×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Porta Dos Fundos 2022, PELADA É COMPROMISSO

PELADA É COMPROMISSO

Porra, pouquinha gente, sabia?

–Porra, ninguém né? –É foda.

–Ninguém. –Porra.

Pelada é compromisso, caralho.

Caralho, nem o Dani veio, cara.

Não, o Dani se fodeu, quebrou a tíbia.

Lembra que o Léo machucou ele?

Não, isso é antigo, filho da puta,

depois voltou, chega de carrinho e arrebenta o Léo, caralho.

–Que nada, porra. –Quebrou a clavícula dele.

–E ele ainda pegou um doloso. –Mentira.

É, tá respondendo.

Acho até que a audiência é hoje, por isso que não veio.

–Vou nem reclamar... –Olha quem tá ali?

Tarda, mas não falha!

–Cadê o pessoal, porra? –E esse olho aí, caralho?

Isso aqui foi o pé alto do Marquinhos. Infeccionou.

Tive que tirar o globo ocular, mas nada demais não.

Desculpa mesmo, tá ligado.

Chuteira rateou na hora, irmão,

na hora que fui mesmo dar um chute na bola,

caralho, arrancou o olho dele.

Mas tu já me pediu desculpa. Amigo meu. Relaxa. Meu irmão.

É só um olho.

Qualquer coisa me bota pra jogar na lateral esquerda,

tem problema não.

Caralho, é guerreiro, porra.

–Pelada é compromisso. –Pelada é compromisso, porra!

Tô falando!

E aí, tua perna?

–Aqui, cara. –Mentira...

Aí, caralho.

–Mete a mão não, porra! –Caralho, porra!

Susto do caralho.

Tem que dar essa dica pro Pedro, porra.

Fica cheio de 'caôzinho', cheio de mentirinha.

Ah, tô com um probleminha de cadeira de rodas,

o caralho a quatro.

Pô, ele nem adianta,

vou nem reclamar porque ele foi cervical, cara.

Mas ele estava doido por uma lesãozinha na medula.

Ele não é besta.

Vem cá, e Nelsão?

Tá no enterro do Joilton, porra.

–Mas o Joilton morreu? –Soube não?

–Depois da entrada do Tonhão! –Da minha?

–Não foi não. –Eu te falei!

–Não foi, caralho. –Falei pra ele.

Ele ainda mexeu depois, porra.

Mexeu o caralho! Tu pegou ele assim,

dobrou o cara, ele virou o V pra baixo.

Falei para ele que o cara tá morto, porra!

Relaxa, relaxa. Também fica tranquilo.

O pessoal não tem o mesmo comprometimento de antes.

–Eu acho é isso! –É esse o problema, pô.

Agora, Geraldo tá fazendo um corpo mole do caralho,

casou, abandonou o futebol.

Geraldo morreu em 2015.

Morreu em 2015 ele?

Fez cabeçada com Rogério, afundamento craniano.

Bola em cima, machucou legal.

Rodrigo, inclusive, a entrada do Cléber nele foi maldade.

–Foi maldade. –Foi maldade aquela porra.

Tanto foi maldade que o juiz deu três anos de prisão pra ele.

–Três anos? –Foi três anos.

Isso foi o quê? 2019 ou 2018...

2017, 18, 19, 20, 21. Ih! Saiu faz o maior tempão esse porra.

Caralho! Vou pagar um esporro já no grupo.

Achando que os 'outro é moleque'?

Qual é filho da puta! Deixa eu te falar.

Tu abandonou mesmo o futebol que já está solto, arrombado!

Caralho! Ih, lá, lá, lá, quem vem lá!

Ahhhh, porra, artilheiro, qual é meu irmão!

–Valeu! Pelada é compromisso. –Puta que pariu, caralho!

Não mataram. Rogério tá internado, volta mês que vem.

É isso que tu quer pra tua vida, né Antônio?

–O quê? –Eles querem te foder.

Aquilo ali é uma máquina de moer gente.

Sandra, pelada é compromisso. Sandra, você sabe.

Juan, vem se despedir do pai porque hoje ele morre.

Vem, Juan.

PELADA É COMPROMISSO

Porra, pouquinha gente, sabia? Hardly anyone came, right? Hay muy poca gente. No vino nadie.

–Porra, ninguém né? –É foda. –Shit, hardly anyone! –That's fucked up.

–Ninguém. –Porra. –No one. –Bullshit! Carajo, el futbol es un compromiso. Ni Dani vino.

