×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Portuguese With Leo, A Descoberta do Brasil (pelos portugueses) // História de Portugal

A Descoberta do Brasil (pelos portugueses) // História de Portugal

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!

Desde há uns meses para cá que o meu canal tem ganho muitos subscritores do Brasil,

e por isso hoje quero-vos falar sobre um tema muito importante tanto para portugueses

como brasileiros, que celebra amanhã, dia 22 de abril, quinhentos e vinte e um anos:

A descoberta do Brasil pelos portugueses!

Vamos começar o episódio primeiro com uma explicação do contexto histórico da descoberta do Brasil,

depois falaremos sobre quem terá sido o primeiro europeu a desembarcar no Brasil

e, finalmente, vamos acabar a falar sobre o primeiro documento escrito da história do Brasil

e que é considerado por muitos a certidão de nascimento do Brasil:

a Carta de Pero Vaz de Caminha.

Antes de começarmos, não se esqueçam de pôr um gosto no vídeo ou,

como dizem os nossos irmãos brasileiros, de dar uma curtida no vídeo.

E claro, não nos podemos esquecer de que neste episódio, sempre que eu falar de descobertas ou de explorações,

estarei a falar da perspetiva e ponto de vista dos europeus, sobretudo dos portugueses.

O nosso episódio de hoje começa então no século XV, altura em que os reinos de Portugal

e Castela estavam ambos a tentar descobrir o caminho marítimo para a Índia.

Atenção, embora nesta altura a Espanha, como a conhecemos hoje, ainda não existisse,

foi fundada uns anos mais tarde, no século XVI, vou referir-me muitas vezes ao longo do episódio

a Castela como Espanha e aos castelhanos como espanhóis.

Ora, Portugal achava que a melhor solução para chegar à Índia seria contornar o continente africano pelo sul,

enquanto que Espanha apostou em navegar para oeste, para dar a volta ao mundo até chegar à Ásia.

Acabou por ser Portugal a ter razão e a chegar à Índia primeiro, em 1498, graças ao navegador

Vasco da Gama e à sua tripulação.

Mas esse acontecimento histórico, conhecido como a Descoberta do Caminho Marítimo para a Índia,

é tema para um outro episódio.

Hoje vamos focar-nos na viagem dos espanhóis, que, em 1492, seguindo a proposta do navegador genovês

Cristóvão Colombo, decidiram navegar para Oeste para chegar até à Ásia.

Não descobriram a Ásia, mas fizeram uma descoberta ainda mais importante:

a descoberta do continente americano.

Com esta descoberta e com o início da exploração do continente americano pelos espanhóis,

ao mesmo tempo que os portugueses estavam a navegar ao longo da costa de África

para tentar chegar à Índia, o Oceano Atlântico tornou-se um território de disputas entre

Portugal e Castela.

Para evitar um conflito entre os dois países, o Papa Alexandre VI assinou a 4 de maio de 1493

a Bula Inter caetera.

Esta bula dividia o Oceano Atlântico em 2 partes, através de um meridiano localizado

a 100 léguas a oeste das ilhas de Cabo Verde.

Tudo o que fosse descoberto a oeste dessa linha pertencia aos espanhóis,

e tudo o que fosse descoberto a este pertencia aos portugueses.

O rei português D. João II não ficou satisfeito com o acordo e propôs a sua revisão.

Esta revisão acabou por ser feita na cidade de Tordesilhas, em Castela, a 7 de junho de 1494,

naquele que ficou conhecido como o Tratado de Tordesilhas.

Neste tratado, a linha de divisão do Oceano Atlântico foi mudada, passando esta a estar

a 370 léguas a oeste de Cabo Verde em vez das 100 léguas

que tinham sido definidas originalmente pelo papa.

Isto significa que o Brasil, que nesse ano, 1494, ainda não tinha sido descoberto,

ficava agora na área que os portugueses podiam explorar.

Há historiadores que defendem que o rei D. João II já sabia que existiam terras nessa área,

e que por isso é que insistiu tanto na mudança da linha de demarcação mais para oeste.

Com esta nova divisão do mundo entre Portugal e Espanha, os portugueses ficaram então livres

de explorar a zona do Atlântico Sul onde atualmente sabemos que está o Brasil.

Agora que sabemos o contexto histórico, quando e como é que o Brasil foi descoberto pelos portugueses?

A história oficial é que Portugal descobriu o Brasil a 22 de abril de 1500,

quando a armada de um jovem fidalgo de 33 anos chamado Pedro Álvares Cabral, cuja missão era seguir

a rota de Vasco da Gama até à Índia, se perdeu no Oceano Atlântico, navegou demasiado

para ocidente e foi dar à costa brasileira, onde atualmente está o estado da Bahia.

Pedro Álvares Cabral foi dar a uma terra que tinha um monte, ao qual deu o nome

de Monte Pascoal que, como devem ter calculado, vem da palavra Páscoa, uma vez que estávamos

na altura da Páscoa quando isto aconteceu.

Com esta versão dos acontecimentos, Pedro Álvares Cabral é considerado então o primeiro europeu

a chegar ao Brasil, tendo feito a sua descoberta de forma acidental,

e a data oficial é 22 de abril de 1500.

No entanto, hoje em dia acredita-se que os factos não tenham sido exatamente estes.

Isto porque existe uma viagem historicamente comprovada de um navegador espanhol chamado

Vicente Yáñez Pinzón, que desembarcou no atual Cabo de Santo Agostinho a 26 de janeiro de 1500,

ou seja, uns meses antes de Pedro Álvares Cabral.

Esta descoberta não foi reivindicada por Espanha uma vez que, como eu já disse,

segundo o Tratado de Tordesilhas, aqueles territórios estavam na zona em que só os portugueses podiam explorar,

não os espanhóis.

Isto significa que o primeiro europeu a chegar ao Brasil foi um navegador espanhol e não um português?

Talvez não, porque para além destas 2 viagens ao Brasil no ano 1500, a de Vicente Yáñez Pinzón

e a de Pedro Álvares Cabral, acredita-se que tenha havido uma outra viagem um ano e meio antes,

em finais do ano 1498, liderada pelo português Duarte Pacheco Pereira.

Esta viagem não está inteiramente comprovada, e acredita-se que tenha sido uma missão secreta

ao serviço da Coroa portuguesa que, como eu já disse, suspeitava que haviam terras naquela zona.

Seja qual for a história em que acreditemos, que tenha sido o português Duarte Pacheco Pereira

a descobrir o Brasil em 1498, ou o espanhol Vicente Yáñez Pinzón a descobri-lo

em janeiro de 1500, a descoberta oficial do Brasil continua a ser atribuída a Pedro Álvares Cabral

a 22 de abril de 1500.

E isto porque, quando Pedro Álvares Cabral e a sua tripulação descobriram o Brasil,

um dos membros da tripulação era o escrivão Pero Vaz de Caminha,

que escreveu uma carta ao rei D. Manuel,

detalhando o encontro entre os portugueses que acabavam de chegar ao Brasil e os povos indígenas que lá estavam.

