×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, METODA MARCINA

METODA MARCINA

– Wiesz… – zaczęła rozmowę Ewa – zupełnie nie wiem, co się porobiło z Michałem.

– A co masz na myśli? – spytała Małgosia.

Siedziały u niej w pokoju, zupełnie same w mieszkaniu. Mama wyjechała do sanatorium, a ojciec jeszcze nie wrócił z pracy. Ostatnio więcej pracował niż kiedyś. Powiedział, że choroba mamy go zmobilizowała. Ma teraz klientów. I to kilku liczących się, a myślał już, że w jego wieku to niemożliwe, by zaczynać karierę wziętego radcy prawnego. A jednak!

– Poczekaj! – Małgosia zerwała się z kanapy. − Zrobię kawę, dobrze?

– Ale prawdziwą?

– Nie tylko prawdziwą, ale jeszcze smakową! Dostałam od taty kawę o smaku pomarańczowym. Jest super.

– Tata ci takie prezenty daje? – zdziwiła się Ewa.

– Dał mi na gwiazdkę ekspres do kawy, to i dokupuje co jakiś czas kawę.

– Dziwny prezent – stwierdziła Ewa.

– Dziwny, nie dziwny, ale nie odpowiedziałaś, czy chcesz.

– Spróbuję. Nigdy nie piłam takiej pomarańczowej.

Małgosia wyszła do kuchni, a Ewa rozejrzała się po pokoju. Na regale tkwiło zdjęcie Maćka i Małgosi na plaży oprawione w ramkę. Sama je im zrobiła. Ramka była dwustronna. Przechodzący przez jej środek kołeczek pozwalał obrócić zdjęcie. Po drugiej stronie stali wszyscy – Małgosia, Maciek, Biały Michał, Aśka, Aleks i ona sama. Też na plaży. Zdjęcie robił Spytek. Nie umiał robić zdjęć, bo jego cień z rękoma uniesionymi na wysokość oczu rozlewał się na piasku ciemniejszą plamą. Na zdjęciu Michał patrzył na Ewę. Tak jak patrzył jeszcze niedawno. Jeszcze wtedy w kinie. Kiedy poszli całą paczką na ostatniego Harry'ego Pottera. Ewa dobrze pamięta ten dzień.

* * *

Małgosia z Maćkiem, Kamila z Wojtkiem, Aleks, Aśka, Marcin i Biały Michał umówili się na kwadrans przed seansem. Michał ciągnął Ewę za rękę, bo ślizgała się na lodzie. Kiedy dochodzili na miejsce, podchwyciła zdziwione spojrzenie Aśki, w końcu miało jej tu nie być. Największą sensację wzbudziło jednak pojawienie się Olka. Zwłaszcza że to on przyszedł z Kamilą, a Wojtek dotarł osobno. Jednak szybki pocałunek Kamili i Wojtka rozwiał wszelkie towarzyskie wątpliwości. Olek z Wojtkiem uścisnęli sobie dłonie, a na dodatek Wojtek rzucił do Olka:

– Dzięki.

– Nie ma sprawy – odparł Olek i podszedł pogadać z Maćkiem i Małgosią.

Tylko Ewa patrzyła pytająco. W końcu ona do kina przyszła tylko z jednym chłopakiem. Z Michałem. A taką miała ochotę, by przyjść także ze Spytkiem. Także. Głupie. Powinna chcieć przyjść tylko z jednym. Ale z którym?

Film wszystkim się podobał, choć Aleks oznajmił, że ma już dość potteromanii.

– Wolałbym coś bardziej realistycznego. Coś, co pokazywałoby mi moje życie.

– Na przykład? – spytał Maciek.

– No… coś o zwykłym chłopaku, który nie umie czarować, chodzi do zwykłej szkoły i nie ma żadnych przygód.

– To mogłoby być nudne – zauważył Olek.

– Ja tam bym nie chciał czytać ani oglądać filmu o sobie – stwierdził Marcin. – Zwłaszcza po tych ostatnich wydarzeniach.

– Co masz na myśli? – spytał Aleks, ale Marcin machnął ręką.

Nie chciał mówić. Szturchnął też Maćka, dając mu do zrozumienia, że prosi, by też milczał. Jednak samo wspomnienie o numerze, który zrobili mu dawni koledzy, bolało. A co dopiero opowiadanie o nim. Marcin ilekroć wspominał i przeszukanie mieszkania, i wyjaśniania na policji, i niekończące się rozmowy z ojcem, tylekroć bezsilnie zaciskał pięści. Sam nie wiedział, czemu teraz się odezwał, bo wszyscy zebrani patrzyli na niego wyczekująco.

– No co? – spytał. – Co się tak patrzycie? Tak mi się powiedziało.

– Nie denerwuj się – rzucił Olek.

– A ty się w ogóle nie odzywaj – warknął Marcin. – Nie znasz mnie.

– Uspokójcie się – wtrąciła Małgosia i wróciła do rozmowy z Kamilą.

Ewa nie wiedziała, o czym gadały. Dobiegały ją strzępy rozmowy:

– …zabrali komórkę…

– …no tak… to teraz rozumiem…

– Mam nową… Od Wojtka…

– …wy to sobie dajecie te prezenty…

W tym czasie Olek rozmawiał z Maćkiem, Wojtek z Aleksem, a Aśka z Marcinem. Tylko Michał milczał. No i Ewa. Szli obok siebie. Michał z rękoma wbitymi w kieszenie. Ewa z szeroko rozrzuconymi ramionami, próbując złapać równowagę na śliskich chodnikach. Czemu teraz Michał jej nie pomaga? Czy dlatego, że w kinie najpierw głaskał ją po szyi, a potem próbował pocałować? No na głaskanie to pozwoliła. Nawet było przyjemne, ale z tym całowaniem… byli przecież z całą resztą. Ani Kamila z Wojtkiem, ani Małgosia z Maćkiem nie całowali się w kinie. Może gdyby była z Michałem sama. Ale Spytek? Ewa poczuła na twarzy falę gorąca.

Odprowadzili ją Michał z Marcinem. Czuła, że Michał nie chciał być z nią sam. Dlaczego? Czy zrobiła coś nie tak? To przez to, że nie pozwoliła się pocałować? O, gdyby wiedziała, to… To co? Bała się to nazwać.

Może i dobrze się stało, że nic się nie stało, bo w domu czekał na Ewę e-mail od Spytka:

„Może nie powinienem tego pisać, ale chciałbym wiedzieć, czy mam szansę u ciebie na coś więcej niż przyjaźń. Zwłaszcza że przyjaźń mi nie wystarcza. S.”.

Nie odpowiedziała. Nie wiedziała, co miałaby odpowiedzieć. Wspomnienie dłoni Michała na szyi było zbyt silne, by teraz myśleć o Spytku i odpisywać na jego list. Zmęczona kinem położyła się spać.

* * *

Teraz siedziała u Małgosi i czekała na kawę o smaku pomarańczowym. Po chwili Małgosia wniosła do pokoju tacę z małym szklanym dzbankiem od ekspresu, z którego unosił się aromat kawy i pomarańczy.

– No i co? – spytała po chwili, patrząc wyczekująco na Ewę biorącą pierwszy łyk.

– Nie wiem, co się porobiło z Michałem.

– Ale ja pytałam o kawę.

– Fajna. Słuchaj… bo Michał… wcześniej jakby zabiegał o mnie… jakby przychodził, dzwonił, odprowadzał, a po ostatnim kinie…

– Mnie się ten Harry podobał – powiedziała Małgosia, mieszając kawę w filiżance.

– Słuchaj… udajesz jakąś głupią? Przecież widzisz chyba, że gówno mnie obchodzi kawa i ten cholerny Harry. Poszłam na niego, bo Michał chciał…

– Nie krzycz na mnie. – Małgosia poczuła się urażona. – Mnie się wydaje, że to ty z kolei jesteś głupia. Nie widzisz, że sobie z tobą pogrywa?