Pelada é compromisso, caralho. Soccer is a fucking commitment.

Caralho, nem o Dani veio, cara. Shit, even Dani didn't come.

Não, o Dani se fodeu, quebrou a tíbia. No, Dani’s fucked up, he broke his tibia. El está jodido, se fracturó la tibia, recuerdas que Leo lo lesionó.

Lembra que o Léo machucou ele? Remember Leo hurt him?

Não, isso é antigo, filho da puta, No, that's old news, that son of a bitch,

depois voltou, chega de carrinho e arrebenta o Léo, caralho. he came back, tackled Leo, really hurt him and shit.

–Que nada, porra. –Quebrou a clavícula dele. –No shit. –He broke his collarbone. ¿De verdad? Le fracturó la clavícula.

–E ele ainda pegou um doloso. –Mentira. –He got a felony charge. –No kidding. Y fue acusado de asalto doloso. ¿En serio?

É, tá respondendo. True. Still ongoing Está respondiendo a los cargos, hoy es su audiencia, por eso fue que no vino.

Acho até que a audiência é hoje, por isso que não veio. I think the hearing’s today, that's why he didn't come.

–Vou nem reclamar... –Olha quem tá ali? –I can’t complain. –Look who's here! Mira quién llegó… Ese nunca falla.

Tarda, mas não falha! Better late than never!

–Cadê o pessoal, porra? –E esse olho aí, caralho? –Fuck, where’s everyone? –What about that fucking eye? ¿Dónde están todos? ¿Qué te pasó en el ojo?

Isso aqui foi o pé alto do Marquinhos. Infeccionou. That’s Marquinhos work. Got infected. Fue una patada de Marquitos, se infectó y tuve que sacármelo, no es nada.

Tive que tirar o globo ocular, mas nada demais não. I had to remove the eyeball, but no big deal.

Desculpa mesmo, tá ligado. I'm really sorry, you know.

Chuteira rateou na hora, irmão, My boot slipped, bro,

na hora que fui mesmo dar um chute na bola, right when I was kicking the ball,

caralho, arrancou o olho dele. and fuck, I took his eye out.

Mas tu já me pediu desculpa. Amigo meu. Relaxa. Meu irmão. You've already apologized. You’re a friend. Relax, bro. Ya me habías pedido perdón, no te preocupes, mi amigo.

É só um olho. It's just an eye. Es solo un ojo, cualquier cosa me pones de lateral izquierdo.

Qualquer coisa me bota pra jogar na lateral esquerda, Anyway, I can play on the left side,

tem problema não. no problem. ¡Este sí es un guerrero! El futbol es un compromiso.

Caralho, é guerreiro, porra. Fuck! You’re a fucking warrior. ¡Este sí es un guerrero! El futbol es un compromiso.

–Pelada é compromisso. –Pelada é compromisso, porra! –Soccer is commitment. –Soccer’s a fucking commitment!

Tô falando! Yeah! ¿Y tu pierna? Aquí está, ¿no la viste?

E aí, tua perna? And your leg?

–Aqui, cara. –Mentira... –Here, man. –Really...

Aí, caralho. Oh shit. ¡No me la toques! Carajo, me asustaste...

–Mete a mão não, porra! –Caralho, porra! –Don't fucking touch it! –Holy shit! ¡No me la toques! Carajo, me asustaste...

Susto do caralho. Scared the shit out of me.

Tem que dar essa dica pro Pedro, porra. You need to drop Pedro a hint, damn it. Dile a Pedro que haga lo mismo, siempre está quejándose.

Fica cheio de 'caôzinho', cheio de mentirinha. He’s full of shit, full of stories.

Ah, tô com um probleminha de cadeira de rodas, Like having a little problem with the wheelchair, Se pasa la vida sentado en su silla de ruedas.

o caralho a quatro. the whole fucking thing. No sirve de nada, no le diré nada porque su problema fue cervical.

Pô, ele nem adianta, Man, he's out of the picture,

vou nem reclamar porque ele foi cervical, cara. I can’t complain about him, his problem was in the neck.

Mas ele estava doido por uma lesãozinha na medula. But he was dying for a light spinal cord injury.

Ele não é besta. He's not an idiot. ¿Y Nelson? Está en el entierro de Joilton.

Vem cá, e Nelsão? So tell me, and Nelsão?

Tá no enterro do Joilton, porra. He's at Joilton's fucking funeral.

–Mas o Joilton morreu? –Soube não? –Is Joilton dead? –Haven’t heard?