Esta carta é um dos documentos mais importantes da História do Brasil, sendo considerada por muitos

a certidão de nascimento do país.

Na carta, Pero Vaz de Caminha descreve com muito detalhe o choque cultural entre os europeus e os indígenas americanos

e descreve a forma como eles inicialmente estabeleceram contacto,

comércio, e como até os indígenas participaram na primeira missa com os portugueses.

A Carta de Pero Vaz de Caminha é um pouco longa demais para que eu a possa ler neste vídeo,

mas se quiserem um futuro episódio dedicado inteiramente à leitura e análise da carta,

por favor digam nos comentários.

Para já, se a quiserem ler, está o link na descrição.

Espero que tenham gostado deste episódio sobre o momento em que Portugal descobriu o Brasil

e o início da história comum entre estes dois países.

Para aqueles de vocês com um nível de português avançado que estiverem interessados em saber

um pouco mais sobre a descoberta do Brasil pelos portugueses, sugiro que vão ver o vídeo

do programa Conta-me História que fala sobre este assunto.

O link está na descrição.

Muito obrigado por terem assistido até ao fim e até para a semana!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A Descoberta do Brasil (pelos portugueses) // História de Portugal |Entdeckung||||||| |discovery|of the||by|||| Die Entdeckung Brasiliens (durch die Portugiesen) // Geschichte Portugals The Discovery of Brazil (by the Portuguese) // History of Portugal El descubrimiento de Brasil por los portugueses // Historia de Portugal La découverte du Brésil (par les Portugais) // Histoire du Portugal La scoperta del Brasile (da parte dei portoghesi) // Storia del Portogallo ポルトガル人による)ブラジルの発見 // ポルトガルの歴史 Odkrycie Brazylii (przez Portugalczyków) // Historia Portugalii Открытие Бразилии (португальцами) // История Португалии Upptäckten av Brasilien (av portugiserna) // Portugals historia Brezilya'nın Keşfi (Portekizliler tarafından) // Portekiz Tarihi 巴西的发现(葡萄牙人)// 葡萄牙的历史 葡萄牙人发现巴西 // 葡萄牙历史

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo! ||everyone|||welcome||back|||| Hello everyone and welcome back to Portuguese With Leo! Hallo allemaal en welkom terug bij Portuguese With Leo!

Desde há uns meses para cá que o meu canal tem ganho muitos subscritores do Brasil, с тех пор|назад||||в последнее время||||||прибыли||подписчиков|| Seit einigen Monaten|||||||||||gewonnen|||| "Since"|for some months|a few|months|"for"|"here"||||channel||gained|||| For a few months now, my channel has gained many subscribers from Brazil, Depuis quelques mois, ma chaîne gagne beaucoup d'abonnés brésiliens, Sinds een paar maanden heeft mijn kanaal veel abonnees uit Brazilië gewonnen,

e por isso hoje quero-vos falar sobre um tema muito importante tanto para portugueses ||||||||||||как для|| ||||||||||||sowohl als auch|| ||"that"|||||||topic|||both|| Deshalb möchte ich heute mit Ihnen über ein Thema sprechen, das sowohl für Portugiesen als auch für Ausländer sehr wichtig ist. and so today I want to talk to you about a very important topic for both Portuguese en daarom wil ik jullie vandaag iets vertellen over een zeer belangrijk onderwerp zowel voor Portugezen

como brasileiros, que celebra amanhã, dia 22 de abril, quinhentos e vinte e um anos: ||||завтра||||пятьсот двад||двести двадцать один||| |||feiert|||||fünfhundert||||| as|Brazilians||celebrate|tomorrow||||five hundred twenty-one||||five hundred twenty-one| ||||||||vijfhonderd||||| als Brasilianer, die morgen, am 22. April, ihr fünfhunderteinundzwanzigjähriges Bestehen feiert: and Brazilians, which celebrates tomorrow, April 22nd, five hundred and twenty-one years: als Brazilianen, die morgen, op 22 april, vijfhonderd eenentwintig jaar vieren:

A descoberta do Brasil pelos portugueses! |открытие|||| |discovery|||| The discovery of Brazil by the Portuguese! De ontdekking van Brazilië door de Portugezen!

Vamos começar o episódio primeiro com uma explicação do contexto histórico da descoberta do Brasil, |||||||объяснением||контексте||||| |||||||Erklärung||Kontext|historische|||| |||||||||context|historical|||| We will start the episode first with an explanation of the historical context of the discovery of Brazil, Laten we de aflevering eerst beginnen met een uitleg over de historische context van de ontdekking van Brazilië,

depois falaremos sobre quem terá sido o primeiro europeu a desembarcar no Brasil |поговорим|||будет|был|||||высадиться|| |werden sprechen|||gewesen sein wird|gewesen sein wird|||||anlanden|| |we will talk|||"will have been"|"will have been"||first|European||disembark in Brazil|| ||||||||||aankomen|| then we'll talk about who might have been the first European to land in Brazil later zullen we het hebben over wie de eerste Europeaan was die in Brazilië landde

e, finalmente, vamos acabar a falar sobre o primeiro documento escrito da história do Brasil |||закончим||||||документ|написанном|||| |endlich||beenden||||||Dokument|geschrieben|||| |||finish||||||written record|written document|||| and, finally, we'll end the video talking about the first written document of the History of Brazil, et enfin, terminons par le premier document écrit de l'histoire du Brésil en, ten slotte, zullen we eindigen met het praten over het eerste geschreven document in de geschiedenis van Brazilië

e que é considerado por muitos a certidão de nascimento do Brasil: |||считается||||свидетельство|||| |||consideriert||||Geburtsurkunde||Geburtsurkunde|| |||||||birth certificate||birth|| |||||||akte|||| die von vielen als die Geburtsurkunde Brasiliens angesehen wird: and which is considered by many to be Brazil's birth certificate: en dat door velen wordt beschouwd als de geboorteakte van Brazilië:

a Carta de Pero Vaz de Caminha. |||Pero||| |Brief||Brief|Vaz|| |Letter||Pedro|Vaz||Caminha ||||||Каминия den Brief von Pero Vaz de Caminha. the Letter of Pero Vaz de Caminha. de brief van Pero Vaz de Caminha.

Antes de começarmos, não se esqueçam de pôr um gosto no vídeo ou, ||начать|||||||||| ||beginnen|||||||||| |||||"don't forget"||"give"||||| Before we start, don't forget to like the video or, Avant de commencer, n'oubliez pas d'aimer la vidéo, Voordat we beginnen, vergeet niet om de video leuk te vinden of,

como dizem os nossos irmãos brasileiros, de dar uma curtida no vídeo. ||||братья|||||лайк|| |||||||||un like|| |say||our|brothers and sisters|||||like||video |||||||||like|| |||||||||like|| |||||||||Gefällt mir drücken|| as our Brazilian brothers say, "dar uma curtida no vídeo". zoals onze Braziliaanse broeders zeggen, een duimpje omhoog te geven voor de video.

