Uma história de amor ou de (s) encontros 14
Eine Geschichte von Liebe oder (s)einer Begegnung 14
A story of love or (s) encounters 14
Una historia de amor o (s)encuentros 14
Une histoire d'amour ou de (s)rencontres 14
愛と出会いの物語 14
E assim passou tempo, dissimulando uma, disfarçando outro… Foram cedo para casa, na terça‑feira.
||||verbergend||||||||||
||||feigning||disguising||||||||
||||dissimulando||disfrazando||||||||
Com pressa de dormir porque o dia seguinte seria carregado de surpresas.
|||||||nächste||||
|hurry||||||||loaded||surprises
As que tinham preparado e as que nem adivinhavam que iriam ter.
||||||||ahnten|||
||||||||they guessed||would|
||||||||adivinaban|||
Procuraram não falar sobre o que pudesse trai‑los, até porque, como se costuma dizer, o diabo – e não só ela – tece-as, e há conspirações – e não só as dele – que são do silêncio.
|||||||||||||||||||||weben sie|||||||||||||
they tried|||||||betray|||||||||devil|||||weaves||||conspiracies|||||||||silence
|||||||traicionar||||||||||||||teje|||||||||||||
Apesar disso, correram várias vezes o risco de se desmascararem.
||sie liefen|||||||entlarven
||they ran|||||||unmask themselves
|||||||||desmascararse
De qualquer dos lados das frágeis trincheiras.
|||||fragile|trenches
|||||frágiles|
Só que estavam tão preocupados em se esconder que nem reparavam no que o outro, inadvertidamente, pudesse revelar.
|||||||||||||||unabsichtlich||
||||worried|||hiding|||they noticed|||||inadvertently||reveal
||||||||||reparaban|||||inadvertidamente||
Ele não teve razão para se arrepender, naquela aparentemente calma noite de véspera, de ter começado a contar a belíssima história de O. Henry sobre as prendas de dois amantes que se tinham desencontrado.
|||||||||||||||||||wunderschönen||||||||||||||verpasst
||||||regret||apparently|calm||||||started||||beautiful||||O Henry|||gifts|||lovers||||not met
|||||||||||||||||||||||||||||||||desencontrado
Él no tuvo razón para arrepentirse, en aquella aparentemente tranquila noche de víspera, de haber comenzado a contar la bellísima historia de O. Henry sobre los regalos de dos amantes que se habían separado.
Ele – o do conto – a vender o relógio de família, que era a sua maior "fortuna", para lhe comprar a tiara caríssima que merecesse os longos cabelos dela, de que tanto se orgulhava; ela – a do conto – a cortar o cabelo e a vendê‑lo para poder comprar a corrente a condizer com o relógio dele.
||||||||||||||||||||Tiara||||||||||||stolz war|||||||||||verkaufen||||||||||||
|||||selling||watch||||||||fortune|||||tiara|very expensive||merited|||hair||||||was proud|||||||||||||||||fortune||to match||||
||||||||||||||||||||tiara|carísima||mereciera|||||||||se orgullaba|||||||||||||||||corriente||condizer||||
Él - el del cuento - vendiendo el reloj de familia, que era su mayor "fortuna", para comprarle la tiara carísima que mereciera los largos cabellos de ella, de los que tanto se enorgullecía; ella - la del cuento - cortándose el pelo y vendiéndolo para poder comprar la cadena a juego con el reloj de él.
Depois, a surpresa que tiveram os dois quando se encontraram.
|||||||||met
Luego, la sorpresa que tuvieron los dos cuando se encontraron.
Ele, perplexo com o novo visual dela, a oferecer‑lhe uma tiara para um cabelo que fora cortado, ela a dar‑lhe uma correia para um relógio que mudara de pulso e de dono.
|verwirrt|||||||||||||||||||||||||||wechselte|||||
|perplexed||||look||||||tiara||||||cut||||||strap|||||had changed||wrist|||owner
||||||||||||||||||||||||||||cambió|||||
Nem com o tão revelador conto do O. Henry ela desconfiou… Ele suspirou de alívio quando viu que ela não pegara na história que não conseguira deixar de contar até ao fim.
||||aufschlussreich||||||||seufzte||||||||aufgepasst|||||||||||
||||revealing|||||she|suspected||sighed||relief||||||caught on|||||had managed||||||
||||revelador|||||||||||||||||||||||||||
Embora, por ela não o ter feito, ele tivesse sentido o aguilhão das suas permanentes desconfianças, a que não queria chamar ciúme.
|||||||||||Stich||||||||||
|||||||||||sting||||doubts||||||jealousy
||||||hecho|||||aguijón||||||||||
Estava distraída, e ele sentia isso quase sempre como uma agressão.
|distracted|||||||||attack
"Em que é que ela estará a pensar?..."
Como ele não notou a incontrolada ironia dela…
|||||unbeherrschte||
|||||uncontrollable||
|||||incontrolada||
Ela, apesar de não querer conversar sobre amores, comemorações, prendas e surpresas, ainda se descaiu a ripostar que ele não pensasse que tinha o exclusivo das leituras inspiradoras e da inventiva ficcionista, "sim... porque não penses que és só tu que és capaz de inventar (ou de te lembrar de) contos de amor!...
||||||||||||||verraten||entgegnen||||||||||||||erfinderischen||||||||||||||||||||||
||||||||celebrations||||||slipped||retort||||thinks||||exclusive||readings|inspiring|||inventive fiction|fiction writer||||think||és|||||||invent||||||||
|||||||amores|celebraciones||||||descayó||replicar|||||||||||inspiradoras||||||||pensara||||||es|||||||||||
Ainda um dia destes vais ficar surpreendido...".
||||you will||
Sérgio Ribeiro
http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_22.html