urlaubsfreund ist. - Well, she clearly said it was her vacation boyfriend.

– Powiedziała… Co z tego, że powiedziała. - Sie sagte: "Na und? - She said ... So what if she said. Dziewczyny często różne rzeczy mówią. Mädchen sagen oft andere Dinge. Girls often say different things. Pamiętasz, jak Kaśka opowiadała, że jest dziewczyną Olka? Erinnerst du dich, dass Kaśka uns erzählt hat, sie sei Oleks Freundin? Do you remember how Kaśka said that she is Olek's girlfriend? A potem okazało się, że zmyślała? |||||she was lying Und dann stellte sich heraus, dass sie sich das nur ausgedacht hatte? And then it turned out that she was making up? Pamiętasz, jak pokazywała jakieś pierdoły i twierdziła, że to od niego? ||||Dinge|||||| ||she was showing|||||||| Erinnern Sie sich, als sie ein paar Fürze zeigte und behauptete, sie seien von ihm? Remember when she showed some crap and said it was from him? Skąd wiesz, jaka jest Agata? Woher wissen Sie, wie Agatha ist? How do you know what Agata is like?

– No tak! - Nun, ja! - Yeah! Ty ją znasz lepiej! Sie kennen sie besser! Jest utalentowana… – ostatnie słowo Kamila powiedziała z przekąsem. |talentiert|||||| |||||||sarcasm Sie ist begabt... - Kamila sagte das letzte Wort mit einem Zusammenzucken.

– Wiesz… ja ci coś powiem, ale przyrzeknij, że nie będziesz do tego wracać. ||||||versprich|||||| ||||||promise|||||| - Weißt du, ich werde dir etwas sagen, aber versprich mir, dass du nicht darauf zurückkommen wirst.

– Przyrzekam. ich verspreche I promise - Versprechen.

– Ona strasznie mi się narzucała i ja mam wrażenie, że po prostu szuka chłopaka. ||||aufdrängte||||||||| ||||was imposing||||||||| - Sie hat sich mir gegenüber furchtbar aufgedrängt, und ich habe das Gefühl, dass sie nur auf der Suche nach einem Freund ist. - She forced herself terribly and I have the impression that she is just looking for a boyfriend. Lepiej będzie spytać o nią Maćka, niż dzwonić do Małgosi i powtarzać słowa tej całej Agaty. |||||||calling|||||||| Es wäre besser, Maciek nach ihr zu fragen, als Gretel anzurufen und die Worte von dieser ganzen Agatha-Sache zu wiederholen. It will be better to ask Maciek about her than to call Małgosia and repeat the words of the whole Agata.

Kiedy indziej Kamila pewnie byłaby wściekła, ale wyrażenie „tej całej Agaty” sprawiło, że przestała być zazdrosna o długowłosą piękność. |||||||||||||||||langhaarige| |||||||the expression||||||||||| Zu jedem anderen Zeitpunkt wäre Kamila wahrscheinlich wütend gewesen, aber der Ausdruck "diese ganze Agatha-Sache" ließ sie aufhören, auf die langhaarige Schönheit eifersüchtig zu sein. At other times, Kamila would have been furious, but the expression "all Agatha" made her not be jealous of the long-haired beauty. Przestała też rozmawiać na jej temat z Wojtkiem. Sie sprach auch nicht mehr mit Wojtek über sie. She also stopped talking to Wojtek about it. Wróciła do kłótni o klawiaturę. Sie diskutierte dann wieder über die Tastatur. She went back to arguing over the keyboard. Zalała ją herbatą, więc chce za nią zapłacić i już. she flooded||||||||| Sie hat sich den Tee eingeschenkt, also will sie ihn auch bezahlen und das war's. She poured tea over her, so she wants to pay for it and that's it. Honorowo! ehrenhaft honorably по честі

* * *

Kamila nie miała czasu porozmawiać o Agacie z Maćkiem. Kamila hatte keine Zeit, mit Maciek über Agatha zu sprechen. Przez weekend nie widziała się też z Małgosią. Auch Gretel hat sie am Wochenende nicht gesehen. Oboje z Maćkiem siedzieli u Marcina, który po ostatnich wydarzeniach związanych ze śmiercią mamy stał się im bardzo bliski. |||||||||events||||||||| Er und Maciek saßen zusammen mit Marcin, der ihnen nach den jüngsten Ereignissen um den Tod seiner Mutter sehr nahe gekommen war. Both Maciek and Maciek were with Marcin, who became very close to them after the recent events related to his mother's death.

