Программа ужасов
program|horrors
Das Horrorprogramm
The horror program
El programa del terror
Le programme de l'horreur
Il programma horror
ホラー番組
Siaubo programa
Horrorprogramma
Programa de terror
恐怖节目
Неделя была яркой: то воспламенялась кострами российских НПЗ \[нефтеперерабатывающих заводов\], то весело зажигала в Кремле.
week||vivid||was burning|with bonfires|of Russian|refineries|refineries|refineries||happily|lit up||Kremlin
The week was a bright one: it was flamed up with the fires of Russian refineries, and then it was lit up merrily in the Kremlin.
Ha sido una semana brillante, con los incendios de las refinerías de petróleo rusas encendiéndose al mismo tiempo que la algarabía en el Kremlin.
Правда, в искренность кремлевского отжига никто не поверил, решив, что Путин тупо косплеит Адольфа с его поджогом Рейхстага.
||sincerity|Kremlin|performance|||believed|deciding that||Putin|blatantly|cosplays|Hitler|||arson|Reichstag fire
True, no one believed in the sincerity of the Kremlin's anger, thinking that Putin was stupidly cosplaying Adolf and his setting fire to the Reichstag.
Sin embargo, nadie creyó en la sinceridad del enfado del Kremlin, pensando que Putin estaba haciendo una burda parodia de Adolf y su incendio del Reichstag.
Это пропагандистское фаер-шоу, скорее всего, нужно для расширения горизонтов мобилизации, вплоть до введения какого-нибудь схематозного положения, не откровенно военного, что было бы честно, а чего-то имитационного.
||show|||total|necessary||expansion of horizons|horizons||up to|||||schematic|||openly|||||honestly||||simulation
This propaganda fire-show is most likely needed to broaden the horizons of mobilization, up to and including the introduction of some sketchy provision, not overtly military, which would be fair, but something imitative.
Este espectáculo de fuego propagandístico es probablemente necesario para ampliar los horizontes de la movilización, hasta la introducción de alguna disposición incompleta, no abiertamente militar, lo que sería justo, sino algo imitativo.
Зато под сурдинку консолидации общества людоедов можно будет качественно расширить полномочия силовиков.
||quietly||||||||powers|law enforcement
But under the guise of consolidating the cannibal society, it will be possible to qualitatively expand the powers of the law enforcement agencies.
Mientras tanto, la consolidación de la sociedad caníbal puede ir acompañada de un aumento cualitativo de los poderes de las fuerzas de seguridad.
Собственно, кошмаринг в пещере и так процветает, но мохнатиков надо окончательно лишить всякой способности мыслить и сопротивляться.
|nightmare|||||thrives||||completely|deprive|||||
In fact, the nightmare in the cave is already flourishing, but the mossy creatures must be finally deprived of any ability to think and resist.
Идеальный рашист должен быть туповат, лёгок на прожарку, не прихотлив в одежде и еде, и быстро по приказу Родины превращаться в удобрение.
ideal|rashist|must||dull|easy to roast||roasting||picky||||||||order||||fertilizer
The ideal Rashist must be dull-witted, easy to fry, unpretentious in clothing and food, and quick to turn into fertilizer by order of the Motherland.
Этакий гомо-мохнатикус.
such|homo|mohawk
A kind of homo-mohonaticus.
И вывести эту особь у Путина уже почти получилось, но в связи со скорым контрнаступлением ВСУ \[Вооружённых сил Украины\] все усилия могут пойти прахом.
|||individual|||||||||||counteroffensive||||||efforts|||dust
And Putin has almost succeeded in taking this specimen out, but due to the imminent counterattack of the Ukrainian Armed Forces, all efforts may fail.
Упырь Пригожин всё больше напоминает исхудавшего фронтах Стаса Борецкого, взбесившуюся Баскервилю, в ночи матерящую Герасимова и Шойгу.
vampire|||||emaciated||Stas|Boretsky|raging|Baskerville|||swearing|Gerasimov||
The ghoul Prigozhin is more and more reminiscent of the emaciated Stas Boretsky, a frenzied Baskerville, swearing at Gerasimov and Shoigu in the night.
Генералы Минобороны лишили урка зомбаков боеприпасов, и от острейшего голода зомбачьё дохнет сотнями в сутки, что доставляет невыносимую боль их владельцу Пригожину.
|||thug|zombies||||sharpest||zombies|dies|||||delivers|unbearable||||
The generals of the Ministry of Defense have deprived the urka zombaks of ammunition, and from acute hunger the zombaks are dying by the hundreds per day, which brings unbearable pain to their owner Prigozhin.
Отчаявшись что-либо донести до оглохших “отцов войны,” лысый шайтан проклял всех и побещал вывести из Бахмута свою зечью орду уже 10 мая.
despairing|||convey||deaf|fathers|||devil|cursed|||promised|||||horde|horde||
Desperate to convey anything to the deafened "fathers of war," the bald shaitan cursed everyone and promised to withdraw his zech horde from Bakhmut as early as May 10.
И в этом ультиматуме прозвучал многообещающий намёк на то, что следующая кремлёвская зажигалочка может быть совсем не имитационной.
|||ultimatum|sounded|promising||||||Kremlin||||||simulated
And in this ultimatum there was a promising hint that the next Kremlin lighter might not be imitative at all.