E claro, não nos podemos esquecer de que neste episódio, sempre que eu falar de descobertas ou de explorações, |||||забыть||||||||||открытиях|||исследованиях |||||||||Episode||||||Entdeckungen||von|Erkundungen |||||forget|||||always|||||discoveries or explorations|||explorations ||||||||||||||||||verkenningen And of course, we must not forget that in this episode, whenever I talk about discoveries or explorations, En natuurlijk, we kunnen niet vergeten dat in deze aflevering, wanneer ik het heb over ontdekkingen of verkenningen,

estarei a falar da perspetiva e ponto de vista dos europeus, sobretudo dos portugueses. буду||||||точка|||||прежде всего|| ||||Perspektive||||||Europäer|insbesondere|| "I will be"||||perspective||point||||Europeans|especially|| ik zal zijn||||||||||||| Ich werde aus der Perspektive und dem Blickwinkel der Europäer, insbesondere der Portugiesen, sprechen. I will be talking about the perspective and point of view of the Europeans, especially the Portuguese. ik het zal hebben over het perspectief en het standpunt van de Europeanen, vooral van de Portugezen. Я буду говорить с точки зрения европейцев, особенно португальцев.

O nosso episódio de hoje começa então no século XV, altura em que os reinos de Portugal |||||начинается|||||время||||королевства|| ||||||dann||||||||Königreiche|| |"Our"|||||||century|15th century|"time when"||||kingdoms of Portugal|| ||||||||||||||koninkrijken|| Unsere heutige Episode beginnt also im 15. Jahrhundert, als die Königreiche von Portugal Our episode today begins in the 15th century, when the kingdoms of Portugal Notre épisode d'aujourd'hui commence donc au XVe siècle, lorsque les royaumes du Portugal Onze aflevering van vandaag begint dan in de 15e eeuw, tijd waarin de koninkrijken van Portugal Наш сегодняшний эпизод начинается в XV веке, когда королевства Португалии

e Castela estavam ambos a tentar descobrir o caminho marítimo para a Índia. |Кастилия|были||||найти|||морской||| |Castille||||||||||| |Castela|||||||||||Indien |Castile|were|both|||find||sea route|sea route|||India |||||||||maritieme||| und Kastilien versuchten beide, den Seeweg nach Indien zu entdecken. and Castile were both trying to discover the sea route to India. Castilië en Aragon waren beide bezig met het ontdekken van de zeeweg naar India. и Кастилия пытались открыть морской путь в Индию.

Atenção, embora nesta altura a Espanha, como a conhecemos hoje, ainda não existisse, Внимание|хотя||в то время|||||||||существовала ||dieser||||||||||existierte Attention|"even though"||||Spain|||"we know"||||"did not exist" ||||||||||||bestond Quick note: although at this time Spain as we know it today did not exist yet, it Let op, hoewel Spanje op dat moment, zoals we het vandaag kennen, nog niet bestond, Разумеется, в то время Испания в том виде, в котором мы знаем ее сегодня, еще не существовала,

foi fundada uns anos mais tarde, no século XVI, vou referir-me muitas vezes ao longo do episódio |основана|||||||||||||||| |gegründet|||||||||||||||| |founded|||||||16th century||refer|||||throughout|| was founded a few years later, in the 16th century, I'll still be referring throughout the episode a été fondée quelques années plus tard, au XVIe siècle, je m'y référerai à de nombreuses reprises tout au long de l'épisode werd het enkele jaren later, in de zestiende eeuw, opgericht. Ik zal er tijdens de aflevering vaak naar verwijzen. был основан несколькими годами позже, в XVI веке, и я буду неоднократно ссылаться на него на протяжении всего эпизода.

a Castela como Espanha e aos castelhanos como espanhóis. ||||||кастильцы|| ||||||Castilians||Spaniards ||||||||Spanjaarden Kastilien als Spanien und die Kastilier als Spanier. to Castile as Spain and to Castilians as Spaniards. La Castille est devenue l'Espagne et les Castillans sont devenus des Espagnols. Castilië als Spanje en de Castilianen als Spanjaarden.

Ora, Portugal achava que a melhor solução para chegar à Índia seria contornar o continente africano pelo sul, Итак||считала||||||||||обойти||||по югу|юг ||||||||||||umfahren||||| Now||thought||||solution|to reach|||India|"would be"|circumnavigate||African continent|African continent||south ||||||||||||omze||||| Portugal war der Ansicht, dass der beste Weg nach Indien darin bestand, den afrikanischen Kontinent von Süden her zu umrunden, Now, Portugal thought that the best solution to reach India would be to go around the southern tip of the African continent, Welnu, Portugal was van mening dat de beste oplossing om India te bereiken het zou zijn om het Afrikaanse continent van het zuiden te omzeilen, Португалия считала, что лучший способ достичь Индии - обогнуть африканский континент с юга,

enquanto que Espanha apostou em navegar para oeste, para dar a volta ao mundo até chegar à Ásia. в то время как|||поставила ставку||путешествовать||на запад||||объезд|||||| while|||bet on||sail||westward||||sail around|||until reaching|||Asia |||aansloot||varen|||||||||||| während Spanien sich dafür entschied, westwärts um die Welt nach Asien zu segeln. while Spain bet on sailing west, to go around the world until reaching Asia. tandis que l'Espagne a choisi de naviguer vers l'ouest, autour du monde, en direction de l'Asie. terwijl Spanje koos voor het varen naar het westen, om de wereld rond te gaan totdat het Azië bereikte. В то время как Испания предпочла отправиться на запад вокруг света в Азию.

Acabou por ser Portugal a ter razão e a chegar à Índia primeiro, em 1498, graças ao navegador в конце концов||||||правота||||||||благодаря||мореплаватель Ended up||||||||||||||thanks to||navigator ||||||||||||||||navigator Portugal hatte schließlich Recht und erreichte Indien als erstes, im Jahr 1498, dank des Seefahrers Portugal turned out to be right and to arrive in India first, in 1498, thanks to the navigator Het was uiteindelijk Portugal dat gelijk had en als eerste in India aankwam, in 1498, dankzij de navigator В итоге Португалия оказалась права и первой достигла Индии в 1498 году благодаря мореплавателю

Vasco da Gama e à sua tripulação. ||Гама||||экипаж ||||||Besatzung Vasco da Gama||da Gama||||crew Vasco da Gama and his crew. Vasco da Gama en zijn bemanning. Васко да Гама и его команда.