– Słucham?

– Pogrywa sobie z tobą.

– Po co miałby pogrywać?

– Nie wiem, wiem tylko, że mówił Maćkowi, że już wie, co zrobić, byś zwróciła na niego uwagę.

– Słucham?

– No, to, co słyszysz. Powiedz lepiej, czy kawa dobra.

– Dobra. Dobra jest ta twoja cholerna kawa. No i co?

– Z czym?

– No co to za metoda Michała?

– Nie Michała, tylko Marcina. Ponoć Marcin mu powiedział, że są kobiety, które trzeba zdobyć, olewając je, i że ty pewnie taka jesteś.

– A Maciek co na to?

– Maciek powiedział, że tak było z Kamilą i Czarnym Michałem.

– Przecież Kamila nie była z Czarnym Michałem… – zaczęła Ewa i spojrzała uważnie w twarz Małgosi.

– No bo Michał się już wtedy zainteresował Kingą. I to okazało się metodą na Kamilę. Skuteczną. Niestety Michała już wtedy przestała interesować.

– Słuchaj… – powiedziała Ewa ostrożnie. – Ja nie jestem Kamila.

– No wiesz… jak się patrzy z boku, to zachowujesz się dość podobnie.

– I ty to mówisz? Ty? Przecież się przyjaźnicie.

– Przyjaźń nie polega na akceptowaniu czyichś wad czy niezauważaniu ich. Polega na pomaganiu w ich zwalczaniu.

– No i jak pomagałaś Kamili je zwalczać?

– Jakaś bez sensu ta rozmowa – ucięła Małgosia.

– Bez sensu, bo u ciebie wszystko jest idealne. Ty grzeczniutka. Maciek grzeczniutki. Ani narkotyków, ani papierosków, ani alkoholu, w szkole dobre stopnie, w ogóle sielanka! Wyrzygać się można.

– To się wyrzygaj, ale przestań na mnie krzyczeć. Żałuję, że ci powiedziałam o metodzie Marcina.

Ale Ewa milczała. Zmrużyła oczy. Przez chwilę trzymała w dłoniach filiżankę, choć zawartość już ostygła.

– Może ci dolać? – spytała Małgosia.

– Nie – odparła Ewa i dopiwszy kawę jednym haustem, powiedziała: – Muszę lecieć.

– Co ci się stało?

– Nic. Przyszło mi po prostu coś do głowy.

– Nie powiesz co?

– Nie, bo jeszcze nie jestem pewna, czy tak zrobię – odparła Ewa. – Ale jak możesz, to wpadnij wieczorem do mnie. Zrobimy razem matmę – powiedziała i rzuciwszy krótkie „cześć”, popędziła do domu.

Już biegnąc chodnikiem w kierunku Międzynarodowej, wybrała numer Michała.

– Cześć… – usłyszała po chwili jego głos. – Co chciałaś?

– Gówno! – wrzasnęła. – Gówno. Nie będziesz na mnie robił jakichś eksperymentów. Nie będziesz, gnojku jeden, stosował jakichś metod Marcina. Ja nie jestem Kamila.

Nie jestem kimś, o kogo się najpierw stara, a potem… się go olewa i nie zauważa nawet na korytarzu. Po tobie bym się tego nie spodziewała. Ale zawsze byłeś dziecinny. Najpierw komiksy, a na buzi to się zdecydowałeś w kinie, jak światło było zgaszone. I w ogóle zainteresowałeś się mną, bo się ktoś inny pojawił. To ty jesteś jak Kamila. To na ciebie trzeba stosować metody Marcina. Ty… – biegnącej Ewie aż tchu zabrakło. – Ty zasmarkana babo! – krzyknęła i się rozłączyła.

„Zasmarkana babo!”. Sama nie wiedziała, czemu akurat to powiedziała. Ochłonęła dopiero pod domem. Michał dzwonił kilka razy, ale nie odbierała. Po ósmym razie wyłączyła telefon. Miała już wejść na klatkę, kiedy spojrzała na swoje odbicie w szybie klatki schodowej. Nie wyglądała najlepiej. Na dodatek chciało jej się płakać.

W domu wzięła prysznic. Przez zamknięte drzwi łazienki mimo lejącej się wody usłyszała dzwonek do drzwi. Rodzice jedno przez drugie pokrzykiwali do siebie, kto ma otworzyć. Wreszcie usłyszała pukanie do drzwi łazienki.

– Masz gościa! – zawołał ojciec i odszedł.

Od kilku lat już nie wchodził do niej do łazienki.

Sięgnęła po ręcznik. Wytarła się szybko i narzuciła szlafrok frotté. Błyskawicznie wytarła włosy, które po chwili sterczały na wszystkie strony. „Wyglądam, jakby mnie prąd kopnął” – pomyślała, widząc się w lustrze, i zachichotała. Zresztą do nauki z Małgosią nie musi się ani wycierać, ani specjalnie ubierać. Wzięcie prysznica wróciło jej dobry humor. Musi przeprosić Małgosię. No i zająć się tymi cholernymi lekcjami.

– To ja. Zasmarkana baba! – powitały ją od progu słowa Michała.

– O matko! – jęknęła Ewa. – Sorry za te słowa, ale… idź stąd – powiedziała i podeszła do toaletki po szczotkę do włosów.

– Nie.

– Czekam na Małgosię. Mamy razem robić matmę – wyjaśniła Ewa i zaczęła rozczesywać włosy. W lustrze obserwowała odbicie Michała, który stanął tuż za nią.

– Zadzwoń do niej, żeby nie przychodziła. Zrobimy matmę we dwójkę.

– A może ja nie chcę? – spytała Ewa i popatrzyła w odbijające się w lustrze oczy Michała.

– Chcesz. Gdybyś nie chciała, nie zadzwoniłabyś do mnie. Prawda?

Ewa milczała.

– Prawda? – powtórzył Michał i dotknął palcami jej karku.

Zadrżała.

– Prawda – stwierdził i odwróciwszy się plecami, powiedział: – Gdzie masz zeszyt?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

METODA MARCINA Methode|Marcins MARCIN'S METHOD МЕТОД МАРТІНА DIE MARCIN-METHODE

– Wiesz… – zaczęła rozmowę Ewa – zupełnie nie wiem, co się porobiło z Michałem. Weißt du|begann|das Gespräch|Ewa|völlig|nicht|weiß|was|sich|getan hat|mit|Michał - Weißt du... - begann Eve das Gespräch - ich weiß überhaupt nicht, was mit Michael passiert ist. - You know ... - Ewa started the conversation - I do not know what happened with Michał.

– A co masz na myśli? Und|was|hast|auf|Gedanken - Und was haben Sie im Sinn? – spytała Małgosia. fragte|Małgosia - fragte Margaret.

Siedziały u niej w pokoju, zupełnie same w mieszkaniu. Sie saßen|bei|ihr|in|Zimmer|ganz|allein|in|Wohnung Sie saßen in ihrem Zimmer, ganz allein in der Wohnung. Mama wyjechała do sanatorium, a ojciec jeszcze nie wrócił z pracy. Mama|ist gefahren|ins|Sanatorium|und|Vater|noch|nicht|ist zurückgekehrt|von|der Arbeit Meine Mutter war in einem Sanatorium und mein Vater war noch nicht von der Arbeit zurückgekehrt. Ostatnio więcej pracował niż kiedyś. Letztens|mehr|arbeitete|als|früher In letzter Zeit hat er mehr gearbeitet als früher. Powiedział, że choroba mamy go zmobilizowała. Er sagte|dass|Krankheit|unserer Mutter|ihn|mobilisiert hat Er sagte, die Krankheit seiner Mutter habe ihn mobilisiert. Ma teraz klientów. hat|jetzt|Kunden Sie hat jetzt Kunden. I to kilku liczących się, a myślał już, że w jego wieku to niemożliwe, by zaczynać karierę wziętego radcy prawnego. Ich|das|einige|zählenden|sich|und|dachte|schon|dass|in|seinem|Alter|das|unmöglich|zu|beginnen|Karriere|angesehenen|Rechtsanwalts|juristischen |||рахуючих|||||||||||||||| Und davon gibt es mehrere, und er hielt es schon in seinem Alter für unmöglich, eine Karriere als Rechtsberater zu beginnen. A jednak! Aber|trotzdem Und doch!