Но что даст кувалдирование Шайги с Герасимовым?
|||hammering|||
Война — уже проиграна: контрнаступление ещё толком и не началось, а уже понятно, на чьей стороне инициатива и кто будет диктовать условия на поле боя и за столом переговоров, если такие вообще состоятся.
||lost|||||||||||||||||||||||||||||
The war has already been lost: the counter-offensive has not even begun, but it is already clear on whose side the initiative lies and who will dictate the terms on the battlefield and at the negotiating table, if any.
МИД Китая уже возит Лаврова мордой по столу, требуя срочно останавливать мясорубку и начинать переговоры.
|||||face|||demanding|||meat grinder|||
China's Foreign Ministry is already slapping Lavrov's face on the table, demanding that he urgently stop the meat grinder and start negotiations.
“Китай будет настойчиво продвигать мирные переговоры и готов поддерживать связь и координацию с Россией, чтобы внести ощутимый вклад в политическое урегулирование кризиса,” — приводятся слова Циньгана в пресс-релизе китайского МИДа.
|||||||||||coordination|||||tangible||||settlement||quoted||Qin Gang|||release||Ministry of Foreign Affairs
"China will persistently push forward the peace talks and is willing to maintain communication and coordination with Russia to make tangible contributions to the political settlement of the crisis," Qinggang was quoted as saying in a Chinese Foreign Ministry press release.
В ответ Лавров уже не ржёт, а блеет по-козлиному, что Москва, дескать, “придаёт большое значение мирному плану Пекина, согласна с принципиальной позицией Китая и готова откровенно поддерживать тесные контакты с Пекином по этому вопросу.”
|||||laughs||bleats||goat-like|||||||peaceful|||||principled||||||||||Beijing|||
In response, Lavrov is no longer laughing, but bleating goat-like that Moscow "attaches great importance to Beijing's peace plan, agrees with China's principled position and is ready to frankly maintain close contacts with Beijing on this issue."
Но лошадиные откровения только злят официальный Пекин, который после телефонного разговора Си Цзиньпина с Зеленским уже открыто декларирует: «Путин, заканчивай и даже не думай о красной кнопке!»
|horse's|revelations||anger||||||||Xi Jinping||Zelensky|||declares||stop|||||||button
But the equine revelations only anger official Beijing, which after Xi Jinping's phone conversation with Zelensky is already openly declaring, "Putin, finish and don't even think about the red button!"
Но как тут не думать, если Зеленский уже выступает в Гааге, открывая сезон охоты на фашистскую крысу?
|||||||||||||||fascist|rat
But how can one not think, if Zelensky is already speaking in The Hague, opening the season of hunting the fascist rat?
А 13–14 мая его и вовсе ждут в Берлине, что не сулит ничего хорошего для Москвы.
||||||||||bodes||||
Впрочем, ещё впереди девятое мая, готовое мутировать из праздника победобесия в торжество кошмаринга с роем беспилотников, атакующих ощетинившуюся пещеру, с обрушением Керченского моста, намоленного путлоротенбергами.
however||||||mutate|||victory cult|||nightmare||swarm|||spiky|||collapse|Kerch||prayed|putlorotenbergs
И это — не полный список программы ужасов, которую могут реализовать ВСУ!
Зеленея от ожиданий, рашисты начали глушить GPS в пятнадцати российских регионах.
greening||||||GPS||||
Утром четвёртого мая, после атаки беспилотников на Кремль, жители Москвы жаловались на сбои в работе GPS.
|fourth|||||||||||failures|||
Во избежание атак, велено передвигаться по пещере, на ощупь и по наитию.
|avoidance||ordered|move||||touch|||intuition
Но и это не помогает!
Ведь, казалось бы, только в четверг отгорел Ильский НПЗ \[нефтеперерабатывающий завод\] в Краснодарском крае, а в пятницу опять полыхнул, радуя глаз яркими красками.
||||||burned|Ilysky||refinery|||||||||flared|delighting|||
Кстати, папандополо Песков уже прожурчал, что в Кремле — в курсе ультиматума лысой кувалды, но комментировать это не могут, так как вопрос касается хода СВО \[специальной военной операции\], и, вильнув хвостиком, скрылся в портале, оставив после себя серный шлейф.
|papandopulo|||murmured|||||||bald man|sledgehammer||||||||||course||||||twisted||disappeared||portal(1)||||sulfuric|trail
Холодный кошмар приходит на смену липкому ужасу.
|||||sticky|
По данным ВЦООМа \[Всероссийского центра опроса общественного мнения\], семьдесят девять процентов глубинариев ещё поддерживают плешь-крысу, но лысый Мишустин уже дышит ей в затылок своей вонючей пастью, с шестьюдесятью четырмя процентами одобрямса.
||VTSIOM|||||||||deep thinkers|||bald||||Mishustin|||||neck||stinky|mouth||sixty|four|percentages(1)|approve
И потом, не будем забывать, что в диких племенах на любых голосованиях всегда побеждала кувалда.
||||||||tribes|||||hammer|club
Так что, главные события в жизни мохнатиков ещё впереди!