W poniedziałek Małgosia źle się poczuła. Am Montag fühlte sich Margaret unwohl. Znajomy ból w dole brzucha i zawroty głowy sprawiły, że z ostatniej piątej lekcji – z języka polskiego – się zwolniła. ||||||Schwindel|||||||||||| a friend||||of the belly|||head||||||||||| Ein vertrauter Schmerz in der Magengrube und Schwindelgefühl veranlassten sie, sich von der letzten fünften Unterrichtsstunde - Polnisch - auszuschließen. The familiar pain in the lower abdomen and dizziness caused her to leave the last fifth lesson – in Polish language.

Profesor Płochowska była wprawdzie niezadowolona, a nawet próbowała kwestionować Małgosi prawdomówność, ale interwencja pielęgniarki poskutkowała. Professor||||unzufrieden||||||Ehrlichkeit||||hatte Erfolg ||||||||questioning||||the intervention|the nurse|was effective Obwohl Professor Plochowska verärgert war und sogar versuchte, Gretels Wahrhaftigkeit in Frage zu stellen, zeigte die Intervention der Krankenschwester Wirkung. Professor Płochowska was indeed dissatisfied, and even tried to question Małgosia's honesty, but the nurse's intervention was effective. Małgosia została zwolniona. ||entlassen ||fired Gretel wurde freigelassen. Małgosia was excused. Słaniając się na nogach, powlokła się w stronę szatni. wankend||||schleppte|||| sliding|||||||| Sie taumelte auf die Beine und schleppte sich zur Umkleidekabine.

Trwała jeszcze przerwa, kiedy tuż przed szkołą natknęła się na długowłosą blond dziewczynę. |||||||stieß||||| |||||||she ran into||||| Die Pause war noch im Gange, als sie vor der Schule ein langhaariges blondes Mädchen entdeckte. Stała przed popiersiem Prusa i ujrzawszy w drzwiach Małgosię, spytała: ||dem Büste|||als sie|||| |||||seeing|||| Sie stand vor der Büste von Prus und fragte Malgosia, die in der Tür stand: She stood before the bust of Prus and seeing Małgosia in the doorway, asked:

– Znasz Maćka Adamskiego? - Kennen Sie Maciek Adamski? – Do you know Maciek Adamski?

Małgosia zaniemówiła. Gretel runzelte die Stirn. Małgosia was left speechless. Oto ta piękna dziewczyna pyta o jej Maćka. Hier ist dieses schöne Mädchen, das nach ihrem Maciek fragt. This beautiful girl asks about her Maciek. Ciekawe, po co jej Maciek i skąd go zna. Ich frage mich, warum sie Maciek braucht und woher sie ihn kennt. I wonder why Maciek needs her and how she knows him.

– Znam – bąknęła. |hat gesagt |she said - Ich weiß", sprudelte es aus ihr heraus. "I know," she muttered. – A co?

– Nic takiego – odparła blond piękność, skubiąc warkocz. |||||zupfend|Zopf |||||plucking| - Nichts dergleichen", antwortete die blonde Schönheit und zupfte an ihrem Zopf. – To mój chłopak i zapomniałam, kiedy dziś kończy lekcje. - Er ist mein Freund und ich habe vergessen, wann er heute mit dem Unterricht fertig ist.

– Twój… chłopak? - Ihr... Freund? - Your boyfriend?

– Zgadza się – odparła Agata. it agrees||| згодна||| - Das ist richtig", antwortete Agatha. - That's right - Agata replied. – To co? - Na und? - So what? Wiesz może, kiedy kończy? Wissen Sie vielleicht, wann er fertig ist? Do you know when it ends?