– Poczekaj! Warte - Wait! – Warte mal! – Małgosia zerwała się z kanapy. Małgosia|sprang|sich|von|der Couch - Gretel sprang vom Sofa auf. Gretel jumped up from the couch. − Zrobię kawę, dobrze? Ich mache|Kaffee|gut - Ich mache den Kaffee, soll ich?

– Ale prawdziwą? Aber|wahr - Aber eine echte?

– Nie tylko prawdziwą, ale jeszcze smakową! Nicht|nur|echte|sondern|noch|geschmackliche - Nicht gerade das Echte, aber trotzdem schmackhaft! Dostałam od taty kawę o smaku pomarańczowym. Ich habe bekommen|von|Papa|Kaffee|mit|Geschmack|orange Ich habe von meinem Vater einen Kaffee mit Orangengeschmack bekommen. My dad gave me an orange flavored coffee. Jest super. Es|super Es ist großartig.

– Tata ci takie prezenty daje? Papa|dir|solche|Geschenke|gibt - Macht dir dein Vater auch solche Geschenke? – zdziwiła się Ewa. überraschte|sich|Ewa - Eve war überrascht.

– Dał mi na gwiazdkę ekspres do kawy, to i dokupuje co jakiś czas kawę. Er gab|mir|zu|Weihnachten|Maschine|für|Kaffee|also|und|kauft hinzu|jede|irgendein|Zeit|Kaffee - Er hat mir zu Weihnachten eine Espressomaschine geschenkt, also kaufe ich ab und zu Kaffee.

– Dziwny prezent – stwierdziła Ewa. Seltsame|Geschenk|stellte|Ewa - Ein seltsames Geschenk", sagte Eve.

– Dziwny, nie dziwny, ale nie odpowiedziałaś, czy chcesz. seltsam|nicht|seltsam|aber|nicht|hast geantwortet|ob|du willst - Seltsam, nicht seltsam, aber Sie haben nicht geantwortet, obwohl Sie es wollten.

– Spróbuję. Ich werde es versuchen - Ich werde es versuchen. Nigdy nie piłam takiej pomarańczowej. Nie|nie|habe getrunken|solche|Orange Ich habe noch nie so eine Orange getrunken. I've never had an orange like this.

Małgosia wyszła do kuchni, a Ewa rozejrzała się po pokoju. Małgosia|ging|in die|Küche|und|Ewa|sah sich um|sich|im|Zimmer Gretel ging in die Küche und Eve sah sich im Raum um. Małgosia went to the kitchen and Eve looked around the room. Na regale tkwiło zdjęcie Maćka i Małgosi na plaży oprawione w ramkę. Auf|dem Regal|war|Foto|von Maciek|und|von Małgosia|am|Strand|gerahmt|in|den Rahmen ||було||||||||| Ein gerahmtes Bild von Maciek und Gretel am Strand stand im Bücherregal. The bookcase contained a photo of Maciek and Małgosia on the beach framed. Sama je im zrobiła. Selbst|ihnen|es|machte Sie hat sie selbst gemacht. Ramka była dwustronna. Der Rahmen|war|doppelseitig Der Rahmen war doppelseitig. Przechodzący przez jej środek kołeczek pozwalał obrócić zdjęcie. Durchgehender|durch|ihr|Mitte|Stift|erlaubte|drehen|Foto Durch einen Stift in der Mitte konnte das Foto gedreht werden. A pin passing through its center made it possible to rotate the photo. Po drugiej stronie stali wszyscy – Małgosia, Maciek, Biały Michał, Aśka, Aleks i ona sama. An|der|Seite|standen|alle|Małgosia|Maciek|Weiß|Michał|Aśka|Aleks|und|sie|selbst Auf der anderen Seite standen alle - Malgosia, Maciek, White Michael, Aśka, Aleks und sie selbst. Też na plaży. Auch|am|Strand Auch am Strand. Zdjęcie robił Spytek. Das Foto|machte|Spytek Das Foto wurde von Spytek aufgenommen. Nie umiał robić zdjęć, bo jego cień z rękoma uniesionymi na wysokość oczu rozlewał się na piasku ciemniejszą plamą. Nicht|konnte|machen|Fotos|weil|sein|Schatten|mit|Händen|erhoben|auf|Höhe|Augen|verbreitete|sich|auf|Sand|dunkler|Fleck Er konnte kein Foto machen, da sein Schatten mit den erhobenen Händen in Augenhöhe einen dunkleren Fleck auf dem Sand hinterließ. He could not take pictures because his shadow, his hands raised to the level of his eyes, spilled darker on the sand. Na zdjęciu Michał patrzył na Ewę. Auf|dem Foto|Michał|schaute|auf|Ewa Auf dem Foto sah Michael Eva an. Tak jak patrzył jeszcze niedawno. So|wie|schaute|noch|vor kurzem So wie er bis vor kurzem aussah. Jeszcze wtedy w kinie. Noch||im|Kino Zu dieser Zeit noch im Kino. Kiedy poszli całą paczką na ostatniego Harry'ego Pottera. Als|sie gingen|die ganze|Gruppe|zu|letzten|Harry|Potter Als sie für den letzten Harry Potter das ganze Paket genommen haben. Ewa dobrze pamięta ten dzień. Ewa|gut|erinnert|dieser|Tag Eva erinnert sich gut an diesen Tag.

* * * * * *

Małgosia z Maćkiem, Kamila z Wojtkiem, Aleks, Aśka, Marcin i Biały Michał umówili się na kwadrans przed seansem. Małgosia|mit|Maciek|Kamila|mit|Wojtek|Aleks|Aśka|Marcin|und|Biały|Michał|haben sich verabredet|sich|auf|Viertel|vor|Vorstellung Malgosia mit Maciek, Kamila mit Wojtek, Aleks, Aśka, Marcin und White Michael hatten sich eine Viertelstunde vor der Vorführung verabredet. Małgosia and Maciek, Kamila and Wojtek, Aleks, Aśka, Marcin and Biały Michał agreed a quarter of an hour before the screening. Michał ciągnął Ewę za rękę, bo ślizgała się na lodzie. Michał|zog|Ewa|an|Hand|weil|rutschte|sich|auf|Eis Michael zog Eve an der Hand, als sie auf dem Eis ausrutschte. Michał pulled Ewa by the hand because she was sliding on the ice. Kiedy dochodzili na miejsce, podchwyciła zdziwione spojrzenie Aśki, w końcu miało jej tu nie być. Als|sie näherten|an|Zielort|erfasste|überraschte|Blick|von Aszka|in|schließlich|sollte|ihr|hier|nicht|sein Als sie am Ort des Geschehens ankamen, bemerkte sie Aśkas verwirrten Blick; schließlich sollte sie nicht hier sein. When they reached the place, she caught Aśka's surprised look, in the end she was not supposed to be here. Największą sensację wzbudziło jednak pojawienie się Olka. Die größte|Sensation|erregte|jedoch|Erscheinung|sich|Olek Die größte Sensation war jedoch der Auftritt von Olek. Zwłaszcza że to on przyszedł z Kamilą, a Wojtek dotarł osobno. Besonders|dass|er|er|kam|mit|Kamila|und|Wojtek|kam|alleine Zumal er derjenige war, der mit Kamila kam, während Wojtek separat anreiste. Especially since he came with Kamila, and Wojtek arrived separately. Jednak szybki pocałunek Kamili i Wojtka rozwiał wszelkie towarzyskie wątpliwości. Aber|schneller|Kuss|Kamila|und|Wojtek|zerstreute|alle|gesellschaftlichen|Zweifel |||||||всілякі|| Ein kurzer Kuss zwischen Kamila und Wojtek zerstreute jedoch alle sozialen Zweifel. However, a quick kiss from Kamila and Wojtek dispelled all social doubts. Olek z Wojtkiem uścisnęli sobie dłonie, a na dodatek Wojtek rzucił do Olka: Olek|mit|Wojtek|schüttelten|sich|Hände|und|zusätzlich||Wojtek|warf|an|Olek Olek und Wojtek schüttelten sich die Hände, und außerdem warf Wojtek Olek etwas zu: Olek and Wojtek shook hands, and Wojtek said to Olek:

– Dzięki. Danke - Danke.

