7. С ГЛАЗ ДОЛОЙ - ИЗ СЕРДЦА ВОН
7. AUS DEN AUGEN, AUS DEM SINN
7\. OUT OF SIGHT, OUT OF MY MIND
7\. FUORI DALLA VISTA, FUORI DALLA MIA MENTE
7. GÖZDEN IRAK OLAN GÖNÜLDEN DE IRAK OLUR
7.眼不见,心不烦
7.
С ГЛАЗ ДОЛОЙ – ИЗ СЕРДЦА ВОН
||out of sight|||out
OUT OF SIGHT, OUT OF MIND
LONTANO DAGLI OCCHI, LONTANO DAL CUORE
Смысл этой пословицы в том, что всё забывается и все забываются.
|||||||is forgotten|||
The meaning of this proverb is that everything is forgotten and everything is forgotten.
Il significato di questo proverbio è che tutto è dimenticato e tutti sono dimenticati.
这句谚语的意思是,一切都会被遗忘,每个人都会被遗忘。
И иногда это проходит довольно быстро, стоит нам расстаться с человеком, и мы уже теряем интерес к нему.
And sometimes it goes away pretty quickly, as soon as we part with a person, and we already lose interest in him.
E a volte passa abbastanza velocemente, non appena ci separiamo da una persona, e perdiamo già interesse per lui.
有时,这种感觉很快就会消失,我们和一个人分手后,就会对他失去兴趣。
Особенно если у нас с этим человеком не так много общего, если не возникла с ним настоящая дружба или любовь.
Especially if we do not have much in common with this person, unless true friendship or love has arisen with him.
Soprattutto se non abbiamo molto in comune con questa persona, se con lui non è nata vera amicizia o amore.
尤其是当我们与那个人没有太多共同点,没有建立起真正的友谊或爱情的时候。
Есть несколько похожих пословиц в английском языке:
There are several similar proverbs in English:
Ci sono diversi proverbi simili in inglese:
Out of sight, out of mind.
|||||memory
Out of sight, out of mind.
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
Far from eye, far from heart.
Far from eye, far from heart.
Long absent,soon forgotten.
|missing|soon forgotten|forgotten
Long absent, soon forgotten.
Quando qualcuno è a lungo assente, si finisce per dimenticarlo.
А вот какая пословица есть в немецком языке:
Here is a proverb in German:
Aus den Augen – aus dem Sinn.
|eyes|sight||mind|mind
Aus den Augen - aus dem Sinn.