– Za godzinę – rzuciła Małgosia i odwróciwszy się na pięcie, ruszyła przed siebie ulicą Zwycięzców. ||||||||Ferse||||| ||||||||||||down the street| ||||||||пяті||||| - In einer Stunde", lachte Malgosia und machte auf dem Absatz kehrt, um in die Zwycięzców-Straße zu gehen. – In an hour – Małgosia said, turning on her heel and continuing down Zwycięzców Street.

Dopiero gdy odeszła dobry kawał drogi, drżącymi rękoma wyjęła z kiszeni palta komórkę i wystukała do Maćka esemesa: Przed szkołą czeka na ciebie twoja dziewczyna. ||ging||||zitternden||hatte herausgenommen||Tasche|von|||tippte|||||||||| |||||||hands|||||||typed|||||||||| Erst als sie sich ein gutes Stück entfernt hatte, holte sie mit zitternden Händen ihr Handy aus der Manteltasche und tippte eine SMS an Maciek: Deine Freundin wartet vor der Schule auf dich. Only after she had walked a good distance did she take her phone out of her coat pocket with trembling hands and texted Maćek: Your girlfriend is waiting for you in front of the school. Nie musisz się tłumaczyć. Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. You don't have to explain yourself. Żegnaj. Auf Wiedersehen. goodbye Abschied nehmen.

Kiedy na lekcji polskiego dał się słyszeć dźwięk przychodzącej wiadomości, profesor Płochowska spojrzała karcącym wzrokiem w kierunku klasy. ||||||||kommenden|||||tadelndem|||| |||||||||||||a scolding|||| Als in der Polnischstunde das Geräusch einer eingehenden Nachricht zu hören war, blickte Professor Plochowska mit einem strafenden Blick in Richtung der Klasse. Ponieważ nikt się nie ruszył, to i ona nie odezwała się ani słowem. Da sich niemand rührte, sagte sie auch kein einziges Wort. Since no one moved, she didn't say a word either. W końcu nie wiadomo, kto dostał tego esemesa. Letztendlich ist nicht klar, wer die Textnachricht erhalten hat. After all, it is not known who got this text. Maciek dopiero po dobrym kwadransie wyjął ukradkiem komórkę i odczytał słowa Małgosi. |||||nahm|heimlich|||lasen|| |||||||||read|| Erst nach einer guten Viertelstunde zückte Maciek heimlich sein Handy und las Gretels Worte vor. Only after a good quarter of an hour, Maciek took out his cell phone and read Małgosia's words. Nic nie zrozumiał, ale… korzystając z chwili, że profesor Płochowska pisała na tablicy, wstał i zerknął na plac przed szkołą. |||||||||||||||||the square|| Er verstand nichts, aber... er nutzte den Moment, in dem Professor Plochowska an die Tafel schrieb, stand auf und blickte auf den Platz vor der Schule. He did not understand anything, but ... taking advantage of the moment that professor Płochowska was writing on the blackboard, he got up and looked at the square in front of the school. Kiedy dojrzał Agatę, nie panując nad sobą, krzyknął: ||||herrschend||| |saw||not|||| Als er Agatha erreichte, schrie er außer sich:

– Kurwa mać! - Verdammte Scheiße! - Fuck!

W klasie zapadła cisza. Im Klassenzimmer herrschte Stille. There was silence in the classroom. Profesor Płochowskiej kreda wypadła z rąk. ||chalk||| Professor Plochowska fiel die Kreide aus den Händen. Professor Płochowska the chalk fell out of hand. Odwróciła się w kierunku Maćka i zawołała: Sie drehte sich zu Maciek um und rief ihm zu: She turned towards Maciek and called out:

– Natychmiast podasz mi swój dzienniczek, a potem wyjdziesz do gabinetu pani dyrektor i opowiesz o swoim zachowaniu! |gibst||||||||||||||| |||||||||||||you will tell||| - Du wirst mir sofort dein Tagebuch aushändigen und dann in das Büro der Schulleiterin gehen und mir von deinem Verhalten berichten! - You will hand me your diary immediately, and then you will go to the director's office and tell about your behavior!