– Nie ma sprawy – odparł Olek i podszedł pogadać z Maćkiem i Małgosią. Nicht|hat|Problem|antwortete|Olek|und|ging|reden|mit|Maciek|und|Małgosia - Kein Problem", antwortete Olek und ging hinüber, um sich mit Maciek und Gretel zu unterhalten.

Tylko Ewa patrzyła pytająco. Nur|Ewa|schaute|fragend Nur Eva schaute fragend. Only Eve looked questioningly. W końcu ona do kina przyszła tylko z jednym chłopakiem. (nicht übersetzbar)|endlich|sie|ins|Kino|kam|nur|mit|einem|Jungen Schließlich ist sie nur mit einem Jungen ins Kino gegangen. Z Michałem. Mit|Michał Mit Michal. A taką miała ochotę, by przyjść także ze Spytkiem. Und|solche|hatte|Lust|um|zu kommen|auch|mit|Spytko Und so war es auch ihr Wunsch, mit Spytek zu kommen. And she wanted to come also with Spytek. Także. Auch Auch. Głupie. Dumm Dummkopf. Powinna chcieć przyjść tylko z jednym. Sie sollte|wollen|kommen|nur|mit|einem Sie sollte nur mit einem kommen wollen. Ale z którym? Aber|mit|welchem Aber mit welchem?

Film wszystkim się podobał, choć Aleks oznajmił, że ma już dość potteromanii. Der Film|allen|sich|gefiel|obwohl|Aleks|verkündete|dass|hat|schon|genug|Potteromanie |||||||||||поттероманії Der Film hat allen gefallen, obwohl Alex verkündete, dass er genug von der Potteromanie habe.

– Wolałbym coś bardziej realistycznego. Ich würde etwas|etwas|mehr|realistisches - Ich hätte mir etwas Realistischeres gewünscht. Coś, co pokazywałoby mi moje życie. Etwas|das|mir zeigen würde|mein||Leben Etwas, das mir mein Leben zeigen würde.

– Na przykład? Zum|Beispiel - Zum Beispiel? – spytał Maciek. fragte|Maciek - fragte Maciek.

– No… coś o zwykłym chłopaku, który nie umie czarować, chodzi do zwykłej szkoły i nie ma żadnych przygód. Nein|etwas|über|gewöhnlichen|Jungen|der|nicht|kann|zaubern|geht|in|gewöhnlichen|Schule|und|nicht|hat|keine|Abenteuer - Nun... etwas über einen normalen Jungen, der nicht zaubern kann, auf eine normale Schule geht und keine Abenteuer erlebt. "Well ... something about an ordinary boy who doesn't know how to charm, goes to regular school and has no adventures."

– To mogłoby być nudne – zauważył Olek. Das|könnte|sein|langweilig|bemerkte|Olek - Das könnte langweilig werden", bemerkte Olek. - It could be boring - Olek noticed.

– Ja tam bym nie chciał czytać ani oglądać filmu o sobie – stwierdził Marcin. Ich|dort|würde|nicht|wollen|lesen|noch|sehen|Film|über|mich|stellte fest|Marcin - Ich würde keinen Film über mich lesen oder sehen wollen", sagte Marcin. – Zwłaszcza po tych ostatnich wydarzeniach. Besonders|nach|diesen|letzten|Ereignissen - Vor allem nach den jüngsten Ereignissen.

– Co masz na myśli? Was|hast|auf|Gedanken - Wie meinen Sie das? – spytał Aleks, ale Marcin machnął ręką. fragte|Aleks|aber|Marcin|winkte|mit der Hand - fragte Alex, aber Martin winkte mit der Hand ab.

Nie chciał mówić. Nicht|wollte|sprechen Er wollte nicht sprechen. Szturchnął też Maćka, dając mu do zrozumienia, że prosi, by też milczał. Stieß|auch|Maciek|indem er gab|ihm|zu|verstehen|dass|er bittet|um|auch|schwieg Er stupste auch Maciek an, um ihn wissen zu lassen, dass er ihn ebenfalls zum Schweigen aufforderte. Jednak samo wspomnienie o numerze, który zrobili mu dawni koledzy, bolało. Aber|selbst|Erinnerung|an|Nummer|den|gemacht haben|ihm|ehemalige|Kollegen|schmerzte Die bloße Erwähnung der Zahl, die seine ehemaligen Kollegen ihm angetan hatten, tat jedoch weh. However, the mere mention of the number his former colleagues had made him hurt. A co dopiero opowiadanie o nim. Und|was|erst|Erzählung|über|ihn Geschweige denn, darüber zu sprechen. Marcin ilekroć wspominał i przeszukanie mieszkania, i wyjaśniania na policji, i niekończące się rozmowy z ojcem, tylekroć bezsilnie zaciskał pięści. Marcin|jedes Mal|erinnerte sich an|und|Durchsuchung|der Wohnung|und|Erklärungen|bei|der Polizei|und|endlosen|sich|Gespräche|mit|dem Vater|so oft|machtlos|ballte|die Fäuste |кожного разу|||||||||||||||стільки разів||| Immer wenn Marcin sich an die Durchsuchung der Wohnung, die Erklärungen gegenüber der Polizei und die endlosen Gespräche mit seinem Vater erinnerte, ballte er hilflos die Fäuste. Whenever Marcin recalled the search of the apartment and explanations to the police and endless conversations with his father, he would clench his fists helplessly. Всякий раз, когда Марчин вспоминал обыск квартиры, объяснения в полиции и бесконечные разговоры с отцом, он беспомощно сжимал кулаки. Sam nie wiedział, czemu teraz się odezwał, bo wszyscy zebrani patrzyli na niego wyczekująco. Sam|nicht|wusste|warum|jetzt|sich|gemeldet|weil|alle|versammelt|schauten|auf|ihn|erwartungsvoll Er wusste selbst nicht, warum er jetzt das Wort ergriff, denn alle Anwesenden sahen ihn erwartungsvoll an.

– No co? Na|was - Wie? – spytał. fragte – fragte er. – Co się tak patrzycie? Was|sich|so|anschaut - Was sehen Sie sich an? Tak mi się powiedziało. Ja|mir|sich|gesagt hat So wurde es mir gesagt.

– Nie denerwuj się – rzucił Olek. Nicht|ärgere|dich|warf|Olek - Regen Sie sich nicht auf", lachte Olek.

– A ty się w ogóle nie odzywaj – warknął Marcin. Und|du|dich|||nicht|redest|knurrte|Marcin - Und du sprichst überhaupt nicht", knurrte Martin. — А ты совсем не разговариваешь, — прорычал Марчин. – Nie znasz mnie. Du|kennst|mich - Du kennst mich nicht.

– Uspokójcie się – wtrąciła Małgosia i wróciła do rozmowy z Kamilą. beruhigt euch|euch|warf ein|Małgosia|und|kehrte zurück|zu|Gespräch|mit|Kamila - Beruhige dich", warf Malgosia ein und wandte sich wieder ihrem Gespräch mit Kamila zu.

Ewa nie wiedziała, o czym gadały. Ewa|nicht|wusste|über|was|redeten Eve wusste nicht, wovon sie sprachen. Dobiegały ją strzępy rozmowy: Sie erreichten|sie|Fragmente|des Gesprächs ||обривки| Fetzen von Gesprächen erreichten sie:

– …zabrali komórkę… sie nahmen|das Handy - ...sie haben das Mobiltelefon mitgenommen....