Mas esse acontecimento histórico, conhecido como a Descoberta do Caminho Marítimo para a Índia, ||событие||||||||||| but||historical event||known as|||Discovery|||Maritime route||| Aber dieses historische Ereignis, das als Entdeckung des Seewegs nach Indien bekannt ist, ist nicht zu übersehen, But this historic event, known as the Discovery of the Sea Route to India, Mais cet événement historique, connu sous le nom de "découverte de la route maritime des Indes", n'a pas eu lieu, Maar dit historische gebeuren, bekend als de Ontdekking van de Maritieme Route naar India, Но это историческое событие, известное как открытие морского пути в Индию,

é tema para um outro episódio. ist ein Thema für eine andere Folge. is a subject for another episode. Het is een onderwerp voor een andere aflevering. это тема для другого эпизода.

Hoje vamos focar-nos na viagem dos espanhóis, que, em 1492, seguindo a proposta do navegador genovês ||сосредоточимся|||поездке|||||следуя||предложению|||генуэзского |||||||||||||||gênois ||focus on||||||||following the proposal||proposal|||Genoese navigator |||||||||||||||Genovese Today we are going to focus on the voyage of the Spaniards, who, in 1492, following the proposal of the Genoese navigator Aujourd'hui, nous allons nous intéresser au voyage des Espagnols qui, en 1492, suite à la proposition du navigateur génois Vandaag gaan we ons concentreren op de reis van de Spanjaarden, die in 1492, volgens het voorstel van de genuees navigator Сегодня мы сосредоточимся на путешествии испанцев, которые в 1492 году, следуя предложению генуэзского мореплавателя

Cristóvão Colombo, decidiram navegar para Oeste para chegar até à Ásia. |Колумб|решили|||||||| Christopher|Columbus||||West||||| |Columbus||||||||| Christoph Kolumbus beschloss, nach Westen zu segeln, um Asien zu erreichen. Christopher Columbus, decided to sail west to reach Asia. Christoffel Columbus, besloten om naar het westen te zeilen om Azië te bereiken. Христофор Колумб решил плыть на запад, чтобы достичь Азии.

Não descobriram a Ásia, mas fizeram uma descoberta ainda mais importante: |открыли||||||||| |"did not discover"||||made||||| They did not discover Asia, but they made an even more important discovery: Ze ontdekten Azië niet, maar deden een nog belangrijkere ontdekking:

a descoberta do continente americano. the discovery of the American continent. de ontdekking van het Amerikaanse continent.

Com esta descoberta e com o início da exploração do continente americano pelos espanhóis, ||||||||исследование||||| ||||||beginning||exploration||||| ||||||||verkenning||||| With this discovery and the beginning of the exploration of the American continent by the Spanish, Met deze ontdekking en het begin van de verkenning van het Amerikaanse continent door de Spanjaarden,

ao mesmo tempo que os portugueses estavam a navegar ao longo da costa de África ||||||||||||coast||Africa zur gleichen Zeit, als die Portugiesen an der afrikanischen Küste entlang segelten at the same time that the Portuguese were sailing along the coast of Africa terwijl de Portugezen langs de kust van Afrika aan het varen waren В то самое время, когда португальцы плавали вдоль побережья Африки

para tentar chegar à Índia, o Oceano Atlântico tornou-se um território de disputas entre ||||||океан|||||||споров| |||||||||||||Streitigkeiten| |"to try"|||||Atlantic Ocean|Atlantic Ocean||||territory||disputes over| |||||||||||||geschillen| to try to reach India, the Atlantic Ocean became a territory of disputes between pour tenter d'atteindre l'Inde, l'Océan Atlantique est devenu un territoire de disputes entre om te proberen India te bereiken, werd de Atlantische Oceaan een gebied van geschillen tussen чтобы попытаться достичь Индии, Атлантический океан стал территорией споров между

Portugal e Castela. ||Castile Portugal and Castile . Portugal en Castilië.

Para evitar um conflito entre os dois países, o Papa Alexandre VI assinou a 4 de maio de 1493 ||||||||||||подписал|||| ||||||||||||unterzeichnete|||| |To avoid||conflict|between|||countries||Pope|Alexander VI|VI|signed on|||May| |voorkomen||||||||||||||| To avoid a conflict between the two countries, Pope Alexander VI signed on May 4, 1493 Om een conflict tussen de twee landen te vermijden, ondertekende paus Alexander VI op 4 mei 1493 Чтобы избежать конфликта между двумя странами, папа Александр VI подписал 4 мая 1493 года

a Bula Inter caetera. |папская булла|папская|другие вещи |Bulle|| |Papal Bull|Among|"the others" ||Inter| |||among other things die Bula Inter caetera. the bull Inter caetera. de bul Inter caetera. Була Интер и так далее.

Esta bula dividia o Oceano Atlântico em 2 partes, através de um meridiano localizado ||делила|||||||||меридиан| |Bulle||||||||||| |papal bull|divided|||||parts|through|||meridian|located ||verdeed|||||||||| Diese Bulle teilte den Atlantischen Ozean in zwei Teile, und zwar durch einen Meridian, der This bull divided the Atlantic Ocean into 2 parts, through a meridian located Cette bulle divise l'océan Atlantique en 2 parties, par un méridien situé Deze bul verdeelde de Atlantische Oceaan in 2 delen, door een meridiaan die zich bevindt Эта булла разделила Атлантический океан на 2 части через меридиан, расположенный

a 100 léguas a oeste das ilhas de Cabo Verde. |легуас||||||Верде| |leagues||||islands||Verde| |mijl||||||| 100 Seemeilen westlich der Kapverdischen Inseln. 100 leagues west of the islands of Cape Verde. 100 mijlen west van de Kaapverdische Eilanden. В 100 лигах к западу от островов Зеленого Мыса.

Tudo o que fosse descoberto a oeste dessa linha pertencia aos espanhóis, |||||||||принадлежало|| ||that|was|discovered||||line|belonged to|| ||||ontdekt||||||| Alles, was westlich dieser Linie entdeckt wurde, gehörte den Spaniern, Anything that was discovered to the west of that line belonged to the Spanish, Alles wat ten westen van deze lijn werd ontdekt behoorde toe aan de Spanjaarden, Все, что было обнаружено к западу от этой линии, принадлежало испанцам,

e tudo o que fosse descoberto a este pertencia aos portugueses. ||||was||||belonged|| |||||ontdekt||||| and anything that was discovered to the east belonged to the Portuguese. et tout ce qui y a été découvert appartenait aux Portugais. en alles wat ten oosten werd ontdekt behoorde toe aan de Portugezen. И все, что там было обнаружено, принадлежало португальцам.

O rei português D. João II não ficou satisfeito com o acordo e propôs a sua revisão. |||||||остался|доволен|||соглашение||предложил|||пересмотр |||D|||||satisfied|||agreement||proposed|||revision |||||||||||||stelde voor||| The Portuguese king D. João II was not satisfied with the agreement and proposed its revision. De Portugese koning D. João II was niet tevreden met de overeenkomst en stelde een herziening voor. Португальский король Жуан II не был удовлетворен соглашением и предложил пересмотреть его.