Ale Maciek już nie słuchał. Aber Maciek hörte nicht mehr zu. But Maciek wasn't listening anymore. Nerwowo zgarnął ze stołu książki i zeszyty, a potem nie zważając na protesty nauczycielki, wybiegł z klasy. |sammelte|||||||||achtend|||||| ||||||||||||the protests|||| Nervös schnappte er sich seine Bücher und Hefte vom Tisch und rannte dann, ohne auf die Proteste der Lehrerin zu achten, aus dem Klassenzimmer. Szatniarka nie zgodziła się na otwarcie szatni przed dzwonkiem. Die Schankdame||||||||Glocke the locker room attendant|||||||| ||||||роздягальня|| Der Garderobier weigerte sich, die Garderobe zu öffnen, bevor die Glocke läutete. The cloakroom lady did not agree to open the cloakroom before the bell. Dlatego nie bacząc na późnopaździernikową aurę, wybiegł ze szkoły w trampkach i samej bluzie. ||blickend||späten Oktober|Wetter|||||||| ||||late October||||||||| ||||||||||кросівках|||светшоті Deshalb rannte er, ungeachtet des Wetters Ende Oktober, in Turnschuhen und nur mit einem Sweatshirt aus der Schule.

Kiedy tylko drzwi szkoły się otworzyły, Agata zamachała do Maćka. |||||||winke|| Sobald sich die Tür der Schule öffnete, winkte Agatha Maciek zu. Miał wielką ochotę rzucić się na nią z pięściami. ||||||||Fäusten Er hatte das große Verlangen, sich mit seinen Fäusten auf sie zu stürzen. Marzył, by ją opluć, skopać i zwyzywać. |||anspucken|verprügeln||beschimpfen ||||||to insult мріяв|||плюнути на неї|потоптати||обізвати Er träumte davon, sie anzuspucken, sie zu treten und zu verhöhnen. He dreamed of spitting on her, kicking her and calling her names. Przypomniał sobie jednak historię z esemesem na obozie i to, że nawet powiedział jej wtedy „spieprzaj”. |||||||||||||||verpiss dich |||||SMS|||||||||| |||||||||||||||пішла геть Er erinnerte sich jedoch an die Geschichte mit der Textnachricht im Camp und daran, dass er ihr damals sogar gesagt hatte, sie solle sich verpissen". He remembered the story about the text message at the camp and the fact that he even told her to 'get lost' back then. Najwyraźniej nic to nie dało. Offenbar hat es nichts bewirkt. Clearly, it did not help at all. Teraz znów stała przed nim. Jetzt stand sie wieder vor ihm. Now she was standing in front of him again. Mało tego! Und nicht nur das! Nay! Wszystko wskazywało na to, że ta bezczelna baba powiedziała Małgosi, że jest jego dziewczyną! ||||||freche||||||| |indicated|||||||||||| Alles deutete darauf hin, dass der freche Kerl Gretel gesagt hatte, sie sei seine Freundin! Everything indicated that this cheeky woman told Małgosia that she was his girlfriend! Chciał ją minąć obojętnie, ale Agata zastąpiła mu drogę. |||gleichgültig|||versperrte|| ||||||blocked|| Er wollte gleichgültig an ihr vorbeigehen, aber Agatha versperrte ihm den Weg. He wanted to pass her by indifferently, but Agata blocked his way.

– Cześć. - Hallo. – Hi. Nie spodziewałeś się mnie … – zaczęła, ale Maciek nie dał jej dokończyć. |you expected||||||||| Du hast nicht mit mir gerechnet ... - begann sie, aber Maciek ließ sie nicht ausreden.