– …no tak… to teraz rozumiem… naja|ja|das|jetzt|verstehe - ...nun... das ist es, was ich jetzt verstehe....

– Mam nową… Od Wojtka… Ich habe|neue|von|Wojtek - Ich habe eine neue... Von Wojtek....

– …wy to sobie dajecie te prezenty… ihr|das|euch|gebt|die|Geschenke - ...ihr macht euch selbst diese Geschenke....

W tym czasie Olek rozmawiał z Maćkiem, Wojtek z Aleksem, a Aśka z Marcinem. In|diesem|Zeitraum|Olek|sprach|mit|Maciek|Wojtek|mit|Alekse|und|Aśka|mit|Marcin Zu dieser Zeit sprach Olek mit Maciek, Wojtek mit Aleks und Aśka mit Marcin. Tylko Michał milczał. Nur|Michał|schwieg Nur Michael blieb stumm. No i Ewa. Nein|und|Ewa Und dann ist da noch Eva. Szli obok siebie. Sie gingen|neben|einander Sie gingen Seite an Seite. Michał z rękoma wbitymi w kieszenie. Michał|mit|Händen|in|in|die Taschen Michael, der die Hände in den Taschen hat. Ewa z szeroko rozrzuconymi ramionami, próbując złapać równowagę na śliskich chodnikach. Ewa|mit|weit|ausgebreiteten|Armen|versuchend|das Gleichgewicht zu finden|das Gleichgewicht|auf|rutschigen|Gehwegen Eve breitet die Arme aus und versucht, das Gleichgewicht auf den rutschigen Bürgersteigen zu halten. Czemu teraz Michał jej nie pomaga? Warum|jetzt|Michał|ihr|nicht|hilft Warum hilft Michael ihr jetzt nicht? Czy dlatego, że w kinie najpierw głaskał ją po szyi, a potem próbował pocałować? Ob|deshalb|dass|im|Kino|zuerst|streichelte|sie|am|Hals|und|dann|versuchte|zu küssen Lag es daran, dass er im Kino erst ihren Hals streichelte und dann versuchte, sie zu küssen? No na głaskanie to pozwoliła. Nein|zum|Streicheln|es|erlaubte Nun, zum Streicheln ist es erlaubt. She allowed it to be stroked. Nawet było przyjemne, ale z tym całowaniem… byli przecież z całą resztą. sogar|war|angenehm|aber|mit|dem|Küssen|waren|doch|mit|der ganzen|rest Es war sogar unterhaltsam, aber mit dem Küssen... das waren sie ja auch mit allem anderen. It was even nice, but with the kissing… they were with the rest of it. Ani Kamila z Wojtkiem, ani Małgosia z Maćkiem nie całowali się w kinie. Weder|Kamila|mit|Wojtek|noch|Małgosia|mit|Maciek|nicht|küssten|sich|im|Kino Weder Kamila mit Wojtek noch Malgosia mit Maciek haben sich im Kino geküsst. Neither Kamila with Wojtek nor Małgosia and Maciek kissed in the cinema. Może gdyby była z Michałem sama. Vielleicht|wenn|sie wäre|mit|Michał|allein Vielleicht, wenn sie und Michal allein waren. Maybe if she was alone with Michał. Ale Spytek? Aber|Spytek Aber Spytek? Ewa poczuła na twarzy falę gorąca. Ewa|fühlte|auf|Gesicht|Welle|Hitze ||||потік| Eve spürte eine Welle der Hitze in ihrem Gesicht. Eve felt a wave of heat on her face.

Odprowadzili ją Michał z Marcinem. Sie brachten zurück|sie|Michał|mit|Marcin Sie wurde von Michal und Martin weggeführt. Czuła, że Michał nie chciał być z nią sam. Sie fühlte|dass|Michał|nicht|wollte|sein|mit|ihr|allein Sie spürte, dass Michael nicht mit ihr allein sein wollte. Dlaczego? Warum Warum? Czy zrobiła coś nie tak? Ob|hat gemacht|etwas|nicht|richtig Hat sie etwas falsch gemacht? To przez to, że nie pozwoliła się pocałować? Das|durch|das|dass|nicht|erlaubte|sich|küssen Lag es daran, dass sie es nicht zuließ, geküsst zu werden? O, gdyby wiedziała, to… To co? Oh|wenn sie|wüsste|das|Das|was Wenn sie es wusste, was soll's? Bała się to nazwać. Sie|sich|es|zu nennen Sie hatte Angst, es zu benennen.

Może i dobrze się stało, że nic się nie stało, bo w domu czekał na Ewę e-mail od Spytka: Vielleicht|und|gut|sich|passiert|dass|nichts|sich|nicht|passiert|denn|im|Haus|wartete|auf|Ewa|||von|Spytko Vielleicht war es gut, dass nichts passiert war, denn zu Hause wartete eine E-Mail von Spytek auf Eve:

„Może nie powinienem tego pisać, ale chciałbym wiedzieć, czy mam szansę u ciebie na coś więcej niż przyjaźń. Vielleicht|nicht|sollte|das|schreiben|aber|ich würde gerne|wissen|ob|ich habe|Chance|bei|dir|auf|etwas|mehr|als|Freundschaft "Vielleicht sollte ich das nicht schreiben, aber ich würde gerne wissen, ob ich bei dir eine Chance auf mehr als nur Freundschaft habe. “Maybe I shouldn't be writing this, but I'd like to know if you have any chance for something more than friendship. Zwłaszcza że przyjaźń mi nie wystarcza. Besonders|dass|Freundschaft|mir|nicht|ausreicht особливо||||| Zumal Freundschaft für mich nicht genug ist. S.”. S S.".

Nie odpowiedziała. Nicht|antwortete She didn't answer. Sie antwortete nicht. Nie wiedziała, co miałaby odpowiedzieć. (nicht)|wusste|was|sie hätte|antworten Sie wusste nicht, was sie antworten sollte. Wspomnienie dłoni Michała na szyi było zbyt silne, by teraz myśleć o Spytku i odpisywać na jego list. Die Erinnerung|an die Hand|von Michał|an|den Hals|war|zu|stark|um|jetzt|zu denken|an|Spytko|und|zu antworten|auf|seinen|Brief Die Erinnerung an Michals Hand um den Hals war zu stark, um jetzt an Spytko zu denken und seinen Brief zu beantworten. Zmęczona kinem położyła się spać. Müde|vom Kino|legte|sich|schlafen Tired of the cinema, she went to sleep. Müde vom Kino legte sie sich schlafen.

* * * * * *

Teraz siedziała u Małgosi i czekała na kawę o smaku pomarańczowym. Jetzt|saß|bei|Małgosia|und|wartete|auf|den Kaffee|mit|Geschmack|orange Now she was sitting at Małgosia's and waiting for an orange-flavored coffee. Jetzt saß sie bei Małgosia und wartete auf den Kaffee mit Orangengeschmack. Po chwili Małgosia wniosła do pokoju tacę z małym szklanym dzbankiem od ekspresu, z którego unosił się aromat kawy i pomarańczy. Nach|einer Weile|Małgosia|brachte|in|das Zimmer|ein Tablett|mit|kleinen|gläsernen|Krug|von|der Maschine|aus|dem|stieg|sich|Aroma|des Kaffees|und|der Orange Nach einer Weile brachte Małgosia ein Tablett mit einer kleinen Glaskanne von der Maschine ins Zimmer, aus der das Aroma von Kaffee und Orangen aufstieg.

– No i co? Na|i|co – Und was? – spytała po chwili, patrząc wyczekująco na Ewę biorącą pierwszy łyk. fragte|nach|einem Moment|schauend|erwartungsvoll|auf|Ewa|nehmende|ersten|Schluck |||||||||пийок – fragte sie nach einer Weile und schaute erwartungsvoll auf Ewa, die den ersten Schluck nahm.