Esta revisão acabou por ser feita na cidade de Tordesilhas, em Castela, a 7 de junho de 1494, |||||||||Тордесильяс|||||июня| |||||made||||Tordesillas|||||| |||||||||Tordesilhas|||||| Diese Revision wurde schließlich am 7. Juni 1494 in der Stadt Tordesillas in Kastilien durchgeführt, This revision ended up being done in the city of Tordesillas, in Castile, on June 7, 1494, Deze herziening werd uiteindelijk gemaakt in de stad Tordesilhas, in Castilië, op 7 juni 1494, Этот пересмотр был осуществлен в городе Тордесильяс в Кастилии 7 июня 1494 года,

naquele que ficou conhecido como o Tratado de Tordesilhas. ||стал||||договор|| in jenem|||||||| "in that"||||||Treaty|| ||||||||Tordesilhas im so genannten Vertrag von Tordesillas. in what became known as the Treaty of Tordesillas. in wat bekend kwam te staan als het Verdrag van Tordesilhas. в результате чего был заключен Тордесильясский договор.

Neste tratado, a linha de divisão do Oceano Atlântico foi mudada, passando esta a estar ||||||||||изменена|||| |treaty||||division||Ocean|Atlantic Ocean||"was changed"|"becoming"|||to be located ||||||||||veranderd|||| In diesem Vertrag wurde die Trennungslinie des Atlantischen Ozeans wie folgt geändert In this treaty, the dividing line of the Atlantic Ocean was moved Dans ce traité, la ligne de démarcation de l'océan Atlantique a été modifiée pour devenir In dit verdrag werd de scheidingslijn van de Atlantische Oceaan veranderd, zodat deze В этом договоре разделительная линия Атлантического океана была изменена на

a 370 léguas a oeste de Cabo Verde em vez das 100 léguas 370 Seemeilen westlich von Kap Verde statt 100 Seemeilen to 370 leagues west of Cape Verde instead of the 100 leagues nu 370 zeemijlen ten westen van Kaapverdië ligt in plaats van de 100 zeemijlen 370 лиг к западу от Кабо-Верде вместо 100 лиг

que tinham sido definidas originalmente pelo papa. |||определены||| ||had been|defined|originally|| |||gedefinieerd||| die ursprünglich vom Papst festgelegt worden war. that had been originally defined by the pope. die oorspronkelijk door de paus waren vastgesteld. которые первоначально были определены Папой.

Isto significa que o Brasil, que nesse ano, 1494, ainda não tinha sido descoberto, ||||||||еще|||открыт|открыт |||||||||||been discovered yet|discovered Das bedeutet, dass Brasilien in jenem Jahr 1494 noch nicht entdeckt worden war, This means that Brazil, which in that year, 1494, had not yet been discovered, Cela signifie que le Brésil, qui en cette année 1494, n'avait pas encore été découvert, Dit betekent dat Brazilië, dat in dat jaar, 1494, nog niet was ontdekt, Это означает, что Бразилия, которая в том, 1494 году, еще не была открыта,

ficava agora na área que os portugueses podiam explorar. was now in|||||||"could"|explore was now in the area that the Portuguese could explore. nu in het gebied lag dat de Portugezen konden verkennen. теперь находился в районе, который португальцы могли использовать в своих целях.

Há historiadores que defendem que o rei D. João II já sabia que existiam terras nessa área, |историки||утверждают|||король|||||||||в этой|области "There are"|historians||"argue"||||||||knew|"that"|there were|lands|"in that"| Einige Historiker argumentieren, dass König João II. bereits wusste, dass es in dem Gebiet Land gab, There are historians who argue that King D. João II already knew that there was land in this area, Er zijn historici die beweren dat koning D. João II al wist dat er land in dat gebied was, Некоторые историки утверждают, что король Жуан II уже знал о наличии земли в этом районе,

e que por isso é que insistiu tanto na mudança da linha de demarcação mais para oeste. ||||||настаивал|||||||разметки границы||| ||||||darauf bestand|so sehr||||||||| ||||||insisted|so much||shift||||boundary line||| |||||||||||||afbakening||| Und deshalb hat er so sehr darauf bestanden, die Demarkationslinie weiter nach Westen zu verlegen. and that that's why he insisted so much on moving the demarcation line further west. en dat is waarom hij zo aandrong op de wijziging van de grenslijn verder naar het westen. и именно поэтому он так настаивал на переносе демаркационной линии дальше на запад.

Com esta nova divisão do mundo entre Portugal e Espanha, os portugueses ficaram então livres ||||||||||||||свободными ||||||||||||||free Mit dieser neuen Aufteilung der Welt zwischen Portugal und Spanien waren die Portugiesen nun frei With this new division of the world between Portugal and Spain, the Portuguese were now free Avec ce nouveau partage du monde entre le Portugal et l'Espagne, les Portugais sont alors libres Met deze nieuwe verdeling van de wereld tussen Portugal en Spanje, waren de Portugezen toen vrij После нового раздела мира между Португалией и Испанией португальцы получили свободу

de explorar a zona do Atlântico Sul onde atualmente sabemos que está o Brasil. |||area|||||currently|we know|||| to explore the area of ​​the South Atlantic where we currently know Brazil is located. om het gebied van de Zuid-Atlantische Oceaan te verkennen waar we tegenwoordig weten dat Brazilië zich bevindt. чтобы исследовать район Южной Атлантики, где, как мы теперь знаем, находится Бразилия.

Agora que sabemos o contexto histórico, quando e como é que o Brasil foi descoberto pelos portugueses? ||"we know"||historical context||||||||||discovered|| Now that we know the historical context, when and how was Brazil discovered by the Portuguese? Nu we de historische context weten, wanneer en hoe is Brazilië ontdekt door de Portugezen? Теперь, когда мы знаем исторический контекст, когда и как португальцы открыли Бразилию?

A história oficial é que Portugal descobriu o Brasil a 22 de abril de 1500, ||official||||discovered|||||April| ||||||ontdekte|||||| The official story is that Portugal discovered Brazil on April 22, 1500, De officiële geschiedenis is dat Portugal Brazilië ontdekte op 22 april 1500,

quando a armada de um jovem fidalgo de 33 anos chamado Pedro Álvares Cabral, cuja missão era seguir ||флота|||молодого|дворянин||||||||миссия|| ||||||nobleman|||||||||| ||fleet|||young|young nobleman||||Pedro Álvares Cabral|Álvares Cabral|Cabral|"whose"|mission||to follow ||||||||||||Cabral||missie|| ||||||||||||||||folgen als die Armada eines jungen 33-jährigen Adligen namens Pedro Álvares Cabral, der den Auftrag hatte, die when the armada of a young 33-year-old nobleman named Pedro Álvares Cabral, whose mission was to follow lorsque l'armada d'un jeune noble de 33 ans, Pedro Álvares Cabral, qui avait pour mission de suivre les toen de vloot van een jonge edelman van 33 jaar genaamd Pedro Álvares Cabral, wiens missie was om te volgen когда армада молодого 33-летнего дворянина Педру Альвареса Кабрала, чья миссия заключалась в том, чтобы следовать за