–Depois da entrada do Tonhão! –Da minha? –After Tonhão's tackle! –Mine?

–Não foi não. –Eu te falei! –No, no. –I told you!

–Não foi, caralho. –Falei pra ele. –Not fucking true. –I told him.

Ele ainda mexeu depois, porra. He was moving afterwards.

Mexeu o caralho! Tu pegou ele assim, He was not! You grabbed him like this,

dobrou o cara, ele virou o V pra baixo. folded the guy, then turned him upside down.

Falei para ele que o cara tá morto, porra! I told him that the guy was dead!

Relaxa, relaxa. Também fica tranquilo. Relax, relax. Take it easy. Cálmate, ya las personas no tienen el mismo comprometimiento que antes.

O pessoal não tem o mesmo comprometimento de antes. The guys aren’t as committed as before anymore.

–Eu acho é isso! –É esse o problema, pô. –That's what I think! –That's the problem, man.

Agora, Geraldo tá fazendo um corpo mole do caralho, Now, Geraldo's being a lazy bitch. Pero Gerardo está escondido, se casó y abandonó el futbol.

casou, abandonou o futebol. Got married, abandoned soccer.

Geraldo morreu em 2015. Geraldo died in 2015. Gerardo se murió en el 2015. ¿Se murió en el 2015?

Morreu em 2015 ele? He died in 2015?

Fez cabeçada com Rogério, afundamento craniano. He headed Rogério, had head trauma. Le dieron un cabezazo y tuvo un hundimiento craneano.

Bola em cima, machucou legal. Ball overhead. It hurt bad.

Rodrigo, inclusive, a entrada do Cléber nele foi maldade. Same happened to Rodrigo when Cléber crashed into him. ¿Y el caso de Rodrigo? Aquella patada de Cléber fue por maldad.

–Foi maldade. –Foi maldade aquela porra. –That was mean. –That was fucking mean. Tanto es así que el juez lo mandó para la cárcel por 3 años.

Tanto foi maldade que o juiz deu três anos de prisão pra ele. So mean that the judge locked him up for three years. ¿3 años? Sí.

–Três anos? –Foi três anos. –Three years? –Three years.

Isso foi o quê? 2019 ou 2018... When? 2019 or 2018...

2017, 18, 19, 20, 21. Ih! Saiu faz o maior tempão esse porra. 2017, 18, 19, 20, 21. Wow! He’s been out for a long time. Ya salió libre hace mucho tiempo.

Caralho! Vou pagar um esporro já no grupo. Damn it! I'm going to yell at these motherfuckers. Voy a regañarlo aquí en el grupo, ¿está pensando que somos bobos?

Achando que os 'outro é moleque'? Do they think we're idiots?

Qual é filho da puta! Deixa eu te falar. Hey, son of a bitch! Let me tell you. Oye cabrón, tienes que regresar al futbol que ya estás libre en la calle.

Tu abandonou mesmo o futebol que já está solto, arrombado! You quit soccer? Been out forever asshole!

Caralho! Ih, lá, lá, lá, quem vem lá! Fuck! Look, look, look who it is!

Ahhhh, porra, artilheiro, qual é meu irmão! Ahhhh, fucking striker, what's up, bro! Carajo, este sí es de los buenos. Bienvenido de regreso.

–Valeu! Pelada é compromisso. –Puta que pariu, caralho! –Soccer is commitment. –That's right, motherfucker! ¡El futbol es un compromiso! ¡Así mismo es!

Não mataram. Rogério tá internado, volta mês que vem. He’s not dead. Rogério is in hospital, but he’s back next month. No mataron a Rogelio, está ingresado, regresa el mes que viene.

É isso que tu quer pra tua vida, né Antônio? That's what you want for your life, Antônio? ¿Eso es lo que quieres para tu vida? ¿Qué?

–O quê? –Eles querem te foder. –What? –They want to fuck you up. Ellos quieren joderte. Aquello es una máquina de moler gente.

Aquilo ali é uma máquina de moer gente. That's a grinding machine.

Sandra, pelada é compromisso. Sandra, você sabe. Sandra, soccer is commitment. Sandra, you understand. Sandra, el futbol es un compromiso y tú lo sabes.

Juan, vem se despedir do pai porque hoje ele morre. Juan, say goodbye to dad because he's dying today. Juanito, despídete de tu papá que hoy lo van a matar.

Vem, Juan. Come on, Juan. Ven acá Juanito...