– Nie wiem, co się porobiło z Michałem. Ich weiß nicht|weiß|was|sich|passiert ist|mit|Michał – Ich weiß nicht, was mit Michał los ist.

– Ale ja pytałam o kawę. Aber|ich|fragte|nach|Kaffee – Aber ich habe nach dem Kaffee gefragt.

– Fajna. cool – Gut. Słuchaj… bo Michał… wcześniej jakby zabiegał o mnie… jakby przychodził, dzwonił, odprowadzał, a po ostatnim kinie… Hör zu|denn|Michał|früher|irgendwie|sich bemüht hat|um|mich|irgendwie|kam|hat angerufen|hat gebracht|und|nach|letzten|Film |||раніше|||||||||||| Hör zu… denn Michał… hat sich früher um mich bemüht… er kam vorbei, rief an, brachte mich nach Hause, und nach dem letzten Kino…

– Mnie się ten Harry podobał – powiedziała Małgosia, mieszając kawę w filiżance. mir|sich|der|Harry|gefiel|sagte|Małgosia|rührend|Kaffee|in|Tasse ||||||||||чашці "I liked that Harry," said Gretel, stirring the coffee in her cup. – Mir hat dieser Harry gefallen – sagte Małgosia und rührte ihren Kaffee in der Tasse um.

– Słuchaj… udajesz jakąś głupią? Hör mal|tust|irgendeine|dumme "Listen ... are you pretending to be stupid?" – Hör zu… spielst du die Dumme? Przecież widzisz chyba, że gówno mnie obchodzi kawa i ten cholerny Harry. schließlich|du siehst|wahrscheinlich|dass|Scheißdreck|mich|interessiert|Kaffee|und|der|verdammte|Harry Du siehst doch wohl, dass mir der Kaffee und dieser verdammte Harry scheißegal sind. Poszłam na niego, bo Michał chciał… Ich ging|auf|ihn|weil|Michał|wollte Ich bin mit ihm gegangen, weil Michał wollte…

– Nie krzycz na mnie. Nicht|schreie|zu|mir – Schreie mich nicht an. – Małgosia poczuła się urażona. Małgosia|fühlte|sich|beleidigt |||образилася – Małgosia fühlte sich beleidigt. – Mnie się wydaje, że to ty z kolei jesteś głupia. mir|reflexive particle|scheint|dass|das|du|aus|der Reihe|bist|dumm – Ich denke, dass du im Gegenteil dumm bist. Nie widzisz, że sobie z tobą pogrywa? Nicht|siehst|dass|sich|mit|dir|spielt ||||||жартує Siehst du nicht, dass sie mit dir spielt?

– Słucham? Was sagen Sie – Was hast du gesagt?

– Pogrywa sobie z tobą. spielt|sich|mit|dir – Er spielt mit dir.

– Po co miałby pogrywać? Warum|was|sollte|spielen «Зачем ему играть?» – Warum sollte er spielen?

– Nie wiem, wiem tylko, że mówił Maćkowi, że już wie, co zrobić, byś zwróciła na niego uwagę. nicht|weiß|weiß|nur|dass|er sagte|Maciek|dass|schon|weiß|was|tun|du|aufmerksam machst|auf|ihn|Aufmerksamkeit – Ich weiß es nicht, ich weiß nur, dass er zu Maciek gesagt hat, dass er schon weiß, was er tun muss, damit du auf ihn aufmerksam wirst.

– Słucham? Was sagen Sie – Was?

– No, to, co słyszysz. Nein|das|was|du hörst – Nun, das, was du hörst. Powiedz lepiej, czy kawa dobra. Sag|besser|ob|Kaffee|gut Sag besser, ob der Kaffee gut ist.

– Dobra. Gut – Gut. Dobra jest ta twoja cholerna kawa. Gut|ist|die|deine|verdammte|Kaffee Dein verdammter Kaffee ist gut. No i co? Na|i|was Und was?

– Z czym? Mit|was – Mit was?

– No co to za metoda Michała? Na|co|to|za|Methode|Michał – Was ist das für eine Methode von Michał?

– Nie Michała, tylko Marcina. Nicht|Michał|sondern|Marcin - Not Michał, but Marcin. – Nicht Michał, sondern Marcin. Ponoć Marcin mu powiedział, że są kobiety, które trzeba zdobyć, olewając je, i że ty pewnie taka jesteś. angeblich|Marcin|ihm|sagte|dass|es gibt|Frauen|die|man|erobern|ignorierend|sie|und|dass|du|wahrscheinlich|so|bist ||||||||||ігноруючи||||||| Apparently, Marcin told him that there were women who had to be won over by ignoring them, and that you probably are. Es wird gesagt, dass Marcin ihm gesagt hat, dass es Frauen gibt, die man gewinnen muss, indem man sie ignoriert, und dass du wahrscheinlich so eine bist.

– A Maciek co na to? Und|Maciek|was|dazu|dazu – Und was sagt Maciek dazu?

– Maciek powiedział, że tak było z Kamilą i Czarnym Michałem. Maciek|sagte|dass|so|war|mit|Kamila|und|dem schwarzen|Michał – Maciek hat gesagt, dass es so mit Kamila und dem schwarzen Michał war.

– Przecież Kamila nie była z Czarnym Michałem… – zaczęła Ewa i spojrzała uważnie w twarz Małgosi. Doch|Kamila|nicht|war|mit|Schwarz|Michael|begann|Ewa|und|sah|aufmerksam|in|Gesicht|Małgosi – Schließlich war Kamila nicht mit dem Schwarzen Michał zusammen… – begann Ewa und sah Małgosi aufmerksam ins Gesicht.

– No bo Michał się już wtedy zainteresował Kingą. Na|ponieważ|Michał|sam|już|wtedy|interesierte|Kinga – Denn Michał hatte sich damals schon für Kinga interessiert. I to okazało się metodą na Kamilę. Ich|das|erwies|sich|Methode|für|Kamila Und das stellte sich als Methode für Kamila heraus. Skuteczną. wirksam ефективну Wirksam. Niestety Michała już wtedy przestała interesować. Leider|Michał|schon|damals|hörte auf|interessieren Leider hatte Michał sie damals schon nicht mehr interessiert.

– Słuchaj… – powiedziała Ewa ostrożnie. Hör zu|sagte|Ewa|vorsichtig "Listen ..." Eve said carefully. – Hör zu… – sagte Ewa vorsichtig. – Ja nie jestem Kamila. Ich|nicht|bin|Kamila - I'm not Kamila. – Ich bin nicht Kamila.

– No wiesz… jak się patrzy z boku, to zachowujesz się dość podobnie. Na|wiesz|jak|się|patrzy|z|boku|to|zachowujesz|się|dość|podobnie - You know ... when you look from the side, you behave quite similar. – Na ja… wenn man von der Seite schaut, verhältst du dich ziemlich ähnlich.

– I ty to mówisz? Ich|du|das|sprichst – Und du sagst das? Ty? Du Du? Przecież się przyjaźnicie. Doch|sich|freundet an Ihr seid doch befreundet.

– Przyjaźń nie polega na akceptowaniu czyichś wad czy niezauważaniu ich. Freundschaft|nicht|beruht|auf|Akzeptanz|anderer|Fehler|oder|Ignorieren|sie ||||||недоліків||| - Friendship is not about accepting someone else's flaws or not noticing them. «Дружба — это не принятие чьих-то недостатков или игнорирование их. – Freundschaft besteht nicht darin, die Fehler anderer zu akzeptieren oder sie nicht zu bemerken. Polega na pomaganiu w ich zwalczaniu. Es besteht|darin|zu helfen|bei|ihnen|Bekämpfung Es geht darum, ihnen zu helfen, diese zu bekämpfen.

– No i jak pomagałaś Kamili je zwalczać? Na|i|jak|pomagałaś|Kamili|je|zwalczać – А как вы помогали Камиле бороться с ними? – Und wie hast du Kamila geholfen, sie zu bekämpfen?