Dwa słowa, które przed chwilą wymsknęły mu się w klasie, teraz wykrzyczał. |||||entglitten|||||| |words||||||||||shouted Zwei Worte, die ihm in der Klasse herausgerutscht waren, rief er nun aus. I to kilka razy. Und das mehrmals. Ostatni raz brzmiały jednak trochę inaczej: „Blond mać!”. |||||||Mutter ||||||блондине| Beim letzten Mal klangen sie jedoch ein wenig anders: "Blondie! However, the last time they sounded a little different: "Blond mać!". To, co wywrzeszczał, opluwając przy okazji z wściekłości i siebie, i Agatę, słyszała nie tylko cała ulica, ale i niektóre klasy. ||geschrien|spuckend||||Wut||||||||||||| |||spitting||||||||||||||||| |||плюючи||||люті||||||||||||| Was er schrie, während er wütend auf sich und Agatha spuckte, wurde nicht nur von der ganzen Straße, sondern auch von einigen Klassen gehört. What he screamed, spitting on both himself and Agata, was heard not only by the whole street, but also by some classes. Zwłaszcza te, których okna wychodziły na szkolny dziedziniec. |||||||Hof |||||||courtyard Vor allem diejenigen, deren Fenster auf den Schulhof blickten. Especially those with windows facing the school yard. Maciek gotował się z wściekłości. ||||Wut |gotten||| |кипів||| Maciek kochte vor Wut. Maciek was boiling with rage. Nawet esemes od Aleksa: Łocha chce cię zawiesić w prawach ucznia nie zrobił na nim wrażenia. ||||Łocha|||hängen||Rechten|||||| |||||||suspend||||||||impression Auch die Textnachricht von Alex: Locha will dich als Schüler suspendieren, hat ihn nicht beeindruckt. Even the text from Alex: Loch wants to suspend you as a student did not impress him.

Wiadomość odczytał zresztą dopiero wtedy, kiedy szczękając zębami, stał na Saskiej pod blokiem Małgosi i kolejną minutę naciskał dzwonek domofonu. ||||||zähneknirschend|||||||||||drückte|| |||||||||||||||||pressed|| ||||||скрегочучи зубами||||||||||||| Tatsächlich las er die Nachricht erst, als er zähneknirschend in der Saska-Straße vor Malgosias Wohnblock stand und noch eine Minute lang auf die Sprechanlage drückte. He did not read the message until he was standing on Saska Street near Małgosia's block, chattering his teeth, and pressed the doorphone for another minute. Nikt nie odpowiadał. ||answered Es antwortete niemand. No one answered. I tylko na piętrze, tam gdzie było okno jej pokoju, poruszała się firanka. ||||||||||||Vorhang ||||||||||||curtain Und nur im ersten Stock, wo sich das Fenster ihres Zimmers befand, bewegte sich der Vorhang. And only on the floor, where her room's window was, the curtain was moving. И только наверху, там, где было окно ее комнаты, шевелилась занавеска.

Kiedy po półgodzinie stania przywlókł się do domu, miał temperaturę. |||Warten|hatte sich gezogen||||| ||||he dragged||||| Als er nach einer halben Stunde im Stehen nach Hause kam, hatte er Fieber. When he dragged himself home after half an hour of standing, he had a fever. Nie zdejmując spodni ani trampek, rzucił się na łóżko. ||||Turnschuhe|||| ||||sneakers|||| Ohne seine Hose oder Turnschuhe auszuziehen, warf er sich auf das Bett. Ale nawet kiedy zasypiał z koszmarnym bólem głowy, wszystko w nim krzyczało tymi dwoma słowami, z powodu których Łocha zrobiła w klasie wielką awanturę. |||einschlief||schrecklichen||||||schrie|||||||Locha||||| ||||||pain|||||||||||||||||rowdying Aber selbst als er mit alptraumhaften Kopfschmerzen einschlief, schrie alles in ihm nach diesen beiden Worten, wegen denen Locha in der Klasse einen großen Aufstand machte. Awanturę, która w tym momencie Maćka zupełnie nie interesowała. ||||||||interested сварка|||||||| Eine Schlägerei, die Maciek zu diesem Zeitpunkt überhaupt nicht interessierte. An argument that Maciek was completely uninterested in at the moment. Chciał po prostu przestać istnieć. Er wollte einfach aufhören zu existieren. He just wanted to cease to exist.