a rota de Vasco da Gama até à Índia, se perdeu no Oceano Atlântico, navegou demasiado |маршрут|||||||||||||плыл слишком| |route|||||||||||||| |route||||||||got|he got lost|||Atlantic Ocean|sailed too far|too much ||||||||||||||heeft gevaren| Vasco da Gamas Route nach Indien, verirrte sich im Atlantik, segelte zu weit Vasco da Gama's route to India, got lost in the Atlantic Ocean, sailed too far de route van Vasco da Gama naar India verdween in de Atlantische Oceaan, hij zeilde teveel Маршрут Васко да Гамы в Индию, заблудился в Атлантическом океане, заплыл слишком далеко

para ocidente e foi dar à costa brasileira, onde atualmente está o estado da Bahia. |запад||||||||в настоящее время||||| |westward|||||coast||||||state||Bahia state ||||||||||||||Bahia nach Westen und gelangte an die brasilianische Küste, wo sich heute der Bundesstaat Bahia befindet. to the west and ended up on the Brazilian coast, where the state of Bahia is currently located. naar het westen en kwam aan de Braziliaanse kust, waar zich momenteel de staat Bahia bevindt. На запад и оказались на бразильском побережье, где сегодня находится штат Баия.

Pedro Álvares Cabral foi dar a uma terra que tinha um monte, ao qual deu o nome |||||||||||холм||||| |||"went to"||||land||||hill|||gave|| Pedro Álvares Cabral ging in ein Land mit einem Hügel, den er Pedro Álvares Cabral landed in an place that had a hill, which he named Pedro Álvares Cabral kwam aan op een land met een heuvel, waarop hij de naam gaf Педро Альварес Кабрал отправился в страну, где был холм, который он назвал

de Monte Pascoal que, como devem ter calculado, vem da palavra Páscoa, uma vez que estávamos |||||||рассчитали||||Пасха||||мы были ||Easter||"as"|"must have"||calculated||||Easter||||we were |||||||berekend|||||||| von Monte Pascoal, das, wie Sie vielleicht bemerkt haben, von dem Wort Ostern kommt, denn wir waren Monte Pascoal, which, as you may have guessed, comes from the word Páscoa (Easter), since it was de Monte Pascoal die, zoals je misschien al had berekend, komt van het woord Pasen, aangezien we из Монте Паскоаль, что, как вы, наверное, догадались, происходит от слова "Пасха", поскольку мы были

na altura da Páscoa quando isto aconteceu. ||||||произошло ||||||"happened" zur Osterzeit, als dies geschah. around Easter time that this happened. à Pâques lorsque cela s'est produit. in de tijd van Pasen waren toen dit gebeurde.

Com esta versão dos acontecimentos, Pedro Álvares Cabral é considerado então o primeiro europeu ||version||events|||||considered|||| With this version of events, Pedro Álvares Cabral is considered the first European Avec cette version des faits, Pedro Álvares Cabral est alors considéré comme le premier Européen à s'être engagé dans la lutte contre la pauvreté. Met deze versie van de gebeurtenissen wordt Pedro Álvares Cabral dan beschouwd als de eerste Europeaan Согласно этой версии событий, Педру Алварес Кабрал считался первым европейским

a chegar ao Brasil, tendo feito a sua descoberta de forma acidental, |||||||||||случайно |||||||||||zufällig ||||having|having made|||||accidentally|accidental |||||||||||toevalig to arrive in Brazil, having made his discovery accidentally, aankomend in Brazilië, nadat hij zijn ontdekking per ongeluk had gedaan, прибыв в Бразилию, случайно обнаружив ее,

e a data oficial é 22 de abril de 1500. ||||||April| and the official date is April 22nd, 1500. en de officiële datum is 22 april 1500.

No entanto, hoje em dia acredita-se que os factos não tenham sido exatamente estes. |||||считается||||||||| |||||it is believed||||facts||"have been"|have been|| Heute geht man jedoch davon aus, dass dies nicht den Tatsachen entsprach. However, today it is believed that the facts were not exactly these. Echter, tegenwoordig wordt aangenomen dat de feiten niet precies deze waren. Однако сегодня считается, что это были не совсем точные факты.

Isto porque existe uma viagem historicamente comprovada de um navegador espanhol chamado |||||исторически|доказанная||||| ||||||prouvée historiquement||||| ||"there is"|||historically|proven||||| ||||||bewezen||||| Dies liegt daran, dass es eine historisch belegte Reise eines spanischen Seefahrers namens This is because there is a historically proven trip by a Spanish navigator named Dit komt omdat er een historisch bewijs is van een Spaanse navigator genaamd Это связано с тем, что существует исторически доказанное путешествие испанского мореплавателя под названием

Vicente Yáñez Pinzón, que desembarcou no atual Cabo de Santo Agostinho a 26 de janeiro de 1500, Висенте|Яньес|Пинсон||||||||Агостинь|||| Vicente Yáñez Pinzón|Yáñez|Pinzón||disembarked||current|Cape||Saint|Saint Augustine|||| ||||landde|||||||||| Vicente Yáñez Pinzón, der am 26. Januar 1500 im heutigen Cabo de Santo Agostinho landete, Vicente Yáñez Pinzón, who landed in the current Cabo de Santo Agostinho on January 26th, 1500, Vicente Yáñez Pinzón, qui a débarqué dans l'actuel Cabo de Santo Agostinho le 26 janvier 1500, Vicente Yáñez Pinzón, die op 26 januari 1500 aan land kwam in het huidige Cabo de Santo Agostinho, Висенте Яньес Пинсон, который высадился на территории современного Кабо-де-Санто-Агостиньо 26 января 1500 года,

ou seja, uns meses antes de Pedro Álvares Cabral. |то есть||||||| ||a few|||||| that is, a few months before Pedro Álvares Cabral. dat wil zeggen, enkele maanden voordat Pedro Álvares Cabral. то есть за несколько месяцев до Педру Алвареша Кабрала.

Esta descoberta não foi reivindicada por Espanha uma vez que, como eu já disse, ||||предъявлена||||||||| ||||beansprucht||||||||| ||||claimed by|||"a"||||||"I said" ||||geëist||||||||| Wie ich bereits sagte, hat Spanien diese Entdeckung seitdem nicht mehr für sich beansprucht, This discovery was not claimed by Spain because, as I already said, Deze ontdekking werd niet opgeëist door Spanje, aangezien, zoals ik al heb gezegd, С тех пор, как я уже говорил, Испания не претендовала на это открытие,

segundo o Tratado de Tordesilhas, aqueles territórios estavam na zona em que só os portugueses podiam explorar, "according to"||||Tordesillas|those|territories|||||||||| ||||||gebieden|||||||||| Nach dem Vertrag von Tordesillas gehörten diese Gebiete zu der Zone, die nur die Portugiesen erforschen durften, according to the Treaty of Tordesillas, those territories were in the area where only the Portuguese could explore, Selon le traité de Tordesillas, ces territoires se trouvaient dans la zone que seuls les Portugais pouvaient explorer, volgens het Verdrag van Tordesilhas die gebieden in de zone lagen die alleen de Portugezen mochten verkennen, Согласно Тордесильясскому договору, эти территории находились в зоне, которую могли исследовать только португальцы,

não os espanhóis. ||Spaniards not the Spanish. niet de Spanjaarden.