– Jakaś bez sensu ta rozmowa – ucięła Małgosia. irgendeine|ohne|Sinn|diese|Unterhaltung|schnitt|Małgosia – Этот разговор не имеет смысла, – отрезал Малгося. – Irgendwie macht dieses Gespräch keinen Sinn – unterbrach Małgosia.

– Bez sensu, bo u ciebie wszystko jest idealne. Ohne|Sinn|weil|bei|dir|alles|ist|perfekt – Sinnlos, denn bei dir ist alles perfekt. Ty grzeczniutka. Du|brave |тихенька Du bist brav. Maciek grzeczniutki. Maciek|sehr brav Maciek ist brav. Ani narkotyków, ani papierosków, ani alkoholu, w szkole dobre stopnie, w ogóle sielanka! Weder|Drogen|noch|Zigaretten|noch|Alkohol|in|der Schule|gute|Noten|in|überhaupt|Idylle ||||||||||||sказка No drugs, no cigarettes, no alcohol, good grades at school, no idyll at all! Weder Drogen, noch Zigaretten, noch Alkohol, in der Schule gute Noten, überhaupt ein Paradies! Wyrzygać się można. sich übergeben|reflexives Pronomen|kann Вирватися|| Man könnte sich übergeben.

– To się wyrzygaj, ale przestań na mnie krzyczeć. Das|sich|übergeben|aber|hör auf|auf|mich|schreien – Erbrech dich, aber hör auf, mich anzuschreien. Żałuję, że ci powiedziałam o metodzie Marcina. Ich bedaure|dass|dir|gesagt habe|über|Methode|Marcins Ich bedaure, dass ich dir von Marcins Methode erzählt habe.

Ale Ewa milczała. Aber|Ewa|schwieg But Eve was silent. Aber Ewa schwieg. Zmrużyła oczy. Sie schloss|die Augen She narrowed her eyes. Sie schloss die Augen. Przez chwilę trzymała w dłoniach filiżankę, choć zawartość już ostygła. Durch|einen Moment|hielt|in|Händen|Tasse|obwohl|Inhalt|bereits|erkaltet ist Für einen Moment hielt sie eine Tasse in den Händen, obwohl der Inhalt bereits erkaltet war.

– Może ci dolać? Vielleicht|dir|nachschenken – Kann ich dir nachschenken? – spytała Małgosia. fragte|Małgosia – fragte Małgosia.

– Nie – odparła Ewa i dopiwszy kawę jednym haustem, powiedziała: – Muszę lecieć. Nein|antwortete|Ewa|und|ausgetrunken|den Kaffee|einem|Schluck|sagte|Ich muss|fliegen – Nein – antwortete Ewa und trank ihren Kaffee in einem Zug aus, dann sagte sie: – Ich muss los.

– Co ci się stało? Was|dir|sich|ist passiert – Was ist dir passiert?

– Nic. Nichts – Nichts. Przyszło mi po prostu coś do głowy. kam|mir|||etwas|zu|Kopf Mir ist einfach etwas in den Kopf gekommen.

– Nie powiesz co? Nicht|sagst|was – Sagst du nicht was?

– Nie, bo jeszcze nie jestem pewna, czy tak zrobię – odparła Ewa. Nein|weil|noch|nicht|bin|sicher|ob|so|machen werde|antwortete|Ewa – Nein, denn ich bin mir noch nicht sicher, ob ich es tun werde – antwortete Ewa. – Ale jak możesz, to wpadnij wieczorem do mnie. Aber|wie|du kannst|dann|komm vorbei|am Abend|zu|mir – Aber wenn du kannst, komm am Abend zu mir. Zrobimy razem matmę – powiedziała i rzuciwszy krótkie „cześć”, popędziła do domu. Wir werden machen|zusammen|Mathe|sagte|und|nachdem sie geworfen hatte|kurzes|Hallo|rannte|nach|Hause Wir machen zusammen Mathe – sagte sie und rief ein kurzes „Hallo”, bevor sie nach Hause rannte.

Już biegnąc chodnikiem w kierunku Międzynarodowej, wybrała numer Michała. Schon|laufend|den Bürgersteig|in|Richtung|Internationalen|wählte|Nummer|Michał Während sie bereits auf dem Bürgersteig in Richtung Internationales lief, wählte sie die Nummer von Michał.

– Cześć… – usłyszała po chwili jego głos. Hallo|hörte|nach|einem Moment|seine|Stimme – Hallo… – hörte sie nach einer Weile seine Stimme. – Co chciałaś? Was|wolltest – Was wolltest du?

– Gówno! Scheiße – Scheiße! – wrzasnęła. sie schrie закричала – schrie sie. – Gówno. Scheiße – Scheiße. Nie będziesz na mnie robił jakichś eksperymentów. Du|wirst|an|mich|machst|irgendwelche|Experimente Du wirst keine Experimente an mir machen. Nie będziesz, gnojku jeden, stosował jakichś metod Marcina. Du|wirst|Mistkerl|eins|anwenden|irgendwelche|Methoden|von Marcin Du wirst, du kleiner Scheißer, keine Methoden von Marcin anwenden. Ja nie jestem Kamila. Ich|nicht|bin|Kamila Ich bin nicht Kamila.

Nie jestem kimś, o kogo się najpierw stara, a potem… się go olewa i nie zauważa nawet na korytarzu. Ich bin nicht|jemand|jemand|um|den|sich|zuerst|bemüht|und|dann|ihn|ihn|ignoriert|und|nicht|bemerkt|sogar|im|Flur ||||||||||||ігнорує|||||| Ich bin nicht jemand, um den man sich zuerst bemüht und dann… den man ignoriert und nicht einmal im Flur bemerkt. Po tobie bym się tego nie spodziewała. Nach|dir|ich|sich|das|nicht|erwartet hätte Von dir hätte ich das nicht erwartet. Ale zawsze byłeś dziecinny. Aber|immer|warst|kindisch |||дитячий Aber du warst immer kindisch. Najpierw komiksy, a na buzi to się zdecydowałeś w kinie, jak światło było zgaszone. Zuerst|Comics|und|auf|Gesicht|das|sich|entschieden hast|im|Kino|als|Licht|war|aus |||||||вирішив|||||| Zuerst Comics, und dann hast du dich im Kino entschieden, als das Licht aus war. I w ogóle zainteresowałeś się mną, bo się ktoś inny pojawił. Ich|in|überhaupt|hast interessiert|dich|an mir|weil|sich|jemand|anders|erschienen Und überhaupt hast du dich für mich interessiert, weil jemand anderes aufgetaucht ist. To ty jesteś jak Kamila. Das|du|bist|wie|Kamila Du bist wie Kamila. To na ciebie trzeba stosować metody Marcina. Es|auf|dich|muss|anwenden|Methoden|Marcins Man muss die Methoden von Marcin auf dich anwenden. Ty… – biegnącej Ewie aż tchu zabrakło. Du|laufenden|Ewa|bis|Atem|fehlte Du... – der laufenden Ewa ging die Puste aus. – Ty zasmarkana babo! Du|schniefende|Frau |соплива| – Du schniefende Alte! – krzyknęła i się rozłączyła. sie rief|und|sich|trennte – schrie sie und legte auf.