Isto significa que o primeiro europeu a chegar ao Brasil foi um navegador espanhol e não um português? Does this mean that the first European to arrive in Brazil was a Spanish navigator and not a Portuguese? Betekent dit dat de eerste European die in Brazilië aankwam een Spaanse ontdekkingsreiziger was en geen Portugees? Значит ли это, что первым европейцем, прибывшим в Бразилию, был испанский, а не португальский мореплаватель?

Talvez não, porque para além destas 2 viagens ao Brasil no ano 1500, a de Vicente Yáñez Pinzón Maybe not, because|||for|"beyond"||"journeys"||||||||| Vielleicht nicht, denn abgesehen von diesen beiden Reisen nach Brasilien im Jahr 1500 sind Vicente Yáñez Pinzóns Maybe not, because in addition to these 2 trips to Brazil in the year 1500, Vicente Yáñez Pinzón's Misschien niet, want naast deze 2 reizen naar Brazilië in het jaar 1500, die van Vicente Yáñez Pinzón Возможно, и нет, ведь кроме этих двух поездок в Бразилию в 1500-х годах, Висенте Яньес Пинсон

e a de Pedro Álvares Cabral, acredita-se que tenha havido uma outra viagem um ano e meio antes, ||||||||||имела место|||||||| ||||||it is believed||||"there been"|||||||| und der von Pedro Álvares Cabral, wird vermutet, dass eine weitere Reise eineinhalb Jahre früher stattfand, and Pedro Álvares Cabral's, it is believed that there was another trip a year and a half earlier, et celui de Pedro Álvares Cabral, on pense qu'un autre voyage a eu lieu un an et demi plus tôt, en die van Pedro Álvares Cabral, wordt aangenomen dat er een andere reis anderhalf jaar eerder is geweest, и Педру Альвареса Кабрала, считается, что еще одно плавание было совершено на полтора года раньше,

em finais do ano 1498, liderada pelo português Duarte Pacheco Pereira. |конце|||возглавляемая||||Пачеку|Перейра |"end"|||led by|||Duarte|Duarte Pacheco Pereira|Pereira ||||||||Pacheco| towards the end of the year 1498, led by Portuguese Duarte Pacheco Pereira. aan het einde van het jaar 1498, geleid door de Portugees Duarte Pacheco Pereira. в конце 1498 года под предводительством португальца Дуарте Пачеко Перейры.

Esta viagem não está inteiramente comprovada, e acredita-se que tenha sido uma missão secreta |||||доказана||считается|||||||секретная |||||nachgewiesen||||||||| ||||entirely|proven||is believed||||"has been"|||secret mission ||||||||||||||geheime Diese Reise ist nicht vollständig belegt und es wird angenommen, dass es sich um eine geheime Mission handelte. This trip is not entirely proven, and it is believed to have been a secret mission Deze reis is niet volledig bewezen, en men gelooft dat het een geheime missie was Это путешествие не совсем доказано, считается, что это была секретная миссия.

ao serviço da Coroa portuguesa que, como eu já disse, suspeitava que haviam terras naquela zona. |службе|||||||||подозревала||||| |service||Portuguese Crown|||||||suspected||there were||| ||||||||||vermoedde||||| im Dienste der portugiesischen Krone, die, wie ich schon sagte, in diesem Gebiet Land vermutete. at the service of the Portuguese Crown, which, as I already said, suspected that there were lands in that area. ten dienste van de Portugese kroon die, zoals ik al zei, vermoedde dat er landen in dat gebied waren. на службе у португальской короны, которая, как я уже говорил, подозревала, что в этом районе есть земля.

Seja qual for a história em que acreditemos, que tenha sido o português Duarte Pacheco Pereira |||||||верим|||||||| be||"may be"|||||we believe|that it was||"has been"|||||Pereira |||||||we geloven|||||||| Whichever version we believe, whether it was the Portuguese Duarte Pacheco Pereira who Quelle que soit l'histoire à laquelle nous croyons, celle du Portugais Duarte Pacheco Pereira Wie het verhaal ook is dat we geloven, dat het de Portugees Duarte Pacheco Pereira was Какой бы ни была история, в которую мы верим, что это был португалец Дуарте Пачеко Перейра.

a descobrir o Brasil em 1498, ou o espanhol Vicente Yáñez Pinzón a descobri-lo ||||||||||||discovering| die Entdeckung Brasiliens im Jahr 1498 oder die Entdeckung durch den Spanier Vicente Yáñez Pinzón discovered Brazil in 1498, or the Spaniard Vicente Yáñez Pinzón who discovered it die Brazilië ontdekte in 1498, of de Spanjaard Vicente Yáñez Pinzón die het ontdekte открытие Бразилии в 1498 году, или открытие ее испанцем Висенте Яньесом Пинсоном

em janeiro de 1500, a descoberta oficial do Brasil continua a ser atribuída a Pedro Álvares Cabral |||||||||||приписывается|||| |||||official|||"remains"|||attributed to|||| |||||||||||toegeschreven|||| in January 1500, the official discovery of Brazil is still attributed to Pedro Álvares Cabral in januari 1500, de officiële ontdekking van Brazilië wordt nog steeds toegeschreven aan Pedro Álvares Cabral

a 22 de abril de 1500. on April 22nd, 1500.

E isto porque, quando Pedro Álvares Cabral e a sua tripulação descobriram o Brasil, ||||||||||crew|discovered|| This is because, when Pedro Álvares Cabral and his crew discovered Brazil, En dit komt omdat, toen Pedro Álvares Cabral en zijn bemanning Brazilië ontdekten, А все потому, что когда Педро Альварес Кабрал и его команда открыли Бразилию,

um dos membros da tripulação era o escrivão Pero Vaz de Caminha, |||||||писец|||| ||members||crew member|||clerk|||| |||||||schrijver|||| one of the crew members was the scribe Pero Vaz de Caminha, een van de leden van de bemanning de schrijver Pero Vaz de Caminha was, Одним из членов экипажа был клерк Перо Ваз де Каминья,

que escreveu uma carta ao rei D. Manuel, |||||||Мануэлу |wrote|||to the|||Manuel who wrote a letter to King Manuel I, die een brief aan koning D. Manuel schreef,

detalhando o encontro entre os portugueses que acabavam de chegar ao Brasil e os povos indígenas que lá estavam. подробно о|||||||только что|||||||народы|коренные народы||| ||Begegnung|||||||||||||||| detailing||encounter|||||had just arrived|||||||peoples|indigenous peoples||| |||||||kwamen||||||||indígenen||| ||||||||||||||peuples|||| beschreibt die Begegnung zwischen den Portugiesen, die gerade in Brasilien angekommen waren, und den dort lebenden Ureinwohnern. detailing the meeting between the Portuguese who had just arrived in Brazil and the indigenous peoples who were there. détaillant la rencontre entre les Portugais qui venaient d'arriver au Brésil et les peuples indigènes qui s'y trouvaient. het detaileren van de ontmoeting tussen de Portugezen die net in Brazilië waren aangekomen en de inheemse volkeren die daar waren. подробно описывает встречу португальцев, только что прибывших в Бразилию, с коренными народами, которые там проживали.

Esta carta é um dos documentos mais importantes da História do Brasil, sendo considerada por muitos |||||документов|||||||||| |||||documents|most|most significant|||||being considered by|considered|| Dieser Brief ist eines der wichtigsten Dokumente der brasilianischen Geschichte und wird von vielen als das This letter is one of the most important documents in the History of Brazil, being considered by many Cette lettre est l'un des documents les plus importants de l'histoire du Brésil. Deze brief is een van de belangrijkste documenten in de geschiedenis van Brazilië en wordt door velen beschouwd Это письмо - один из самых важных документов в истории Бразилии, и многие считают его

a certidão de nascimento do país. die Geburtsurkunde des Landes. to be the country's birth certificate. als de geboorteakte van het land. свидетельство о рождении в стране.

Na carta, Pero Vaz de Caminha descreve com muito detalhe o choque cultural entre os europeus e os indígenas americanos ||||||описывает|||||шок||||||||американскими ||||||describes|||detail||cultural clash|cultural|||||||Native Americans ||||||beschrijft||||||||||||| In diesem Brief beschreibt Pero Vaz de Caminha sehr detailliert den kulturellen Konflikt zwischen den Europäern und den amerikanischen Ureinwohnern In the letter, Pero Vaz de Caminha describes in great detail the cultural shock between Europeans and American Indians Dans cette lettre, Pero Vaz de Caminha décrit avec force détails le choc culturel entre les Européens et les Amérindiens Na de brief beschrijft Pero Vaz de Caminha met veel detail de culturele schok tussen de Europeanen en de inheemse Amerikanen В письме Перо Ваз де Каминья подробно описывает культурное столкновение между европейцами и коренными американцами

e descreve a forma como eles inicialmente estabeleceram contacto, |||||||установили| |describes|||"how"||initially|established|established contact |beschrijft||||||| und beschreibt, wie sie den ersten Kontakt hergestellt haben, and describes the way they initially established contact, en beschrijft de manier waarop ze aanvankelijk contact maakten,

comércio, e como até os indígenas participaram na primeira missa com os portugueses. ||||||участвовали|||месса||| |||||Ureinwohner|teilnahmen|||||| trade||||||"took part"|||mass||| ||||||deelnamen|||||| Handel, und wie sogar die Ureinwohner an der ersten Messe mit den Portugiesen teilnahmen. trade, and even how the Indians participated in the first mass with the Portuguese. et comment même les indigènes ont participé à la première messe avec les Portugais. handel, en hoe zelfs de inheemsen deelnamen aan de eerste mis met de Portugezen.

A Carta de Pero Vaz de Caminha é um pouco longa demais para que eu a possa ler neste vídeo, |||||||||||zu lang|||||||| |The letter|||||||"a bit"||too long|too long|||||"can"||| The Letter of Pero Vaz de Caminha is a little too long for me to read it in this video, De brief van Pero Vaz de Caminha is een beetje te lang om in deze video te lezen, Письмо Перо Ваз де Каминья слишком длинное, чтобы я мог прочитать его в этом видео,

mas se quiserem um futuro episódio dedicado inteiramente à leitura e análise da carta, |||||||||чтению|||| ||"if they want"||||dedicated|||reading and analysis||analysis|| aber wenn Sie möchten, dass eine künftige Folge ganz dem Lesen und Analysieren des Briefes gewidmet wird, but if you want a future episode devoted entirely to reading and analyzing the letter, maar als jullie een toekomstige aflevering willen die helemaal gewijd is aan de lezing en analyse van de brief, но если вы хотите, чтобы будущий эпизод был полностью посвящен чтению и анализу письма,

por favor digam nos comentários. ||say|| please let me know in the comments. laat dan alsjeblieft een reactie achter.

Para já, se a quiserem ler, está o link na descrição. ||||||||||описании Wenn Sie es lesen möchten, finden Sie einen Link in der Beschreibung. For now, if you want to read it, the link is in the description. Pour l'instant, si vous voulez le lire, il y a un lien dans la description. Voor nu, als je het wilt lezen, staat de link in de beschrijving. Пока что, если вы хотите прочитать ее, ссылка есть в описании.

Espero que tenham gostado deste episódio sobre o momento em que Portugal descobriu o Brasil I hope|that|"have enjoyed"||||||||||discovered|| I hope you enjoyed this episode about the moment when Portugal discovered Brazil Ik hoop dat jullie genoten hebben van deze aflevering over het moment waarop Portugal Brazilië ontdekte

e o início da história comum entre estes dois países. |||||общей|||| ||beginning|||shared|||| and the beginning of the common history between these two countries. en het begin van de gedeelde geschiedenis tussen deze twee landen. и начало общей истории между этими двумя странами.

Para aqueles de vocês com um nível de português avançado que estiverem interessados em saber |||||||||||кто|заинтересованные|| |those|||||level|||advanced||||| Für diejenigen unter Ihnen, die über fortgeschrittene Portugiesischkenntnisse verfügen und wissen möchten For those of you with an advanced level of Portuguese who are interested in knowing Voor degenen onder jullie met een gevorderd niveau Portugees die geïnteresseerd zijn om meer te weten te komen Для тех, кто владеет португальским языком на продвинутом уровне, и кому интересно знать

um pouco mais sobre a descoberta do Brasil pelos portugueses, sugiro que vão ver o vídeo ||||||||||||вы||| ||||||||||suggest||||| a little more about the discovery of Brazil by the Portuguese, I suggest you go watch the over de ontdekking van Brazilië door de Portugezen, stel ik voor dat jullie de video bekijken Если вы хотите узнать немного больше об открытии Бразилии португальцами, предлагаю вам посмотреть видеоролик

do programa Conta-me História que fala sobre este assunto. |||||||||теме |program|"Account"|||||||subject "Conta-me História" video that covers this subject. van het programma Conta-me História dat over dit onderwerp gaat. программы "Расскажи мне свою историю", посвященной этой теме.

O link está na descrição. The link is in the description. De link staat in de beschrijving. Ссылка находится в описании.

Muito obrigado por terem assistido até ao fim e até para a semana! ||||посмотрели|||||||| |||"for having"|watched|"until"||end|||until||next week Thank you very much for watching until the end and until next week! Heel erg bedankt voor het kijken tot het einde en tot volgende week! Большое спасибо, что досмотрели до конца, и до встречи на следующей неделе!