„Zasmarkana babo!”. Schniefnase|Frau "Snotty babo!". „Schniefende Alte!”. Sama nie wiedziała, czemu akurat to powiedziała. Selbst|nicht|wusste|warum|gerade|das|sagte She didn't know why she just said it. Sie wusste selbst nicht, warum sie das gerade gesagt hatte. Ochłonęła dopiero pod domem. Sie beruhigte sich|erst|vor|dem Haus Sie kam erst vor dem Haus wieder zu sich. Michał dzwonił kilka razy, ale nie odbierała. Michał|hat angerufen|mehrere|Male|aber|nicht|hat abgehoben Michał called several times but she didn't answer. Michał hatte mehrmals angerufen, aber sie ging nicht ran. Po ósmym razie wyłączyła telefon. Nach|achten|Mal|schaltete aus|Telefon Nach dem achten Mal schaltete sie das Telefon aus. Miała już wejść na klatkę, kiedy spojrzała na swoje odbicie w szybie klatki schodowej. Sie hatte|bereits|eintreten|in|Treppe|als|sie sah|auf|ihr|Spiegelbild|in|das Fenster|Treppe|das Treppenhaus Sie wollte gerade ins Treppenhaus gehen, als sie ihr Spiegelbild im Treppenhausfenster sah. Nie wyglądała najlepiej. Nicht|sah aus|am besten She didn't look very well. Sie sah nicht gut aus. Na dodatek chciało jej się płakać. An|Zusatz|wollte|ihr|sich|weinen Außerdem wollte sie weinen.

W domu wzięła prysznic. Im|Haus|nahm|Dusche At home, she took a shower. Zu Hause nahm sie eine Dusche. Przez zamknięte drzwi łazienki mimo lejącej się wody usłyszała dzwonek do drzwi. Durch|geschlossene|Tür|Badezimmer|trotz|fließenden|reflexive particle|Wasser|hörte|Klingel|an|Tür Durch die geschlossene Badezimmertür hörte sie trotz des fließenden Wassers die Türklingel. Rodzice jedno przez drugie pokrzykiwali do siebie, kto ma otworzyć. Die Eltern|einer|durch|das andere|riefen|an|sich|wer|soll|öffnen Die Eltern riefen sich gegenseitig zu, wer die Tür öffnen soll. Wreszcie usłyszała pukanie do drzwi łazienki. Endlich|hörte|Klopfen|an|Tür|Badezimmer Endlich hörte sie ein Klopfen an der Badezimmertür.

– Masz gościa! Du hast|einen Gast – Du hast Besuch! – zawołał ojciec i odszedł. rief|Vater|und|ging weg – rief der Vater und ging weg.

Od kilku lat już nie wchodził do niej do łazienki. Seit|mehreren|Jahren|schon|nicht|ging|in|ihr|in|Badezimmer Seit einigen Jahren ging er nicht mehr in ihr Badezimmer.

Sięgnęła po ręcznik. Sie griff|nach|Handtuch взяла|| Sie griff nach dem Handtuch. Wytarła się szybko i narzuciła szlafrok frotté. Sie wischte|sich|schnell|und|zog an|Morgenmantel|aus Frottee |||||халат|фроте Sie trocknete sich schnell ab und zog einen Frottee-Bademantel an. Błyskawicznie wytarła włosy, które po chwili sterczały na wszystkie strony. Blitzschnell|wischte|Haare|die|nach|einem Moment|standen|in|alle|Richtungen Sie trocknete sich die Haare blitzschnell, die nach einer Weile in alle Richtungen abstanden. „Wyglądam, jakby mnie prąd kopnął” – pomyślała, widząc się w lustrze, i zachichotała. Ich sehe aus|als ob|mich|Strom|getreten hätte|dachte|als sie sich||im|Spiegel|und|kicherte |||електричний струм|вдарив||||||| „Ich sehe aus, als hätte mich der Stromschlag getroffen“ – dachte sie, als sie sich im Spiegel sah, und kicherte. Zresztą do nauki z Małgosią nie musi się ani wycierać, ani specjalnie ubierać. übrigens|zum|Lernen|mit|Małgosią|nicht|muss|sich|weder|abtrocknen|noch|besonders|anziehen Anyway, to study with Małgosia, he does not need to wipe or dress in a special way. Außerdem muss sie sich für das Lernen mit Małgosia weder abtrocknen noch sich besonders anziehen. Wzięcie prysznica wróciło jej dobry humor. Das Nehmen|Dusche|brachte zurück|ihr|gute|Laune Eine Dusche hat ihr gute Laune zurückgebracht. Musi przeprosić Małgosię. Er muss|sich entschuldigen|Małgosi Er muss Małgosię entschuldigen. No i zająć się tymi cholernymi lekcjami. Na|i|zająć|się|tymi|cholernymi|lekcjami Und sich um diese verdammten Lektionen kümmern.

– To ja. Das|ja – Ich bin es. Zasmarkana baba! Schniefnase|Frau Eine schniefende Alte! – powitały ją od progu słowa Michała. begrüßten|sie|von|der Schwelle|Worte|Michals – begrüßten sie sie von der Tür aus mit den Worten von Michał.

– O matko! Oh|Mutter – Oh Mutter! – jęknęła Ewa. stöhnte|Ewa – stöhnte Ewa. – Sorry za te słowa, ale… idź stąd – powiedziała i podeszła do toaletki po szczotkę do włosów. Entschuldigung|für|diese|Worte|aber|geh|hier weg|sagte|und|ging|zu|dem Schminktisch|nach|Bürste|für|Haare "Sorry for those words, but ... go away," she said, and went to the dressing table to get her hairbrush. – Entschuldigung für diese Worte, aber… geh weg – sagte sie und ging zum Schminktisch, um eine Haarbürste zu holen.

– Nie. Nein – Nein.

– Czekam na Małgosię. Ich warte|auf|Małgosia - I'm waiting for Małgosia. – Ich warte auf Małgosia. Mamy razem robić matmę – wyjaśniła Ewa i zaczęła rozczesywać włosy. Wir haben|zusammen|zu machen|Mathe|erklärte|Ewa|und|begann|zu kämmen|Haare We're supposed to do math together, ”Eve explained, and started brushing her hair. Wir sollen zusammen Mathe machen – erklärte Ewa und begann, ihre Haare zu kämmen. W lustrze obserwowała odbicie Michała, który stanął tuż za nią. Im|Spiegelze|beobachtete|Reflexion|von Michał|der|stand|direkt|hinter|ihr In the mirror, she watched the reflection of Michael standing right behind her. Im Spiegel beobachtete sie das Spiegelbild von Michał, der direkt hinter ihr stand.

– Zadzwoń do niej, żeby nie przychodziła. Ruf an|zu|ihr|damit|nicht|kommt – Ruf sie an, damit sie nicht kommt. Zrobimy matmę we dwójkę. Wir werden machen|Mathe|in|zu zweit Wir machen Mathe zu zweit.

– A może ja nie chcę? Vielleicht|ich|nicht|will|will – Und vielleicht will ich nicht? – spytała Ewa i popatrzyła w odbijające się w lustrze oczy Michała. fragte|Ewa|und|schaute|in|reflektierende|sich|in|Spiegel|Augen|von Michał – fragte Ewa und sah in die Augen von Michał, die sich im Spiegel spiegelten.

– Chcesz. Du willst - Want. – Du willst. Gdybyś nie chciała, nie zadzwoniłabyś do mnie. Du (würdest)|nicht|gewollt hättest|nicht|hättest angerufen|zu|mir Wenn du nicht wollen würdest, hättest du nicht bei mir angerufen. Prawda? Wahrheit Stimmt's?

Ewa milczała. Ewa|schwieg Ewa schwieg.

– Prawda? Wahrheit – Wahr? – powtórzył Michał i dotknął palcami jej karku. wiederholte|Michał|und|berührte|mit den Fingern|ihr|Nacken ||||||шиї Michael repeated and touched her neck with his fingers. – wiederholte Michał und berührte mit seinen Fingern ihren Nacken.

Zadrżała. Sie zitterte She shivered. Sie zitterte.

– Prawda – stwierdził i odwróciwszy się plecami, powiedział: – Gdzie masz zeszyt? Wahrheit|sagte|und|sich umgedreht|sich|mit dem Rücken|sagte|Wo|hast|Heft "Right," he said, and, turning his back, said, "Where's your notebook?" – Wahr – stellte er fest und wandte sich mit dem Rücken zu ihr, sagte: – Wo hast du dein Heft?

SENT_CWT:AFkKFwvL=12.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.94 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=299 err=0.00%) translation(all=249 err=0.00%) cwt(all=1629 err=0.61%)